Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
дать верный политический
прогноз. Во веем остальном он не обнаруживает такой гибкости, как наши
видавшие виды администраторы, но тем не менее сочетание присущих ему
названных качеств - такой редкий дар, что Джорджа можно считать более
ценным работником, чем любого из этих чиновников.
Я рассуждал вполне здраво, но голос мой звучал хрипло и несдержанно, и
это ничуть не помогало силе убеждения.
- Мы очень благодарны вам, дружище Льюис, за этот рассказ. Очень, очень
вам обязаны.
Джонс посасывал свою трубку; казалось, он нюхом уловил назревавший
разлад.
- Я думаю, - сказал он, - что, если старина Пассант не останется у нас,
он сможет вернуться обратно к своим стряпчим, и там ему будет не так уж
плохо.
- У нас он имел бы в год на двести фунтов больше, - заметил
Осбалдистон, - но, конечно, жизнь в Лондоне дороже.
- Окажем ли мы ему услугу, если оставим его? - размышлял Джонс. - Он,
разумеется, человек незаурядный, как говорит Гектор, но много мы для него
сделать не сможем при всем желании. Придется начать с должности
столоначальника, а ведь ему уже около пятидесяти; в этом возрасте больше,
чем на одну ступеньку, не подняться. Для человека с головой такое
продвижение не бог весть что.
- Пусть не бог весть что, но его устраивает, - вырвалось у меня.
- Все это к делу не относится, - с несвойственным ему раздражением
заметил Роуз. - Мы не обязаны определять, что для него хорошо и что плохо,
и нас не должны беспокоить его желания. Он подал заявление, он имеет
полное право претендовать на должность, и вот тут-то начинаются и
кончаются наши обязанности. Нам предстоит решить, можем ли мы, исходя из
его возможностей, рекомендовать его для продолжения службы. Я полагаю, -
добавил он, снова вежливо, но все еще с ноткой строгости в голосе, - что
задача эта и так далеко не проста и незачем вносить в нее сложности еще и
психологического характера.
- Я, пожалуй, - сказал Осбалдистон, - не вижу причины достаточно
основательной для отказа от его услуг.
- А вы, Гектор? - спросил Джонс.
- Не слишком ли вы все усложняете? - вмешался я, решив, что
осторожность пора отбросить. - Перед нами человек несомненно одаренный, в
этом мнении мы все единодушны. Никто не собирается предлагать ему
какой-нибудь чрезмерно высокий пост. Обычно таких людей, как Кук,
например, мы пропускаем без всяких раздумий. Неужели кто-либо из вас
станет утверждать, что Кук способен принести хотя бы малую долю той
пользы, что приносит Пассант?
- Я не хотел высказывать своей точки зрения, - медленно и плавно
ответил Роуз Джонсу, - пока не услышу ваших мнений. Я все еще не намерен
торопить вас, но, пожалуй, настало время и мне изложить ход своих мыслей.
Что касается вашего вопроса, Льюис, то я не считаю, что мы слишком
усложняем дело. Мы готовы отнестись к этому человеку со всей
справедливостью, но в то же время не хотим подвергать неоправданному риску
положение дел в нашем управлении. А сочетать оба эти стремления не так-то
просто. Я склонен думать, что вы слегка, - не очень, но явно, -
преувеличиваете умственные способности Пассанта, хотя и не отрицаю, что он
обладает значительно более ясным умом, чем, например, Кук или даже
большинство рядовых сотрудников нашего управления. Я, помнится, так
приблизительно и говорил, когда впервые его увидел. С другой стороны, меня
весьма смущает и то обстоятельство, что, оставляя его, мы идем на
некоторый риск, от которого управление может потерять больше, чем
приобрести. В конечном счете, оставив Пассанта, мы сохраним сотрудника, с
одной стороны, значительно более способного, чем его коллеги, с другой -
как совершенно уместно указали вы, Льюис, - значительно им уступающего. В
то же время мы идем на определенный риск, разумеется, не очень серьезный и
вряд ли реальный, но все-таки риск, которого нельзя не принимать в расчет,
когда имеешь дело с человеком - я не хочу быть к нему несправедливым, но
думаю, не ошибусь, если скажу, - обладающим сильным, своеобразным и,
возможно, несколько неуравновешенным характером. И конечно, есть реальная
вероятность, что в течение тринадцати лет, которые ему осталось прослужить
до пенсии, такой человек не всегда будет вести себя безукоризненно. Не
исключено, что и хлопот у нас прибавится. Может возникнуть какая-нибудь
неприятность или недоразумение, что для нас было бы весьма нежелательно.
