Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Окуджава Булат. Свидание с Бонапартом -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  -
ний в делах, отнюдь не дамских? Действительно, в отличие от прочих наших женщин, перемывающих косточки друг у друга, одуревших от сна и всяческих примитивных вожделений, рано стареющих от обид, для которых губернский бал на Рождество -- грандиозное событие, -- и вдруг это существо, поднявшее руку на общие святыни! Тогда я был шокирован, а нынче смеюсь и восклицаю: "Ну и Варвара Степановна! Ан да Варвара!.." И вот однажды, кажется в третьем годе, зимним днем (еще Игнатьев был цел и невредим, а Сонечка с Тимошей гостили в Липеньках), вдруг Кузьма доложил, что барыня Волкова пожаловали. Ну Волкова так Волкова, натягиваю кафтан... Что?! Какая Волкова?! "Гууубинские..." И тут я снова все вспомнил. Она была, признаться, хороша с мороза, когда вошла в комнату и легко поклонилась. Все те же глаза, то же неприступное лицо, черт бы ее побрал, и никакого соответствия: с одной стороны, молодая женщина с розовыми щечками, с губами, достойными самых сладостных прикосновений, с плечиками, вызывающими трепет, а с другой -- холодный, неумолимый судья, да и только. -- Милости просим, Варвара Степановна, -- сказал я, как мог радушнее, и представил ей Сонечку. От племянницы моей тотчас поплыла сердечная волна к губинской гостье, я видел это, прозрачная, почти неощутимая, достигла и ни с чем откатилась. Затем мы сидели за чаем. Я радовался, что Сонечка моя ничуть не хуже знаменитой гостьи. Конечно, совсем другой тип: смуглянка, кареглазая, способная и улыбнуться, и зардеться, и отвергнуть. Опочинина! Но хороша, ничего не скажешь... Ах, Варвара, Варвара, нелепа наша жизнь, нелепа и невеликодушна! -- Николай Петрович, -- сказала Варвара так, словно Сонечки в комнате и не было, -- вы, надеюсь, помните предмет нашего спора тогда там, у меня в Губине? Я кивнул. Она отставила чашку. Откинулась на спинку стула. Сказала, улыбнувшись одними губами: -- Не сердитесь, я изменила свои взгляды. Я тогда вас обидела, посмеялась над вашими бегствами, над кровью. Да ведь я дура была, генерал миленький, обыкновенная дура. Я нынче, как узнала, что вы вернулись из войск, решила, что воспользуюсь и скажу вам об этом, а вы тоже камень за пазухой не держите. Скажите, что я дрянь была, или скажите, что презираете меня... Скажите и простите... Сонечка глядела на нас обоих с недоумением. Я не мог презирать Варвару: видная молодая дама, большая редкость, знаете ли, не только в наших краях. Такой следует ручки целовать и надеяться на ее благоволение. Но и на дружеское расположение меня покуда не хватало -- холодна, себе на уме, что ли... Да и вообще сбила меня с толку: для чего­то, наверное, ведь пожаловала, а поминает какие­то пустяки, глядит так, что отшутиться не смею. -- Да стоит ли, Варвара Степановна, говорить о вздоре двухлетней давности? Я вот гляжу, платье на вас по последней парижской моде. В наших лесах!.. Я тогда подумал, что она все­таки хороша, черт бы ее побрал. Какая­то сила в ней была, в отличие от наших дам, какая­то вольность в рассуждениях... Ну и эти замечательные плечики. И тут я засуетился, помню, на Лыкова наорал, что молоко остыло, начал перед ней извиняться, пожалел, что Сонечка это наблюдает, в общем, всякая дребедень. -- Вы позволите, я буду иногда навещать вас? -- спросила она. Сонечка уронила ложечку на скатерть. -- И вы тоже приезжайте, и вы, Софья Александровна. Я буду рада. -- И поднялась, а взгляда не отводила за весь разговор. Конечно, и я старался глядеть в упор, но как­то было неловко: мы же не враги с нею и не влюбленные, это же сковывает! Зимние сумерки упали. За окнами метель началась. И тут произошло самое странное. Сонечка осталась за