Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
офессор Бачелли, виднейшее медицинское светило Рима. Осматривал больного
он даже более поверхностно, чем я, а заключение его было еще более кратким.
- Он умрет сегодня, - объявил профессор своим глубоким басом.
Уильям Джеймс рассказал мне, что он и его друг торжественно поклялись,
что тот из них, кто умрет раньше, подаст весть другому в миг перехода в
неведомое. Оба свято верили в возможность этого. Джеймс был в таком горе,
что не мог войти в комнату умирающего, но, опустившись на стул перед
открытой дверью, раскрыл записную книжку, взял перо и приготовился с обычным
своим педантизмом записать последний завет умирающего. К вечеру появилось
чейн-стоковское дыхание - жутчайнтий симптом надвигающейся смерти. Умирающий
сделал знак, что хочет поговорить со мной. Его глаза были безмятежны.
- Я знаю, что мой конец близок, - сказал он, - и знаю, что вы мне
поможете. Так - сегодня или завтра?
- Сегодня.
- Я рад. Я готов и совсем не боюсь. Теперь я узнаю все. Скажите Уильяму
Джеймсу, скажите ему...
Его грудь вдруг перестала вздыматься - наступила страшная минута
прощания с жизнью.
- Слышите ли вы меня? - спросил я, наклоняясь над умирающим. - Вам
больно?
- Нет, - прошептал он. - Я очень устал и очень счастлив.
Когда я уходил, Уильям Джеймс все еще сидел, откинувшись на спинку
стула и закрыв лицо руками, а на его коленях по-прежнему лежала раскрытая
записная книжка. Страница оставалась чистой.
В течение этой зимы я часто видел моего коллегу, а также и его
пациентов. Он постоянно рассказывал о поразительном действии своей сыворотки
и еще об одном новом средстве от грудной жабы, которое он последнее время
применял в своей клинике с удивительным успехом. Когда я сказал, что давно
уже интересуюсь грудной жабой, он обещал повести меня в свою клинику и
показать мне несколько больных, излеченных его методом.
К моему большому удивлению, я увидел там одну из моих прежних
пациенток, богатую американку, которая была несомненной истеричкой и упорно
воображала себя неизлечимо больной.
Как всегда, вид у нее был цветущий. Она лежала в постели уже месяц,
день и ночь в ее палате поочередно дежурили сиделки, ей измеряли температуру
каждые четыре часа, несколько раз в день делали инъекции неизвестного
средства, держали на особой диете, по вечерам давали снотворное - словом,
все было так, как она давно мечтала. К счастью, она была здорова как лошадь
и могла выдержать любое лечение. Она сообщила мне, что мой коллега спас ей
жизнь. Вскоре я понял, что у большинства пациентов в этой клинике,
содержавшихся на весьма строгом режиме, была только одна и притом общая
болезнь: праздность, избыток денег и потребность быть больным и лечиться у
докторов. То, что я там увидел, показалась мне столь же интересным, как
грудная жаба. Каким образом это достигалось? В чем заключался его метод?
Насколько я понял, этот метод сводился к тому, чтобы сразу уложить этих
женщин в постель, ошеломив их страшным диагнозом, а потом давать им
постепенно выздоравливать, освобождая их смятенное сознание от страшного
внушения. Само собой разумеется, мой коллега был наиболее опасным врачом,
какого мне довелось встретить. И все же я не решался назвать его просто
шарлатаном. Не потому, конечно, что я считал его талантливым врачом, -
талант и шарлатанство нередко идут рука об руку, отчего шарлатан и бывает
особенно опасен. Однако шарлатан действует в одиночку, как карманный вор, а
этот человек пригласил меня в свою клинику и с большой гордостью
демонстрировал мне именно те случаи, которые бросали на него тень.