По-моему, неразумно идти на такой риск ради сотрудника подобного ранга. Я
определенно голосовал бы за Пассанта, если бы в нашей власти было
назначить его на более высокий пост. Он из тех людей, что доставляют
гораздо меньше хлопот в должности министра, чем в должности чуть выше
рядового сотрудника административного аппарата.
- Да, - заметил Джонс, - к такому заключению вряд ли что-нибудь
добавишь.
Пока оставалось сомнение, Осбалдистон был не менее осторожен в словах,
чем Роуз. Теперь он отодвинул свой стул и заговорил подчеркнуто небрежно.
- Решено, - заявил он с таким видом, словно не намерен был больше
терять время попусту. - Остается только пожалеть, что он не встретился нам
молодым.
- Итак, с вашего разрешения, - сказал Роуз, - я доложу о нем комиссии
именно в таком плане. Я пришлю вам черновик заключения. Я думаю указать,
что с должностью столоначальника он справлялся вполне удовлетворительно, а
в некоторых отношениях даже лучше, чем удовлетворительно; что он, нам
представляется, по своим умственным способностям вполне соответствует
требованиям, предъявляемым административному персоналу; но что, принимая
во внимание его возраст и некоторые особенности характера, мы затрудняемся
оставить его в постоянном штате управления.
- Быть может, лучше по-дружески посоветовать ему уйти самому, - сказал
Джонс, искренне желая помочь Джорджу, - и не тратить время на апелляцию к
комиссии. Все равно они ему откажут.
- Согласен, ответил Роуз.
Стараясь говорить спокойно и не повышать голоса, я принялся снова
убеждать их, но Осбалдистон тут же перебил меня:
- Бесполезно говорить об одном и том же.
- Я тоже так думало, - отозвался Роуз.
И тогда я не выдержал. Я сказал, что они слишком любят людей
посредственных, что общество, которое при назначении на государственные
должности не идет на риск, обречено на гибель.
- Очень жаль, что нам не удалось убедить вас, Льюис.
Взгляд Роуза был холоден, но он вполне владел собой.
- Вы не отдаете себе отчета в собственных предубеждениях, - крикнул я.
- Думаю, дальнейшие разговоры бесполезны, пусть каждый останется при
своем мнении. - Роуз вещал преувеличенно спокойно. - У вас больше опыта в
подборе людей, чем у ваших коллег. Как вам известно, лично я часто
руководствовался вашим мнением. Но вы же первый согласитесь, что
непогрешимых людей не бывает. И мудрецы не застрахованы от заблуждений,
как и все остальные, особенно когда вопрос касается их личных пристрастий.
Эта резкость, высказанная ледяным тоном, была первой и последней,
которую он себе позволил. Затем, откинувшись на спинку кресла, он сказал
сдержанно и ровно:
- На сегодня, я думаю, хватит. Большое-пребольшое спасибо вам всем за
то, что вы не пожалели своего драгоценного времени. Спасибо, Джон.
Спасибо, Дуглас. Большое спасибо, Льюис.
Позднее, у себя в кабинете, я смотрел на залитый солнцем Уайтхолл, а
глаза мои застилала пелена гнева, тревоги, подавленности и горечи.
Подобное состояние когда-то часто овладевало мною, я переживал его в самые
тяжелые минуты. Но давно уже я не был так несчастлив.
Уйти от борьбы за власть было просто, сделал я это с легким сердцем и,
как правило, не очень сожалел, когда видел, что власть захватывают
осбалдистоны, которые стремятся к ней больше меня. Но в то утро,
бессмысленно глядя на залитую солнцем улицу, я был несчастлив, потому что
не обладал властью. Потому что тогда, и только тогда я мог бы помочь
чем-нибудь Джорджу и таким, как он.