столом, сидела, стиснув губы. Я пошел проводить январскую гостью. Лыков не успел подать ей салоп -- она уже была в него закутана и вышла. Я видел с крыльца, как она уселась в сани и кучер ее старательно медвежьей полстью прикрывал... Вдруг все исчезло в снежных сумерках, лишь долго слышались бубенцы. Мы сидели с Сонечкой молча. При свечах. Прошло с полчаса, а может быть, и поболее, и вдруг я соображаю, что бубенцы продолжают звенеть. Да что ж такое? -- Сонечка, слышишь, бубенцы­то не унимаются? -- сказал я. -- Да что ж такое? -- Дядя, -- сказала Сонечка, -- тебе не кажется, что она не очень приятна? -- Отчего же, -- сказал я бодро, -- это два года назад по молодой глупости да по моде утверждала, что мы трусы, что Суворов, мол, тем и хорош, что от француза бегает быстро, -- и засмеялся, -- что он от страха даже Альпы перевалил, чего, кроме коз, никто никогда... А теперь, видишь, раскаялась... А что это бубенцы все звенят и звенят? А, Сонечка?.. Эй, Кузьма! -- крикнул я и распорядился, чтобы он проверил и доложил. -- И все на одном месте, -- шепотом сказала Сонечка. Мы ждали и вслушивались. Вдруг звяканье оборвалось. Теперь только метель едва доносилась. Сонечка вздохнула и заплакала, бедняжка. Как было тяжело глядеть на ее слезы! Я часто думал о ее судьбе. Заплачешь -- матери не помнила. Отец путешествовал то по Европе, то запершись в своем кабинете. Она ходила за ручку с гувернанткой, видя, как ее молчаливый родитель сосредоточенно проскальзывал по комнатам, изредка кидая удивленный взор на дочь, некстати произнося пустые ласки. Заплачешь. Благословение прислал из Баварии в коротком письме, и она уехала к молодому супругу с ощущением сиротства, чтобы уже спустя год убедиться из отцовского завещания, что он все­таки у нее был и о ней помнил. "...Все принадлежащее мне имение с угодьями оставляю несчастной моей Сонечке и ее отпрыскам как ничтожное возмещение за мою злодейскую отрешенность от живых и кровных мне людей, благородно и великодушно закрывавших глаза на мой егоизм и жестокость..." Вернулся Кузьма. В руках у него позвякивала связка бубенцов. -- Вот, барин, -- сказал он, -- на липке молоденькой на веточке висели... Кто ж такой повесил? Баловство какое... Уж ежели кто из наших, дознаюсь -- выпорю. ...Я тогда сразу догадался, чьих рук это дело. Но для чего губинской хозяйке понадобился сей знак, определить не мог. И это меня мучило до самого утра. Сама унеслась, наговорив вздора, а бубенчики развесила на липке и Сонечку напугала. "Она недобрый человек, -- сказала Сонечка, -- а фантазии у нее злые". Я согласился, однако покоя больше не было. Дня через два я понял, что сгорю. Сгорю, и все тут. Ехать, ехать, скакать, лететь по метели, бросить поводья, вбежать... Для чего бубенцы?! Что? Почему?.. Сил нет. Сонечка обняла меня, заглянула в глаза, сказала так, будто с Тимошей говорила: -- Ты, дядя, к ней собрался? Туда? -- Да, Сонечка. Хочу, черт возьми, о бубенцах спросить. Что это должно значить? -- Нет, нет, -- улыбнулась она печально, -- тебе до бубенцов и дела­то нет. Тебе ее увидеть хочется. -- Фу, -- рассмеялся я, -- Сонечка, господь с тобою! Что ты, дурочка, придумала? Да мне эта холодная дама из губинского леса в античном одеянии... ну что она мне? -- Ты хоть вели возок подать, дядя. Куда же ты по такому снегу верхом и один! -- Ах, Сонечка, и не такое видывал, дорогая моя! -- крикнул я в нетерпении с седла и хлестнул коня. Как мы с лошадкой проделали эти семнадцать верст, передать трудно. Но покуда пробивались сквозь метели, два бога -- бог страсти и бог сомнения -- единоборствовали во мне. Хотелось, хотелось ее видеть, будь я неладен, хотелось и пуще того -- видеть наполненной мягким светом, теплом, и я даже на то надеялся украдкой. Но едва надежда принимала стройные формы, как перед