Несомненно, он был шарлатаном, но совсем особого рода, и его стоило изучить
повнимательнее. Чем чаще я его видел, тем яснее замечал болезненную
быстроту, с которой работал его мыслительный аппарат, его беспокойный
взгляд, чрезмерную торопливость его речи. Но только увидев, как он применяет
дигиталис - самое мощное и в то же время самое опасное наше оружие в борьбе
с болезнями сердца, - я впервые ощутил настоящую тревогу. Как-то вечером я
получил записку от дочери одного из его пациентов с просьбой немедленно
приехать - на этом настаивает сиделка.
Последняя отвела меня в сторону и объяснила, почему просила послать за
мной: происходит что-то странное, и она очень встревожена. Для этого у нее
были все основания. Сердце больного слишком долго подвергалось воздействию
дигиталиса, который в любую минуту мог теперь сыграть роковую роль. Мой
коллега как раз собирался сделать больному еще одну инъекцию, но я вырвал
шприц из его рук и прочел в его диком взгляде страшную правду. Он не был
шарлатаном - он был сумасшедшим.
Что я мог сделать? Обвинить его в шарлатанстве? Доказать, что он
шарлатан? Этим я только увеличил бы число его пациентов и, может быть,
жертв. Обвинить его в том, что он сумасшедший? Это означало бы гибель всей
его карьеры. И какие я мог привести доказательства? Мертвые не могут
говорить, а живые не станут. Его пациенты, его сиделки, его друзья - все
сплотились бы против меня, так как именно мне конец его карьеры был наиболее
выгоден. Ничего не предпринимать? Оставить его в покое, позволить
сумасшедшему решать вопрос о жизни и смерти?
После долгих колебаний я решил поговорить с его посланником, с которым,
я знал, он был в дружеских отношениях. Посланник мне не поверил. Он много
лет знает моего коллегу как талантливого, надежного врача, который прекрасно
лечил и его самого и его семью. Правда, он считает его несколько
раздражительным и чудаковатым, но в ясности его рассудка ничуть не
сомневается. Вдруг посланник разразился своим обычным громким смехом. Он
извинился передо мной - это слишком смешно, а я, конечно, пойму все
правильно, ведь у меня есть чувство юмора, он это знает. Затем он рассказал
мне, что в это же самое утро мой коллега заходил к нему, прося
рекомендательное письмо к шведскому посланнику, с которым ему необходимо
поговорить по очень серьезному делу, - он считает себя обязанным
предупредить шведского посланника, что не раз замечал у меня некоторые
признаки умственного расстройства. Я не преминул заметить посланнику, что
это только подтверждает мои слова: именно так и поступил бы сумасшедший при
подобных обстоятельствах - сумасшедшие очень хитры, о чем никогда не следует
забывать. Вернувшись домой, я нашел записку от моего коллеги и едва сумел
разобрать, что он приглашает меня позавтракать у него, - я и раньше замечал,
насколько изменился его почерк. Когда я пришел, он стоял у себя в приемной
перед зеркалом и разглядывал своими выпуклыми глазами небольшую припухлость
на шее - это увеличение щитовидной железы уже обратило на себя мое внимание.
Страшно учащенный пульс еще более облегчал диагноз. Я сказал ему, что у него
базедова болезнь. Он ответил, что и сам пришел к такому же выводу, и
попросил меня стать его врачом. Я указал, что он переутомлен, и посоветовал
ему на время оставить практику, вернуться на родину и хорошенько отдохнуть.
Мне удалось уложить его в постель до приезда его брата. Неделю спустя он
покинул Рим, чтобы уже никогда туда не возвратиться. Насколько мне известно,
он умер через год в сумасшедшем доме.
Глава XXIV
""ГРАНД-ОТЕЛЬ""
Когда доктор Пилкингтон представился мне старейшиной иностранных врачей
в Риме, он присвоил себе звание, которое по праву принадлежало человеку,
неизмеримо превосходившему всех нас. Мне хотелось бы написать его имя здесь
так, как оно напечатлено в моей памяти, - золотыми буквами: старый доктор
Эрхардт, один из лучших врачей и прекраснейший человек, с каким только мне
доводилось встречаться. Его добрая слава, родившаяся еще в исчезнувшем Риме
Пия IX, выдержала все бури более чем сорокалетней практики в Вечном городе.
