Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
ычно
держится женщина среди мужчин моложе ее. Теперь ей не приходилось скрывать
свою энергию, свою природную силу.
Свет слепил меня, картины куда-то отодвинулись, толпа в комнате
казалась более шумной, голоса звучали громче, меня о чем-то спрашивали, но
я уже не мог сосредоточиться. Один раз, взглянув на Маргарет, я встретил
ее взор: я еще ни слова ей не сказал. Наконец вся группа двинулась дальше,
и мы на мгновение остались одни, никто нас не слышал. Но теперь, когда
появилась возможность, я не мог говорить: вопросы, которые я хотел задать
ей после трехлетнего молчания, застревали в горле; так заика пытается
произнести страшную для него согласную. Мы смотрели друг на друга, и я не
мог выдавить из себя ни слова. Молчание становилось все более напряженным.
Наконец я пробормотал что-то насчет картин, спросил, нравятся ли они
ей; более банального вопроса нельзя было и придумать, словно передо мной
стояла наскучившая мне знакомая, с которой из вежливости приходилось
поддерживать разговор. Но голос выдал меня: в нем зазвучали интимные
нотки, он стал неестественным и хриплым.
- Как живешь?
Ее голос звучал более мягко, но в нем чувствовалась та же
напряженность.
- А как живешь ты?
Она, не отрываясь, смотрела мне в глаза. Каждый ждал ответа другого. Я
уступил.
- Рассказывать особенно нечего, - произнес я.
- Расскажи, что есть.
- Мог бы жить и хуже.
- Ты всегда был готов к этому, не так ли?
- Да нет, я живу довольно сносно, - ответил я, стараясь сказать ей всю
правду.
- В чем же дело?
- Нет ничего интересного, - ответил я.
- Да, этого я боялась.
- Ах, вот как?
- Люди часто говорят о тебе.
Толпа надвинулась на нас, отделила ее от меня, но перед тем, как нам
пришлось переменить тему разговора, она зашептала о чем-то, чего желала бы
для меня. На лице ее была нетерпеливая, жадная улыбка.
Беседуя с вновь вошедшими, я заметил, как от одной из групп отделился
высокий моложавый человек и что-то прошептал Маргарет, которая
посматривала в мою сторону.
Она казалась усталой, ей, по-видимому, хотелось уехать домой; вскоре
она жестом подозвала меня.
- Вы, кажется, не знакомы с Джеффри? - спросила она.
Он был сантиметров на пять выше меня, - а мой рост - сто восемьдесят
три сантиметра, - очень худой, длиннорукий и длинноногий: лет тридцати
пяти, красивый, хотя черты лица довольно тяжелые; выразительные глаза и
глубокие складки у рта. Гордая посадка головы придавала ему надменный вид,
и люди, вероятно, считали, что он доволен собственной внешностью; но когда
мы пожали друг другу руки, никакого высокомерия в нем не чувствовалось.
Ему было трудно говорить, как и нам с Маргарет за несколько минут перед
этим, и, подобно мне, он начал с нелепого замечания о картинах. Задолго до
женитьбы он знал о наших с Маргарет отношениях; теперь он словно извинялся
и, мне казалось, держал себя не так, как обычно, спрашивая мое мнение о
картинах, которыми интересовался, возможно, еще меньше, чем я.
Маргарет сказала, что им пора идти. Элен будет их ждать.
- Это моя свояченица, - пояснил мне Джеффри, все еще чересчур
смущенный, чересчур осторожный. - Она осталась с ребенком.
- У нее так и нет своего? - спросил я у Маргарет.
Мне припомнилось время, когда, счастливые сами, мы в заговоре доброты
мечтали о счастье для ее сестры. Маргарет отрицательно покачала головой.
- Нет. Ей не везет, бедняжке.
Джеффри поймал ее взгляд и сказал уверенным тоном - так он, наверное,
разговаривал со своими пациентами:
- Очень жаль, что она с самого начала не получила разумного совета.
- А ваш как, здоров? - Я обращался к ним обоим, но, в сущности, говорил
лишь с Маргарет.
Ответил Джеффри.