моим взором возникала губинская дама со своими синими немигающими глазищами -- чего от нее ждать? В первый приезд, рассеянный баловень военной фортуны, дом Волковой я не разглядывал. А теперь увидел -- даже поболее моего. Таких у нас в губернии по пальцам сосчитать. Теперь это был ее дом. Портик нависал над восемью колоннами, полукруглые флигеля, расчищенная аллея под липами, несмотря на метель. Лакей в галунах... Она возникла на антресолях, едва я вошел и скинул шубу. В белом платье подобно ангелу, но плечи кутала в золотистую шаль, и волосы собраны в большой узел на древнегреческий манер. Я ждал торжественного сошествия, медленного, мучительного, унижающего случайного странника, как это и должно было быть, но она всплеснула по­детски руками и громко, пронзительно, даже с отчаянием крикнула: -- Нашелся мой генерал! Нашелся! Представляете? И тут же стремительно сбежала по лестнице и подставила мне высокий лоб, к которому я, зажмурившись, приложился морозными губами. Наступил какой­то неведомый, непредполагавшийся праздник. Она ухватила меня под руку и повела по комнатам. -- Как поживаете? -- маршируя, пробубнил я. Она не ответила. Она вообще отвечала на вопросы, когда того хотела, а могла и промолчать. Тут навстречу нам выползло из комнаты маленькое хрупкое существо, сморщенное, в елизаветинском чепце, с подобострастием в сухоньких губках, и испуганно закивало, затрепетало, даже попыталось поклониться... -- Моя родственница, Аполлинария Тихоновна, -- выпалила Варвара. -- Тетенька, нашелся мой генерал! Я было остановился, чтобы представиться, но Варвара сказала небрежно: -- Ступайте, ступайте, тетенька. Это не для вас... И ввела меня в кабинет. Это была большая комната со множеством книг, с креслами и софой, с письменным столом, освещенным четырехсвечным шандалом. На столе белел исписанный лист, и перо с черно­белым оперением лежало на нем, уткнувшись клювом в большую кляксу. Мы уселись в кресла друг против друга. Ну, помолчали. И вдруг я понял, почувствовал, догадался, что эта молодая женщина прихотью судьбы, чьей­то властью или как там еще предназначена мне. Она смотрела на меня не мигая, выжидательно. -- Варвара Степановна, -- спросил я так, со смешком, как у ребенка, -- а зачем вы бубенчики на веточке оставили? -- И ждал, как она зардеется, начнет отпираться, отмахиваться от меня. -- А что, -- сказала она легко. -- Вы что, испугались? -- Сонечка испугалась, -- сказал я. -- Сани ваши давно укатили, а звон­то все продолжается, представляете? Она хмыкнула и сказала: -- Ну, может, затем, миленький генерал, чтобы вы приехали спросить, а для чего это я бубенцы на веточку повесила... Ах, подумал я, Варвара, Варвара, юная тиранка, себялюбка губинская. Слава богу, скоро в полк! Так и ополоуметь недолго. -- Ну, все это, положим, злые шутки, -- сказал я сурово. -- А в чем же истинный смысл, Варвара Степановна? Почему вам надо было эдаким странным способом возобновлять наше прерванное знакомство? -- Истинный смысл? -- удивилась она. -- Уж будто вы не догадываетесь, любезный мой сосед. -- И немного побледнела. -- Я полагала, что с вами­то можно без излишних ухищрений, откровенно все сказать вам, и вы все поймете и рассудите здраво не в пример иным любезным соотечественникам... -- Она куталась в золотистую шаль плотнее и плотнее, уже только глаза и губы маячили передо мною, все же остальное было скрыто, словно под золотой чешуей. -- Да хотела, миленький генерал, чтобы вы приехали ко мне по метели. Когда другие не решаются, пусть, подумала, храбрый генерал приедет. Ему же это ничего не стоит. ...