Ему было за семьдесят, но он полностью сохранил душевные и физические силы и
в любое время суток был готов прийти на помощь больному, не делая никаких
различий между бедными и богатыми. Он был идеальным воплощением типа
домашнего врача былых времен, ныне почти исчезнувшего - к большому ущербу
для страдающего человечества. Он сразу внушал любовь и доверие. Я убежден,
что за всю его долгую жизнь у него не было ни одного врага, кроме профессора
Бачелли. Он был немцем, и если бы в 1914 году среди его соотечественников
нашлось много людей, подобных ему, война никогда бы не началась.
Для меня навеки останется загадкой, почему столько больных, включая и
его прежних пациентов, искали помощи в доме Китса у меня, хотя на той же
площади жил такой человек, как старик Эрхардт. Он был единственным из моих
коллег, к кому я обращался за советом, и обычно оказывалось, что он прав, а
я ошибаюсь, но он никому об этом не рассказывал и неизменно защищал меня,
когда представлялся случай - а таких случаев было более чем достаточно.
Может быть, он плохо знал новейшие магические фокусы нашего ремесла и с
опаской относился к чудодейственным патентованным средствам всех стран и
школ, зато он мастерски владел сокровищницей испытанных старых лекарств, его
проницательный взгляд обнаруживал болезнь, где бы она ни пряталась. И ничего
не оставалось для него скрытым ни в сердце, ни в легких, стоило ему
приложить свое старое ухо к стетоскопу. Ни одно важное современное открытие
не ускользало от его внимания. Он живо интересовался бактериологией и
сывороточной терапией - в то время новыми науками, а работы Пастера он знал,
во всяком случае, не хуже, чем я. Он был первым врачом в Италии, применившим
противодифтеритную сыворотку Беринга, которая тогда только проходила
экспериментальную проверку и была неизвестна подавляющему большинству
врачей, хотя теперь она спасает ежегодно сотни тысяч детских жизней.
Я вряд ли когда-нибудь забуду, как это произошло. Поздно вечером меня
срочно вызвали в "Гранд-отель" к одному американцу, у которого было
рекомендательное письмо профессора Уэр-Митчелла. В вестибюле меня встретил
весьма рассерженный низенький господин, который гневно сообщил мне, что он с
семьей только что прибыл из Парижа поездом люкс, а здесь вместо лучших
апартаментов, которые он заказал, им предоставили две крохотные спальни без
гостиной и даже без ванны, - телеграммы директора о том, что гостиница
переполнена, он не получил. В довершение всего его маленький сын
простудился, у него жар, и его мать всю ночь просидела рядом с ним в поезде,
не смыкая глаз, - не буду ли я так любезен пойти посмотреть, что с ним.
Двое маленьких детей спали на одной кровати, щека к щеке, почти губы к
губам. Мать поглядела на меня с тревогой и сказала, что мальчик не смог
проглотить молока - наверное, у него болит горло. Малыш дышал с трудом,
широко раскрыв рот, его лицо было синюшным. Я переложил спящую сестренку на
кровать матери и сказал, что у мальчика дифтерпт и я тотчас же вызову
сиделку. Мать заявила, что будет ухаживать за ребенком сама. Всю ночь я
выскребал из горла ребенка дифтеритные пленки, которые его душили. На
рассвете я послал за доктором Эрхардтом, прося его помочь мне при
трахеотомии- мальчик задыхался. Сердце уже настолько ослабело, что хлороформ
давать было нельзя, и мы оба колебались, оперировать или нет, - мальчик мог
умереть под ножом. Я послал за отцом, но, едва услышав слово "дифтерит", он
кинулся вон из комнаты, и дальнейшие переговоры велись через приоткрытую
дверь. Он и слышать не хотел об операции и потребовал созвать на консилиум
всех знаменитых врачей Рима. Я сказал, что это излишне, да и все равно
времени уже нет: вопрос об операции должны решать мы с Эрхардтом. Я завернул