- Ничего, - сказал он. - Разумеется, тем, кто не очень хорошо знает
малышей, он кажется старше своего возраста. По общему развитию для
двухлетнего ребенка его можно отнести к первым десяти процентам, но,
пожалуй, к первым пяти нельзя.
Его тон был преувеличенно сухим и беспристрастным, но в глазах
светилась искренняя любовь. Тем же беспристрастным током, который, как
думают врачи, скрывает их истинные чувства, он продолжал:
- Только вчера, например, он разобрал и собрал снова электрический
фонарик. Я бы не сумел этого сделать и в четыре года.
Ощущая молчание Маргарет, я выразил удивление. Джеффри снова обратился
ко мне, но тон его изменился: в нем слышалось что-то холодное,
самодовольное, почти мстительное:
- Приходите к нам и взгляните на него сами.
- Нет, это не доставит ему никакого удовольствия, - быстро вставила
Маргарет.
- Почему бы ему не прийти пообедать и не посмотреть на ребенка?
- Вряд ли это будет удобно, - заявила Маргарет, обращаясь прямо ко мне.
Я ответил Джеффри:
- Буду очень рад побывать у вас.
Вскоре Маргарет резко повторила, что им пора домой. Я вышел вместе с
ними из комнаты в холл, куда сквозь отворенную дверь доносился шум дождя.
Джеффри выбежал подогнать машину, а мы с Маргарет стояли рядом, глядя на
темную улицу, на полосы дождя, прорезанные падавшим из дверей лучом света.
Дождь стучал по мостовой и шипел, похолодало, от деревьев пахло свежестью,
и на мгновение я ощутил покой, хотя был уверен, как не был уверен ни в чем
другом, что покоя в моей душе нет.
Мы не смотрели друг на друга. Машина подъехала к обочине тротуара, свет
фар тускло пробивался сквозь завесу дождя.
- Значит, мы увидимся, - негромко и глухо сказала она.
- Да, - ответил я.
38. ЗНАЧЕНИЕ ССОРЫ
Я сидел за обеденным столом между Маргарет и Джеффри Холлисом, и мне
хотелось говорить с ним по-дружески.
Стоял сонный полдень; на улице ярко светило солнце, и в садах
Саммер-плейса не было видно ни души; сквозь раскрытые окна доносился лишь
усыпляющий рокот автобусов, мчавшихся по Фулэм-роуд. Я пришел всего
четверть часа назад, и мы все трое, словно раскиснув от жары, вяло
перебрасывались фразами. Джеффри был в рубашке с расстегнутым воротником,
а Маргарет в ситцевом платье. Мы ели салат с крутыми яйцами и пили только
ледяную воду. А в промежутках между едой я и Джеффри обменивались учтивыми
вопросами о работе.
В столовой, которая после жары на улице казалась оазисом, источавшим
прохладу, все, что мы говорили, звучало вполне любезно. Я узнал о работе
детского врача, о часах приема, обходах больных в палатах, о ночах, когда
ждешь вызова. Он приносил пользу, был искренне предан своей работе, считал
ее столь же необходимой, как еда, что стояла перед ним. И рассказывал он о
ней с увлечением. Кое в чем ему повезло, признался Джеффри.
- Во всяком случае, по сравнению с другими врачами, - сказал он. - Врач
любой другой специальности имеет дело с пациентами, которым так или иначе
со временем становится хуже. Дети же в большинстве своем поправляются. Это
придает работе совсем иное настроение и, конечно, приносит удовлетворение.
Джеффри провоцировал меня: его работе следовало завидовать, ею нужно
было восхищаться; а мне хотелось доказать, что все это не так.
Не доверяя себе, я решил переменить тему разговора. Недолго думая, я
спросил у него первое, что мне пришло в голову: какого он мнения о
новостях, напечатанных в утренних газетах.
- Да-да, - равнодушно отозвался он, - отец одного из моих пациентов
что-то говорил об этом.
- А каково ваше мнение?
- У меня нет никакого мнения.
- Но вопрос довольно ясен, не так ли?
- Возможно, - ответил он. - Дело в том, что я не читал утренней газеты.
- Вы так сильно заняты? - старался я поддерживать разговор.
- Нет, - ответил он с нескрываемым удовольствием, откидывая назад
голову, как человек, сделавший ловкий ход, - мы их вообще не читаем. Год
назад мы перестали на них подписываться. Мне казалось, что газета будет
доставлять мне неприятные волнения; пользы это никому не принесет, я же
только пострадаю. Во всяком случае, я считаю, что в мире и без того
слишком много неприятностей, и добавлять к ним хотя бы малую толику своих
не намерен. И потому мы решили, что самое благоразумное - газету больше не
выписывать.
- Я бы так не смог, - заметил я.
- Нет, в самом деле, - продолжал Джеффри, - если бы многие из нас брали
себе дело по плечу да все свое внимание сосредоточивали на вещах, реально
осуществимых, напряженности в мире стало бы гораздо меньше, а силы добра и
разума могли бы восторжествовать.
- По-моему, это очень опасное заблуждение, - отозвался я.
Он снова меня провоцировал; раздражение, не покидавшее меня за этим
столом, прорывалось в моем голосе; на сей раз, казалось мне, я имел
достаточный повод. Во-первых, квиетизм подобного рода становился весьма
распространенным среди моих знакомых, и это вызывало тревогу. Во-вторых,
сам Джеффри представлялся мне слишком самодовольным, он рассуждал, как
человек, смотревший на происходящее свысока, и, подобно многим людям,
которые ведут общественно полезную и честную жизнь, подобно многим
неиспорченным людям, своим эгоизмом изолировал себя от общества.
Внезапно в нашу беседу вмешалась Маргарет.
- Он совершенно прав, - сказала она мне.
Она улыбалась, стараясь держаться непринужденно, как и я в разговоре с
Джеффри, но было видно, что она взволнована и сердится.
- Почему ты так думаешь?
- Мы должны браться только за те дела, которые нам под силу.
- Я считаю, - сказал я, начиная сердиться, - что человек не имеет права
безучастно относиться к окружающей его действительности. А если он к ней
безучастен, то, я уверен, от этого проигрывает только он.
- Что значит проигрывает?
- Проигрывает как человек. Как всякий неуемный оптимист, который
отрешается от всего, что может его огорчить. А я-то думал, что для тебя
унизительно не страдать своими страданиями и не радоваться своим радостям!
Маргарет улыбнулась с некоторым злорадством, словно довольная тем, что
я оказался еще несдержаннее ее.
- Самое неприятное то, что, когда доходит до дела, такие рассудительные
люди, как ты, становятся совершенно беспомощными. Ты считаешь, что Джеффри
витает в облаках, но ведь он приносит несравненно больше пользы, чем ты.
Ему нравится лечить детей и хочется быть счастливым. Неужели тебе никогда
не приходило в голову, что никто, кроме тебя, не тревожится о том, унижает
он себя или нет?
Я терпел жестокое поражение; я не мог переубедить ее - мне было больно
от того, что она столь рьяно бросилась на его защиту.
И тут мне тоже захотелось причинить ей боль.
Я напомнил, что никогда не считал себя вправе учить других жить
правильно, как это делали, например, друзья ее-отца лет двадцать назад, и
для чего нужно самому находиться в исключительно привилегированном
положении.
- Если уж говорить честно, - я взглянул на Джеффри, потом на нее, - вы
немногим отличаетесь от них. Вы бы так не рассуждали, не достанься вам
волею судьбы одна из немногих гуманных профессий и не принадлежи вы оба
той же волею судьбы к семьям, которые имеют возможность сами сеять добро,
а не ждать его от других.
- Льюис! - воскликнула она в ярости, впервые за три года назвав меня по
имени. - Это несправедливо.
- Вот как? - спросил я, наблюдая за тем, как краска заливает ее шею и
лицо.
- Что ж, не стану отрицать, - рассудительно сказал Джеффри с
раздражающей прямотой и самодовольной улыбкой, - в этом есть доля правды.
- Неужели ты хочешь сказать, что я оказываю кому-нибудь благодеяния? -
вскричала она.
- Отдельным людям нет, этого я бы не сказал. Но в общественном плане -
конечно, да.
Ее глаза потемнели от ярости, щеки пылали; да, она всегда бывала именно
такой, когда сердилась: бледность исчезала, и она казалась необычайно
эффектной.
- Признаюсь, - миролюбиво заметил Джеффри, - я склонен считать, что он
прав.
- Не хватает еще, чтобы ты причислил меня к снобам! - Ее глаза, все еще
яростные, не отрываясь смотрели на меня.
- Что ж, если понимать это не буквально, то так оно и есть.
Джеффри напомнил ей, что уже половина второго и пора кормить Мориса.
Все еще пылая ко мне гневом, она, ничего не сказав, решительно взяла со
стола поднос и повела нас в детскую.
- Вот он, - сказал Джеффри, и я впервые увидел ее сына.
Яркий сноп солнечных лучей пересекал комнату по диагонали, но загончик
Мориса стоял в тени; сидя спиной к загородке, как медвежонок в зоопарке,
забившийся в угол клетки, он медленно раздирал на куски какой-то журнал. Я
слышал о его чрезмерно раннем развитии, но, хотя мог сравнивать только с
сыном моего брата, ничего особенного в нем не заметил. Я просто увидел,
что он рвет бумагу с присущей всем младенцам торжественной,
сосредоточенной беспомощностью, которая делала движения его рук и локтей
похожими на запечатленные в замедленной киносъемке движения пьяного.
Я не подошел к нему, а со стороны наблюдал, как он самозабвенно
продолжал свое дело, даже когда Маргарет заговорила с ним. Это был
удивительно красивый ребенок - и мне стало больно, хоть я и был готов к
этому. Гены сыграли очередную свою шутку и собрали в его чертах все
лучшее, что было в его родителях и прародителях, и уже сейчас под
младенческой пухлостью угадывался красивый овал лица его матери и гордая
посадка головы отца. Легко было представить его себе молодым человеком,
темноволосым, задумчивым, сдержанным в отношениях с людьми, и именно
поэтому всеобщим любимцем.
Маргарет сказала ему, что пора кушать; он ответил, что не хочет.
- Что же ты хочешь? - спросила она с той же ласковой суховатостью, с
какой обратилась бы к любовнику.
Малыш теперь сжимал в руке мячик от пинг-понга и, как только мать
вытащила его из загончика, стал кидать его то в зеркало над камином, то в
картину возле своей кроватки.
Джеффри вышел, чтобы принести ему еще какую-то еду, но малыш не обратил
на его уход никакого внимания и продолжал забавляться мячом, а я следил за
движениями его плеча, такими плавными и мягкими, будто у него суставы были
на двойных шарнирах.
- Это его любимое занятие, - сказала Маргарет.
- Он как будто довольно крепкий, - заметил я.
Она улыбнулась: рядом, был ее детеныш, и она забыла о ссоре. Стоя возле
него - он уже доставал ей до бедра, - она не могла скрыть того, о чем
умолчала на приеме у отца и насчет чего Джеффри был так многоречив, -
своей страстной любви к ребенку. Эта любовь выражалась на ее смягчившемся
лице, сковывавшая ее тело напряженность исчезла. И снова, как и в ту
минуту, когда я увидел, как красив ребенок, меня что-то больно кольнуло:
никогда прежде я не замечал в ней столько нежности.
- Он любит пробовать свою силу, - сказала она.
Я понял, что таилось за этими словами. Подобно многим тонким натурам,
она часто жалела, - в особенности до того, как убедилась, что способна
сделать человека счастливым, - что ее собственное детство прошло в такой
изысканной обстановке, не было попроще и поближе к земле.
Я что-то ответил, желая показать, что мне понятен смысл ее слов. Она
снова улыбнулась, но Морис, рассердившись, что мать не обращает на него
внимания, стал кричать.
Пока он ел, я не принимал участия в общем священнодействии, озаренном
солнечным лучом, позолотившим ножки высокого стула. Маргарет уселась перед
Морисом, а Джеффри - сбоку; ребенок смотрел на мать немигающим взглядом.
Съев две-три ложки, он потребовал, чтобы она ему спела. И тут мне пришло в
голову, что за все время, пока мы были вместе, я ни разу не слышал, как
она поет. Она запела, и голос у нее неожиданно оказался звучным и
глубоким; ребенок не сводил с нее глаз.
Песня наполнила комнату. Джеффри, улыбаясь, смотрел на сына. Луч солнца
падал теперь на их ноги - казалось, будто они на сцене и свет прожектора
чуть-чуть сместился.
Кормление закончилось, Джеффри дал малышу конфету, и на мгновение в
комнате наступила полная тишина. Луч солнца так и лежал у их ног, и
Маргарет смотрела на ребенка, то ли забыв обо всем на свете, то ли думая,
что никто за ней не наблюдает. Потом она подняла голову, и я скорее
почувствовал, чем увидел, - я смотрел в сторону, - что ее взгляд
переместился с ребенка на меня. Я повернул голову; она не отвела взгляда,
но лицо ее вдруг затуманилось. Это продолжалось всего лишь секунду. Она
вновь посмотрела на ребенка, потом взяла его за руку.
Это продолжалось секунду, но я все понял. Я бы понял и раньше, когда мы
прощались после выставки у ее отца, и, конечно, во время ссоры за столом,
когда она защищала Джеффри, если бы не жаждал этого так сильно; теперь я
понял, что она думает обо мне не меньше, чем я о ней.
В жаркой комнате, где было шумно от требовательных криков малыша, я
познал не предчувствие, не ответственность, не вину, которая казалась бы
неотвратимой, если бы я наблюдал за всем этим со стороны, а совершенный
восторг, будто в одно мгновение сама радость очутилась у меня в руках и в
жизни моей, словно по мановению волшебной палочки, все стало на свои
места. К этой радости не примешивался страх, раздвоенность исчезла, я был
абсолютно счастлив.
39. ИЛЛЮЗИЯ НЕВИДИМОСТИ
Шел сентябрь, и вот, впервые с тех пор, как Маргарет вышла замуж, я
должен был встретиться с нею наедине. В тот же день мне предстояло
участвовать в беседе с Гилбертом Куком. За полчаса до нашего с нею
свидания он явился ко мне, уже успев узнать у Гектора Роуза, что все
обстоит хорошо.
- Значит, я сумел их провести? - сказал он не столько с удовольствием,
сколько со злорадным торжеством; так он, не рассчитывая обычно на успех,
встречал всякую удачу, выпадавшую на его долю. Да и в самом деле ему
здорово повезло - теперь по существу, если и не по форме, его карьера была
обеспечена. Гектор Роуз решал участь сотрудников своего управления,
выразивших желание навсегда остаться на государственной службе. Для беседы
с людьми раз в неделю заседала комиссия из четырех человек, включая и
меня. Приближалась очередь Джорджа Пассанта.
- Теперь уж, видимо, все в порядке? - спросил Гилберт, раскрасневшийся,
с воспаленными глазами.
Я сказал ему, что кандидатуры Роуза утверждают непременно.
- Черт побери! - вскричал Гилберт. - Никогда не рассчитывал остаться до
смерти государственным чиновником.
- А на что же вы рассчитывали?
Я знал, что он едва ли сумеет ответить на мой вопрос, ибо в своей
служебной карьере всегда был удивительно нецелеустремлен и ничего не
добивался.
- Одно время я подумывал было о военной службе, - сказал он, насупясь.
- Но меня забраковали. Потом я надеялся сколотить небольшой капиталец у
этой старой акулы Лафкина... Не знаю. Но уж, во всяком случае, мне и в
голову не приходило засесть здесь навсегда. Честно говоря, - вдруг выпалил
он, - я никогда не считал, что у меня для этого достаточно ума!
Как ни странно, в каком-то определенном, узком смысле он был прав. Он
не обладал точным умом юриста и проницательностью государственного
чиновника высшего класса. Эти недостатки не сулят ему хорошей перспективы
- к такому мнению в тот день пришли Роуз и другие. Он, наверное,
поднимется по службе еще на одну ступеньку и на этом остановится.
И все-таки ему удалось произвести хорошее впечатление на членов
комиссии, столь отличных от него самого. Он был настолько чужд всякой
чопорности, что Роуз с удовольствием почувствовал, как исчезает его
собственная чопорность. Как это ни парадоксально, но иногда его нежелание
соблюдать н