Сбылись пророчества моей души, когда, с тобой беседуя в тиши заснеженной глуши, мы были рядом. Твой голос мне казался сладким ядом. И думал я: жизнь коротка -- спеши... Тут вся моя долгая сорокапятилетняя жизнь пронеслась передо мною. Я понял, что судьба выкинула счастливую карту. Книги посверкивали корешками. Свечи стремительно таяли. -- Я догадался, -- сказал я, -- не скрою, этот знак был мне приятен. Вот я и прискакал. -- Тут мне следовало приблизиться к ней, погладить по головке, как и должен бы был немолодой многоопытный мужчина юную взбалмошную очаровательную шалунью погладить, и сказать: "Я ехал к вам, чтобы поведать, как вы, Варвара, мне милы... Я рад, что мы соседи... Эти семнадцать верст приобрели отныне особый мистический смысл, и ваша поспешная шутка с бубенчиками, я понимаю теперь, даже она выглядит уместно..." Мне следовало поступить так, чтобы она чего не подумала, не ощутила бы себя, чего доброго, хозяйкой надо мною самим и над всем, что вокруг меня, но я не смог поступить так. -- Метель­то все пуще, -- сказал я, -- как разгулялась, чертовка. -- Я должна сообщить вам очень важное, -- проговорила она. -- Я тут долго думала под вой метели, -- и хмыкнула, -- и это я должна сообщить именно вам. Тут ведь вокруг не сыщешь людей, с которыми хотелось бы поделиться самым главным; кроме вас, никого, милый генерал, то есть людей много, всяких господ разных возрастов и воззрений, ох как много, но таких, как вы, здесь нету. Вы единственный. -- Может быть, подумал я, она хочет направиться в Европу и попутешествовать? Такие молодые богатые дамы колесят по Европе во множестве, забивая кареты модными журналами, не жалея денег на приемы, чтобы поразить прижимистых европейцев и тем придать себе больше блеска, а может, даже и отхватить какого­нибудь принца. -- Там, у вас, я не решилась, -- продолжила она глухо, -- при Софье­то Александровне и потому позвала вас сюда. Я позвала вас, а вы тотчас же и примчались. -- И снова она хмыкнула из­под золотистой чешуи. Русалка, да и только. -- Однажды я подумала, вспоминая вас: вот человек, которому ничего не стоит и по Европе прошагать, сея огонь и смерть, и женщину обворожить... Многие дамочки за вами кинулись бы, помани вы их... -- Варвара Степановна, -- сказал я с легкой укоризной, словно дитяти, -- какие дамочки, увольте... -- Многие бы кинулись! -- Я старый вояка, -- сказал я, совершенно теряясь перед ее глазами, -- может быть, и кинулись бы из корыстных побуждений. Да мне­то что? Та молодая пруссачка от меня отказалась. Это верно. Но были и другие, которых мое рабовладельчество весьма грело. Однажды я чуть было даже не женился. Мне показалось, что я влюблен. Ей тоже. Это бывает. Наш полк стоял в Твери на зимних квартирах. Обстоятельства сложились -- лучше не надо: ее родители отправились гостить к родственникам, я жил на прекрасной квартире. Распалились, разогрелись. Все произошло легко и изящно. Я проникал к ней с помощью ее горничной; наконец и она стала посещать меня. Кузьма был моим денщиком и в назначенный час, ухватив ее жаркую ручку, приводил ко мне на антресоли, откуда открывался чудесный вид на окружающие леса. Дальше -- больше. Обстоятельства, говорю я, ибо в благоприятном случае они распаляют воображение. Мы ждали ее родителей, чтобы пасть им в ноги, но они не торопились, и слава богу, ибо поближе к весне огонь уменьшился, начались всяческие штучки, обычные в подобных случаях, ну там голос ее показался излишне пронзительным, нос оказался крупнее, чем этого хотелось, она время от времени топала на меня ножкой. Свидания сокращались. Появились письма, исполненные неудовольствия. В один прекрасный солнечный день пришла пора сниматься с зимних квартир, и тут у меня на антресолях возник ее батюшка. Сказать по чести, я не был коварным совратителем, и, окажись он беспомощным и мягким и стой предо мной, обреченно опустив руки, и заплачь он, не требуя от меня невозможного, я бы сдался, ей­богу, но он кричал, грозил, голос у него