девочку в одеяло и потребовал, чтобы он отнес ее к себе и комнату. Он
сказал, что готов заплатить миллион долларов за спасение своего сына. Я
ответил, что дело не в долларах, и захлопнул дверь перед его носом. Мать
стояла у кровати и смотрела на нас с отчаянием. Я объяснил ей, что операция
может стать необходимой в любую минуту и, так как вызвать сиделку удастся не
ранее чем через час, ей придется помочь нам. Она молча кивнула и сморщила
лицо, стараясь сдержать слезы, - это была мужественная и хорошая женщина. Я
расстелил чистое полотенце на столе под лампой и начал готовить инструменты,
но тут Эрхардт сказал мне, что как раз в это утро он получил через немецкое
посольство новую антидифтеритную сыворотку Беринга, которую по его просьбе
ему прислали из лаборатории в Марбурге. Я знал, что в нескольких немецких
клиниках эта сыворотка уже применялась с большим успехом. Не испробовать ли
ее и нам? Времени терять нельзя было - ребенок умирал, и мы оба знали, что
надежды на выздоровление нет никакой. С согласия матери мы решили ввести
сыворотку. Реакция была поразительной и почти моментальной. Тело ребенка
почернело, температура подскочила до сорока одного градуса, но тут же
начался сильный озноб, и она упала ниже нормальной. Началось носовое и
кишечное кровотечение, сердце билось прерывисто, казалось, наступал коллапс.
Весь день мы не отходили от больного, каждую минуту ожидая конца. К нашему
удивлению, к вечеру дыхание улучшилось, пульс стал ровнее, горло несколько
очистилось. Я просил доктора Эрхардта пойти домой поспать часок-другой, но
он ответил, что не чувствует никакой усталости - настолько интересно все
происходящее. Когда пришла вызванная нами сестра Филиппина из общины "Синих
сестер", одна из лучших сиделок, каких только мне доводилось встречать, по
переполненному отелю с быстротой молнии распространилась весть, что в номере
верхнего этажа лежит больной дифтеритом. Директор прислал сказать, что
ребенок должен быть немедленно отправлен в больницу. Я ответил, что ни
Эрхардт, ни я но возьмем на себя такую ответственность: мальчик умрет по
дороге. К тому же его просто некуда было везти - в те дни практически не
существовало системы, которая предусматривала бы подобные случаи. Минуту
спустя питтсбургский миллионер сообщил мне через щелку в двери, что он
предложил директору освободить весь верхний этаж за его счет. Он готов
купить хоть всю гостиницу, но не допустит, чтобы его сына куда-то увозили,
раз это для него опасно. К вечеру стало ясно, что мать заразилась
дифтеритом. На следующее утро весь верхний этаж опустел - сбежали даже
коридорные и горничная. Только синьор Корначча, гробовщик, с цилиндром в
руках медленно прохаживался взад и вперед но пустому коридору. Время от
времени в дверную щель заглядывал обезумевший от страха отец. Матери
становилось все хуже, и мы перенесли ее в соседнюю комнату, где с ней
остались Эрхардт и вторая сиделка, а я с сестрой Филиппиной ухаживал за
мальчиком. Около полудня он умер - от паралича сердца. Мать была так плоха,
что мы не осмелились сказать ей правду и решили подождать до утра. Когда я
сказал отцу, что труп ребенка необходимо не позднее вечера отвезти в морг
при протестантском кладбище, а похороны должны состояться до истечения
суток, он пошатнулся и чуть не упал на руки синьора Корначча, который,
почтительно кланяясь, стоял рядом с ним. Он заявил, что жена не простит ему,
если он оставит ребенка на чужбине, - мальчик должен быть погребен в
фамильном склепе в Питтсбурге. Я ответил, что это невозможно, так как закон
запрещает перевозку трупов в подобных случаях. Минуту спустя питтсбургский
миллионер просунул в щель чек на тысячу фунтов, которыми я мог распорядиться
но своему усмотрению.
Он готов был подписать другой чек на любую сумму, лишь бы тело мальчика
было отправлено в Америку. Я заперся в соседней комнате с синьором Корначча
и спросил его, во сколько могут обойтись похороны по первому разряду и
могила in perpetuo [84] на протестантской кладбище. В ответ он пожаловался
на тяжелые времена - гробы подорожали, а число клиентов все сокращается. Для
него устроить хорошие похороны - дело чести, и десять тысяч лир покроют все
расходы, но без чаевых. Следует, конечно, отблагодарить могильщика, у
которого, как мне известно, восемь человек детей, ну и цветы в расчет не
принимаются. Продолговатые, кошачьи зрачки синьора Корначча заметно
расширились, когда я сказал, что уполномочен заплатить ему вдвое, если он
сумеет отправить покойного мальчика в Неаполь, а оттуда с первым пароходом в
Америку. Ответ он должен дать мне через два часа - я знаю, что это незаконно
и он захочет посоветоваться со своей совестью. Я со своей совестью уже
советовался: нынче ночью я сам набальзамирую труп и прикажу запаять
свинцовый гроб в моем присутствии. Таким образом опасность инфекции будет
предотвращена, и я подпишу свидетельство о смерти от септической пневмонии,
вызвавшей паралич сердца, а слово "дифтерит" вообще опущу. Синьор Корначча
советовался со своей совестью недолго и уже через час вернулся с согласием,
поставив, однако, одно условие: половина суммы будет уплачена вперед и без
расписки. Я вручил ему деньги.
Через час мы с Эрхардтом сделали матери трахеотомию, и операция спасла
ей жизнь.
Стоит мне посетить "прелестное маленькое кладбище у ворот Сан-Паоло, и
меня вновь начинают преследовать воспоминания об этой ночи.
Джованни могильщик, ожидал меня у ворот с тускльм фонарем. По его
приветствию я понял, что он выпил лишний стаканчик, чтобы подкрепиться перед
предстоящей работой. Но по понятным причинам я не мог искать себе другого
помощника. Ночь была бурной, лил дождь. Внезапный порыв ветра погасил
фонарь, и нам пришлось пробираться на ощупь в непроглядном мраке. На полпути
я споткнулся о кучу земли и упал в могилу - Джовенни объяснил, что выкопал
ее днем по распоряжению синьора Корначча - хорошо еще, что она неглубока,
хоронить-то в ней будут какого-то ребенка.
Бальзамирование оказалось трудным и даже опасным. Труп уже начал
разлагаться, фонарь светил еле-еле, а я, к своему ужасу, порезал палец. За
пирамидой Цестия непрерывно кричала большая сова, - я запомнил это потому,
что впервые в жизни ее крик был мне неприятен, хотя я очень люблю сов.
Я вернулся в "Гранд-отель" рано утром. Мать провела ночь спокойно,
температура у нас была нормальной, и Эрхардт считал, что она вне опасности.
Скрывать от нее смерть сына дольше было нельзя. Ни Эрхардт, ни отец не
хотели ей об этом говорить, и эта задача пала на меня. Сестра Филиппина
сказала, что мать уже все знает. Накануне, когда она сидела у постели
больной, та вдруг проснулась, с отчаянным криком приподнялась на кровати, но
тут же потеряла сознание. Сиделка подумала, что она умерла, и хотела бежать
за мной, но тут я вошел в комнату и сказал ей, что мальчик умер. Сиделка не
ошиблась. Мать посмотрела мне в глаза и, прежде чем я произнес хотя бы
слово, сказала, что она знает, что ее сына нет в живых. Эрхардт был
совершенно подавлен смертью мальчика и упрекал себя за то, что рекомендовал
применить сыворотку. Благородство и щепетильность этого превосходного
человека были столь высоки, что он порывался написать письмо отцу ребенка, в
котором чуть ли не объявлял себя виновником смерти мальчика. Я возразил, что
вся ответственность падает на меня, лечащего врача, не говоря уж о том, что
подобное письмо могло бы совсем лишить рассудка обезумевшего от горя отца.
На следующие утро мать в моем экипаже перевезли в больницу "Синих сестер",
где я также выхл