Люди, с которыми я вместе работал в министерстве, уверенные в своем
нравственном превосходстве, позволявшие себе негодовать лишь там, где это
было удобно и дозволено, - эти люди правили миром, эти люди в любом
обществе находились наверху. Они были наделены добродетелями, которых не
дано всем остальным. Я обязав был уважать этих людей, но в то утро я был
против них.
45. ХОЛОДНАЯ ГОСТИНАЯ
Уайтхолл был плотно окутан туманом; когда мое такси пробиралось по
Бейкер-стрит, он стал немного рассеиваться, и можно было разглядеть огни в
витринах магазинов. А к тому времени, как мы добрались до Риджент-парка,
уже ясно видны были тротуары и сверкающие окна первых этажей. Я пытался
подавить в себе трепет ожидания и был рад, что туман отгораживает меня от
внешнего мира; я не чувствовал тряски такси, которое всегда
ассоциировалось у меня со свойственными взрослому человеку бесконечными
ожиданиями; мне было уютно, как в детстве, когда, за окном сереет зимний
день.
Но каковы бы ни были мои ожидания, войдя в кабинет Дэвидсона, я
удивился. Ибо Маргарет безмятежно улыбнулась мне, а Дэвидсон даже не
поднял глаз: они были заняты какой-то игрой. На камине стоял чайник,
чашки, тарелка со сдобными булочками, но чай в стакане возле Дэвидсона уже
подернулся пленкой. Застыло и масло на булочках. Дэвидсон склонился над
доской, лицо его, как всегда, поражало своей незаурядностью, несмотря на
то, что он от напряжения открыл рот. Вначале я увидел только, что доска
самодельная, похожая на шахматную, но не симметричная, и на ней было, по
крайней мере по горизонтали, втрое больше клеток; кое-где виднелись пустые
поля и западни. Отец с дочерью переставляли обычные шахматы, но у обоих
было несколько лишних фигур и маленькие ящички, назначения которых я не
знал.
Я взглянул на лицо Маргарет, и мне вспомнился вечер, когда,
возвратившись домой в Челси, я увидел, что Шейла с болезненной
сосредоточенностью не отрывает глаз от своих шахмат; воспоминание это не
вызвало боли, оно было скорее приятным (полная противоположность
страданиям Данте); в обществе человека, которого по-настоящему любишь,
легко заглянуть туда, где когда-то был несчастлив.
- Маргарет говорила, что вы собираетесь зайти, - сказал Дэвидсон без
всякого предисловия, бросил на меня взгляд исподлобья и снова уткнулся в
доску.
- Всего на несколько минут, - заметил я, но Дэвидсон не обратил на мои
слова никакого внимания.
- Вам придется сыграть с нами, - повелительно сказал он. - Втроем
гораздо интереснее.
Оказалось, что Дэвидсон придумал эту игру в знак протеста во время
войны 1914-1918 годов; он и его друзья были тогда убежденными пацифистами.
Насколько я мог судить, наблюдая за ходом этой игры, пока мы все трое
хранили молчание, она была сложной, но стройной и четкой, потому что ее
создатель обладал логическим мышлением. Дэвидсону хотелось объяснить мне
ее во всех тонкостях, и его раздражало, что я не проявлял к ней должного
интереса. Я даже не обратил внимания, подчеркнул Дэвидсон, на названия
сторон. Они назывались "бывшие" и "обманщики". Дэвидсон командовал
"бывшими"; он набрал их офицеров из своих союзников, коллег и учителей,
ибо умел с присущей ему суровой честностью быть справедливым в своих
оценках. Другая сторона состояла из людей, внушавших ему непреодолимое
отвращение; среди них были Д.-Х.Лоуренс, Юнг, Киркегаард, а различные
интеллигенты из католиков и искусствоведы левого направления составляли
генералитет.
Я не настолько разбирался в этой игре, чтобы намеренно проигрывать, и
понял лишь, что Дэвидсону она никогда не надоест.
Я не знал даже, хочет ли Маргарет нарушить этот тихий семейный уют.
В эту минуту она начала атаку на одну из фигур Дэвидсона, которая
изображала всем нам знакомого философа.
- Уж ему-то нечего делать на твоей стороне, - сказала Маргарет.
Дэвидсон анализировал план атаки.
- Почему же? - спросил он безучастно.
- Он намерен примкнуть к другой партии - по крайней мере так утверждает
ректор.
- Этот ректор, - заметил Дэвидсон, все еще раздумывая над очередным
ходом, - порядочный, хоть и не первоклассный, лгун.
Наконец он нашел способ защитить фигуру и мог включиться в разговор.
- Его (философа) так же трудно обратить в другую веру, как и меня. Он
достаточно здравомыслящий человек.
- И это все, что ты можешь о нем сказать?
Дэвидсон улыбнулся; ему нравилось, когда дочь подтрунивала над ним;
чувствовалось, что когда-то, а возможно, еще и теперь, ему нравилось, если
над ним подтрунивали женщины.
- Этот человек всегда был достаточно здравомыслящим, - сказал он.
- Откуда ты знаешь?
- Я не помню, чтобы он когда-либо сказал какую-нибудь чепуху, - ответил
Дэвидсон.
- Но вы все говорили одно и то же, - заметила Маргарет. - Интересно,
как вы различаете друг друга?
Я впервые видел ее рядом с отцом. Она часто говорила мне о нем, но я
никогда не слышал, как она говорит с ним; а теперь я слушал ее веселый
голос и видел, что она истинная дочь своего отца. Хотя в этом не было
ничего необычного, я удивился.
По правде говоря, ей очень не нравилось то, во что верили отец и его
друзья, и еще того более - то, во что они не верили. Еще с детских лет она
была горячо убеждена, что при подобном восприятии жизни из их поля зрения
ускользает все, что делает человека отвратительным или прекрасным.
И хоть мне было не по себе, потому что я думал только о том, как бы
поговорить с нею наедине, видя ее рядом с отцом, я не мог не заметить
одного: она им гордится. Ее рассуждения были скорей похожи на его, чем на
мои, да и самообладание в каком-то смысле тоже.
Стараясь прикинуть, когда же все-таки закончится эта игра, я заметил и
еще кое-что: она обижена за него. В отличие от своих друзей, он, самый
яркий из них в молодости, имел меньше успеха, чем мог бы рассчитывать. Он
не создал ничего значительного, не стал он и таким критиком, какими
сделались некоторые из них. Сам он не питал никаких иллюзий на этот счет,
но нередко, как догадывалась Маргарет, от этого страдал; страдала и она.
Ей невольно приходило в голову, что, будь она мужчиной, она была бы
сильнее его. Этот ее протест, порожденный их духовной близостью или
обостренный ею, был слишком глубок, чтобы я с первого же раза мог его
разглядеть. Мне она казалась такой же, какой представлялась другим, а
другим она представлялась такой, какой была на самом деле; щедрая в любви,
она черпала радость в заботах о тех, кого любила, - все это верно; но
одновременно воля ее была не менее сильна, чем воля ее отца или моя, и при
случае она ни на йоту не уступала ни мне, ни ему. Отсюда вытекали многие
свойства ее характера, с которыми она сама упорно боролась.
Игра продолжалась. Маргарет часто посматривала на меня, а потом
внезапно, словно набравшись наконец храбрости, сказала:
- Мне нужно минутку поговорить с Льюисом.
Был ход Дэвидсона, и он чуть раздраженно кивнул в знак согласия. Я
сейчас же вышел вслед за Маргарет в холл, откуда она повела меня в темную
гостиную, освещенную только проникавшим сквозь туман тусклым светом
уличного фонаря; в комнате было холодно, но ее щека, когда я коснулся ее
рукой, пылала, и я почувствовал, что и мое лицо горит. Она включила свет,
посмотрела на меня и, хотя мы были совершенно одни в этой длинной комнате,
да и во всем доме, не считая Дэвидсона, сказала шепотом:
- Не тревожься.
- Легко сказать.
- Нет, сказать это не легко.
Она словно стряхнула с себя оцепенение. Она смотрела прямо на меня, не
то улыбаясь, не то с гримасой боли.
- Говорю тебе, - воскликнула она, - тревожиться не надо!
Я попытался что-то ответить.
- Ты мне веришь? - вскричала она.
- Хочу верить.
- Можешь верить, - устало произнесла она, а затем твердо добавила: - Я
это сделаю. - И продолжала: - Да, я скажу ему.
Мы стояли в углу холодной комнаты. На мгновение я ощутил восторг, потом
почувствовал, что тоже устал. Это была усталость, которая наступает после
томительного ожидания, когда у человека уже притупляются чувства; внезапно
приходит хорошая весть, и, охваченный радостным волнением, человек
испытывает от усталости такое головокружение, что не в силах даже прочесть
письма. Я чувствовал, что счастье омыло мое лицо, сняв с него, словно
губкой пену, все заботы. Я видел ее лицо, тоже омытое счастьем.
Обнявшись, мы стояли молча; потом я увидел, что она думает о чем-то
еще, под спокойствием зрела тревога.
Она сказала:
- Я поговорю с ним. Но ты должен немного подождать.
- Я больше ждать не могу.
- Тебе придется потерпеть, один только раз.
- Нет, я хочу, чтобы ты сделала это сейчас же.
- Невозможно! - воскликнула она.
- Так нужно.
Я схватил ее за плечи.
- Нет, - сказала она, глядя на меня: она знала мои мысли? - Я не хочу,
чтобы ты говорил с ним, это нехорошо. Обещаю тебе, все произойдет очень
скоро.
- Но чего же ты ждешь?
К моему изумлению, она ответила, совсем как одна из ее тетушек, резким
и циничным тоном:
- Сколько раз я говорила тебе, - сказала она, - что если ты намерен
причинить кому-нибудь боль, то незачем старательно выбирать для этого
более удобное время. Я всегда говорила тебе, - продолжала она тем же
тоном, - что, пытаясь быть добрым, ты причиняешь еще большую боль. Что ж,
слова не должны расходиться с делом.
Она зашла в тупик, не могла заставить себя сказать Джеффри правду; ей
не хотелось даже огорчить его. По какой-то иронии судьбы причина этого
была не менее прозаична, чем те, которые время от времени определяли и мое
поведение. Оказывается, Джеффри предстояло через две недели сдать
квалификационный экзамен. Оказалось также, что Джеффри, всегда такой
уверенный и спокойный, на экзаменах очень волнуется и теряется. Она
считала себя обязанной хотя бы помочь ему, позаботиться о нем в последний
раз; это означало раздвоение, что для нее было равносильно оскорблению,
это означало бездействие, что для нее было равносильно болезни, - и все же
не позаботиться о нем именно тогда, когда он был так чувствителен к
ударам, - нет, так поступить она не могла.
- Что ж, если тебе непременно нужно... - наконец согласился я.
Она вздохнула с облегчением, она наслаждалась им.
- Скоро все будет позади, - сказала она. Потом, словно осененная
неожиданной мыслью, воскликнула; - А теперь я хочу кое-что сделать.
- Что именно?
- Я хочу, чтобы мы пошли к папе и обо всем ему рассказали.
Ее щеки и виски порозовели, глаза сверкали энергией она гордо
расправила плечи. Маргарет повела меня обратно, шаги ее взволнованным эхом
отзывались в пустом холле; наконец мы распахнули двери кабинета, где ее
отец, опустив на грудь свою красивую голову, с напряженностью математика
не отрывал глаз от доски.
- Мне нужно кое-что сказать тебе, - заявила Маргарет.
Он ласково, но довольно безучастно хмыкнул.
- Тебе придется выслушать. Не писать же мне об этом письмо!
Он нехотя поднял на нас свои умные, блестящие, светонепроницаемые
глаза.
- Если уж ты намерена прервать игру, - сказал он, - то я надеюсь, это
будет не зря.
- Ну так вот: мы с Льюисом хотим пожениться.
Дэвидсон смотрел на нас с недоумением. Он, казалось, и не подозревал, о
чем мы решили сообщить ему, с таким же у