был пронзительный, нос громадный... Я молча сходил по лестнице, он торопился за мной следом. Я сел в седло. Он продолжал угрозы, стоя перед самым моим конем. Кузьма сказал ему: "Ваше благородие, конь­то зашибить может бо­ольно..." Хулитель мой отскочил в сторону, оркестр грянул, и мы покинули Тверь. Признаться, совесть меня мучила. -- Вы себе цены не знаете, -- промолвила она, посмеиваясь. Внезапно встала, погрозила мне пальцем и вышла. Тут я заметил, что пламя всех четырех свечей потекло вслед за нею... "Сея огонь и смерть..." Вольно ж молодым дамам за утренним кофием выказывать свое отвращение к армейским трудам и осуждать нашу вынужденную непреклонность на полях брани... А едва зазвучат флейта и барабан, не вы ли, милостивые государыни, всплескивая ручками, устремляетесь к окнам и кричите, ликуя, и прижимаетесь на балах к мундирам, пропитанным пороховой гарью, и теряете рассудок, чертовки!.. Сея огонь и смерть... Будто бы смерть -- наша прихоть, а повержение врага -- наш варварский каприз. Нет, любезные дамы, сие есть высший знак, недоступный людскому пониманию, и ваши укоризны смешны­с... А не был ли я сам смешон в те давние годы, и, хотя сомнения уже начинали меня беспокоить, солдатский барабан гремел в душе моей не переставая, однозначно, упрямо, кощунственно... Так я просидел с добрых полчаса. Пламя свечей сияло, вновь устремленное вверх. Варвара не появлялась. Я даже подумал, что она, переборов себя, явится наконец, приложив загадочно палец к тонким улыбающимся губам, явится, и все сладится... Прошло еще с полчаса, а может, и больше. Я сам кинулся по комнатам. Дом будто вымер. Свет был тусклый. -- Варвара Степановна! -- позвал я, но никто не откликнулся, никто не пошевелился. -- Есть кто­нибудь?! -- крикнул я, и тотчас давешняя старушка, Аполлинария Тихоновна, возникла передо мной. Я справился о Варваре. -- Извините, генерал, -- прошептала она, прикрываясь ладошкой, -- где ж мне знать? Elle se trouve l o elle trouve bon d' tre. А вы что, все ходите и ищете? Vraiment?.. -- улыбнулась как дитя. -- Может, она в спальне, закрымшись, плачет, et qui sait, peut- tre est- elle partie Saint-Petersbourg?1 -- To есть как в Петербург? -- спросил я, раздражаясь. -- Не знаю, -- прошелестела старушка. -- Извините, генерал, vous marier avec elle2 приехали?.. -- Да на ком жениться­то, сударыня? Нет же никого, -- сказал я... ...Воспоминания, воспоминания. Тому уже лет восемь... ...Навеки Багратион со мной прощался: безногие генералы в седых буклях обременяют поле боя. И лицемерие его было излишним, не правда ли? Мы бы вместе увиливали от Бонапарта, поругивая то скучного Барклая, то лукавого Кутузова; то высший свет, то низших исполнителей; то возвышенные обещания, то низменные вожделения... А нынче этим заняты они. И без меня бивачные огни сверкают в августовском мраке, и каждый хочет драки: крестьяне, девки и рубаки. Но так, чтоб Бонапарта одолеть, а вот самим чтоб уцелеть! Свидетелем быть желаю! Благословляю счастливую случайность с завистливой дрожью обыкновенного ничтожества: мол, вы увидите, а я­то что же? И вот в разгар моих мук, сомнений и самоукоров два моих лазутчика откуда­то из­под Вязьмы привозят мне в телеге схваченного ими полкового интенданта господина Пасторэ! -- Ступайте, -- говорю я им, -- с вами утром разберемся, -- а интенданту предлагаю кресло. Старый человек плачет, оказавшись в безопасности. Я велю накормить его. Он ест и плачет. Мы оба старые. Он пониже меня ростом, и, в отличие от моей круглой рожи, его лицо имеет правильные формы, нос, пожалуй, несколько великоват. Француз, да и только. Полковой интендант -- шутка ли? Как же его угораздило? -- О, военные фантазии. -- Он утирает глаза не слишком свежим платочком.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору