Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
я, разумеется, не в курсе ваших дел, имя Джордж я
связал с эксцентричной фигурой Пассанта, который, кажется, был вашим
приятелем в те дни, когда я впервые о вас услышал.
- Да, - ответил я, - мы назвали его в честь Джорджа Пассанта.
- Неплохо, - мистер Найт самодовольно улыбнулся, - совсем неплохо для
старого сельского священника, давно потерявшего всякую связь со всеми вами
и с внешним миром.
Он говорил, а я все время ясно сознавал, что все это лишь мелкая
пристрелка, что он еще не приступал к атаке.
Он продолжал:
- Надеюсь, ваш сын таков, что вы можете им гордиться. Вы, возможно, из
тех отцов, кому дети приносят счастье. - Затем он снова изменил
направление разговора, заметив непринужденно и задумчиво: - Порой, услышав
о ваших успехах, я мысленно возвращаюсь к тем временам, Льюис, когда вы
впервые пришли в мой дом; как вы думаете, не потому ли со мной происходит
такое, что мне нечем заполнить время? Сознаете ли вы, что с тех пор прошло
четверть века? И, несмотря на все уважение к вашим успехам и признание
того положения, которого вы достигли, порой я задумываюсь; не рассчитывали
ли вы в ту пору, много лет назад, получить больше земных побрякушек,
чем... чем, скажем, выпало на вашу долю? Потому что в те дни, еще в
юности, в вас была непреодолимая сила. Конечно, я понимаю, у каждого из
нас своя судьба и с ней надо мириться. И все-таки порой мне кажется, что в
какие-то минуты вы думали: что ж, могло быть хуже, но и сейчас не бог
весть как хорошо; бывают в жизни разочарования, которых не ждешь.
Ах, вот оно что, думал я, вот куда он клонит. И ответил:
- Да, в юности я мечтал добиться большего.
- Конечно, - размышлял вслух мистер Найт, - на вашу долю выпало немало
тягот в личной жизни. И я полагаю, если бы вам удалось начать все сначала
и дойти до самой вершины, то в ваши годы вы бы не стали заполнять свою
жизнь заботами о жене и ребенке.
Вот, значит, что? Неужели он вызвал меня только для того, чтобы
напомнить, что моя общественная карьера не столь уж блестяща?
Если так, то я мог гораздо легче снести это, чем он воображает. Но мне
почему-то казалось, что он все еще хитрит. Просто в свои семьдесят лет он,
хоть и считал себя больным и был настолько занят своим здоровьем, что не
имел никаких радостей, тем не менее, как и в былые годы, не мог отказать
себе в удовольствии следить за барометром чужой жизни. И как в былые годы,
делал он это не менее искусно, чем Роуз или Лафкин. Он никогда не выезжал
за пределы своего прихода, чрезмерная гордость и тщеславие не позволяли
ему с кем-либо соперничать, но в предсказании успеха в жизни он был такой
же кудесник, как эти два великих мага должностной карьеры.
Любопытно, что, когда эти трое ошибались, они делали одинаковые ошибки.
Они торопились похоронить неудачника: он конченый человек, мрачно говорили
они не без внутреннего удовольствия и почти всегда были правы, если дело
касалось дальнейшего продвижения по службе. Но при этом они упускали из
вида или недооценивали, насколько гибки и упруги жизненные силы людей.
Герберт Гетлиф никогда не станет судьей; Гилберт Кук не поднимется выше
помощника министра; Джордж Пассант до самой пенсии останется старшим
клерком на жалованье от восьмисот до девятисот фунтов в год: и все-таки у
каждого из них есть запас жизненных сил. На новом месте они могли бы
прорваться вперед, и окончательно списывать их в тираж, как делали эти
искусные пророки, было рано.
- Вы полагаете, - продолжал твердить мистер Найт, - что мы еще немало
услышим о вас в большой политике?
- Скорее мало, - ответил я.
Он опустил веки, и лицо его погрустнело.
- Может быть, во всем виновата моя дочь. Если бы не она, вы бы начали
удачнее.
- А конец был бы тот же, - ответил я.
- Я невольно все время возвращаюсь к мысли, что вам мешали идти вперед.
- И все равно я бы не добился большего, - сказал я.
На мгновение он повернул голову и посмотрел на меня широко открытыми
глазами.
- Я часто думаю о ней, и многое мне неясно, - сказал он. - И я
спрашиваю себя, не приходят ли и вам на ум все эти вопросы?
Наконец-то. Вот в чем все дело. Теперь, когда он добрался до главного,
оказалось, что он вовсе не хотел подковырнуть меня.
- Очень часто, - ответил я.
- Я знаю, вы спрашиваете себя, в чем ваша вина и как вы должны были
помочь ей?
Я кивнул.
- Но вы не виноваты, я не могу винить вас. Раз за разом я перебирал в
памяти все, что она мне говорила, и вспоминал, как она выглядела, когда
была девочкой. Странности появились у нее еще до того, как она встретила
вас и привела в мой дом. - Он никогда еще не говорил так откровенно: - Я
не перестаю спрашивать себя, чем я мог ей помочь. Наверно, я уговаривал
себя, что это всего лишь незначительные странности. Но я и по сей день не
знаю, чем я мог ей помочь. Совсем малюткой она уже держалась отчужденно.
Когда я говорил, что она хорошенькая, она отшатывалась от меня. Я помню,
ей было тогда всего шесть-семь лет. Я очень гордился ею, мне доставляло
радость повторять, что она красива. Как сейчас, чувствую на себе ее
взгляд: она молила меня замолчать. Я не знаю, чем можно было ей помочь.
Нужно было найти к ней подход, но мне никогда это не удавалось. - Он
добавил: - Я должен был помочь ей, но не умел. Теперь я сознаю, что принес
ей больше вреда, чем пользы. - И повторил: - Что я мог сделать?
В это время в комнату ворвалась миссис Найт и принялась бранить его за
то, что он так утомляет себя; она заявила, что мне пора уйти и дать ему
отдохнуть.
И сразу же тревога за свое здоровье вновь нахлынула на него.
- Пожалуй, я слишком разговорился, - сказал он. - Пожалуй, слишком.
Идя домой по опушке парка, я был растроган тем, что увидел мистера
Найта - этого законченного ипохондрика и эгоиста - опечаленным. Была ли
эта печаль искренней? Прежде он часто ставил меня в тупик своим
поведением; так было и сегодня. По-видимому, думал я, он так долго таил в
себе горе, что у него появилась потребность встретиться со мной, чтобы
выговориться. Мне стало его жаль. Я унес с собой самое тяжелое чувство,
хотя, получив приглашение и зная, что эта встреча напомнит мне о Шейле, я
представлял себе, пусть плохо, что все это не сможет не взволновать меня.
Я думал, что мне снова суждено испытать боль, пронзившую меня тогда на
вечере при виде Р.-С.Робинсона. Но на самом деле я не ощутил ничего или
почти ничего.
Разговаривая с мистером Найтом, я вспоминал Шейлу с жалостью и любовью;
однако ореол, которым я окружил ее в своем воображении и который
сохранился после ее смерти и не тускнел первые годы моей жизни с Маргарет,
теперь окончательно померк. Когда-то ее тело казалось мне совсем иным, чем
у других, будто оно принадлежало какому-то волшебному существу. Теперь
даже физическое воспоминание было окрашено жалостью и нежностью будто она
просто состарилась, как состарились и мы, будто я от души желал, чтобы ей
было хорошо и спокойно, но вдруг обнаружил, что даже мое любопытство
исчезло.
Когда я вернулся, Маргарет играла с мальчиками в детской. Я не сразу
рассказал ей о Найтах, но она по одному взгляду поняла, что я не очень
встревожен. При Морисе мы не обсуждали никаких своих дел, - она заботливо,
даже с какой-то одержимостью старалась уберечь его от ревности. Она часто
волновалась из-за него; она не только любила его, но не могла отделаться
от тревожных дум и беспокойства за него.
В этот день, прежде чем подойти к Чарльзу, мы оба поиграли со старшим
мальчиком. Морис сидел за столиком, перед ним лежали кубики и стальные
планки. Ему было уже пять лет, но он был так же красив, как тогда, когда я
увидел его впервые. По какой-то иронии судьбы, он не выказывал явной
ревности к сводному брату. Буйный нрав, которым он отличался в раннем
детстве, не изменился. Когда он был спокоен, лицо Маргарет прояснялось. В
этот день он что-то мирно строил с увлечением заправского строителя. Мы
повернулись к Чарльзу, вынули его из загончика, и он стал бегать от меня к
матери и обратно.
Глядя на него, я был полон счастья, счастья неизъяснимого. В те дни,
когда мы с Маргарет впервые лежали рядом, наблюдая отсветы пламени на
потолке, я думал, что это и есть та радость жизни, о которой я раньше не
подозревал. То же самое было сегодня, когда я глядел на смеющегося
мальчугана. Он уже научился ходить, но не хотел бежать к нам, пока мы не
заняли свои места; он весь лучился от веселья, но в то же время был
осторожен и зорко глядел по сторонам. Наконец, уверившись, что мы на
местах, он побежал, размахивая ручонкой и откинув голову.
Он был не так красив, как Морис. У него было веселое, простое лицо с
широкими скулами и острым подбородком; глаза - ярко-синие, как у всех в
моей семье. Спустя несколько минут, когда Морис ушел в соседнюю комнату,
Маргарет тронула меня за руку и показала на малыша - взгляд ребенка стал
сосредоточенным, глаза потемнели; он смотрел в окно, на луну, сиявшую
сквозь переплет голых ветвей. Он, не переставая, повторял звук, означавший
на его языке "свет"; он был целиком поглощен этим занятием.
И только теперь, бесконечно счастливый, я рассказал Маргарет, что
мистер Найт высказал мне свое мнение о моей служебной карьере; он считает,
что я не слишком преуспел в жизни, и постарался перечислить все мои
разочарования и беды.
- Он ведь почти ничего не знает о твоей теперешней жизни - воскликнула
она.
- Кое-что знает, - ответил я.
- Что ты сказал?
- Я сказал, что он во многом прав.
Она все прочла на моем лице и улыбнулась, счастливая. Я добавил:
- Я не сказал ему, что и сейчас еще способен на многое; и мог бы,
наверное, вынести любые несчастья, кроме... - я смотрел на ребенка, -
кроме одного: если бы что-нибудь случилось с ним.
Она заговорила и вдруг остановилась. Радости на ее лице как не бывало,
а в глазах отражалось желание защитить, уберечь и в то же время нечто
похожее на страх.
50. РАЗНЫЕ БРАКИ
Когда я оставался один, я порой думал об опасениях, не высказанных
Маргарет. Но оба мы и намеком не упомянули об этом целый год, пока однажды
вечером - это был все еще безоблачный вечер - не пригласили к обеду
Гилберта и Бетти Кук.
К моему удивлению - я ожидал худшего и ошибся, - этот брак оказался
прочным. Они часто навещали нас с тех пор, как, опять-таки к моему
удивлению, Бетти с Маргарет помирились. Так, самым неожиданным образом,
перед Гилбертом с его любопытством широко распахнулись двери нашего дома.
Однако любопытство это несколько притупилось. Мы перебрали все причины,
которые могли побудить его жениться на Бетти, самая же обычная нам и в
голову не приходила: просто он был привязан к жене и незаметно,
старательно и с чувством благодарности пытался сделать этот брак приятным
для нее.
Со стороны это была любопытная пара. Они ссорились и грызлись между
собой. Они решили не иметь детей и беспрестанно спорили о том, как бы
повкуснее поесть и выпить да получше украсить свою квартиру. Их бюджет был
гораздо скромнее нашего, но жили они гораздо роскошнее, чем мы, и
продолжали заботиться о своем уюте; оба уделяли этому много времени и
вечно оставались недовольны друг другом.
Нетрудно было представить их годам к шестидесяти, когда Гилберт уйдет в
отставку: они будут скитаться по отелям, точно зная, где можно выжать
максимум за каждый фунт пенсии, будут изводить рестораторов по всей
Европе, точно как Найты, только без ипохондрии, чуть-чуть сварливые,
чуть-чуть скупые во всем, что не касается собственных удобств, вечно
придирающиеся друг к другу, но грудью защищающие один другого от любого
постороннего человека. Со стороны могло показаться, что для них эта жизнь
была шагом назад, если вспомнить Бетти в двадцать лет, такую добрую и
нескладную, такую мягкую, мечтающую о супружестве, которое придаст смысл
ее существованию; или если сравнить сегодняшнего Гилберта с тем, каким он
был в двадцать лет, когда, несмотря на его мерзости и прочее, это был все
же любезный и великодушный молодой человек.
Но они ладили между собой лучше, чем казалось со стороны, Оба не
страдали излишним самолюбием, были даже, пожалуй, толстокожи: ершистость и
нежелание поступиться своим "я", которые заставляли их ссориться, не
мешали им поддерживать и все больше понимать друг друга. У них уже
появилась та особая взаимозависимость, которую иногда наблюдаешь в
бездетных браках, когда люди и их отношения не меняются, не становятся
более зрелыми, но это уравновешивается тем, что они переносят свои заботы
друг на друга, сохраняют взаимный интерес, ревнивую нежность, юной любви.
Я глядел на них за обедом: Гилберт в сорок пять лет уже начал толстеть,
а лицо у него побагровело; у Бетти, которая теперь тоже перешагнула за
сорок, глаза были еще хороши, но нос стал совсем орлиным, сквозь кожу щек
проступили лиловатые Жилки, а плечи отяжелели. И все-таки Маргарет,
которая годами и с виду была гораздо моложе, во всем остальном казалась
старше - так что, глядя на них, следовало по-разному оценивать их возраст:
если не принимать во внимание внешность, Бетти - такая же порывистая и
живая, как в молодости, словно сговорившаяся с Гилбертом не упускать
мелкие радости жизни, - казалось, бросала вызов времени.
В тот вечер они немного опоздали, чтобы не пришлось заходить к детям;
подобно эгоистичным холостякам, они избегали, всего, что казалось им
скучным. Бетти все же из вежливости поинтересовалась мальчиками, особенно
моим; Гилберт тоже не остался безучастным и засыпал нас расспросами о том,
куда мы думаем отдать их учиться.
- Какие могут быть сомнения? - заявил он решительно и добродушно. -
Есть только одна хорошая школа. - Он имел в виду ту, которую окончил сам.
- Вам это по средствам, и я просто не понимаю, о чем тут думать. В том
случае, конечно, - добавил он, внезапно поддавшись своей страсти все
вынюхивать и оглядывая Маргарет горящими глазами, - если вы не собираетесь
обзаводиться огромным семейством.
- Я больше не смогу иметь детей, - откровенно призналась Маргарет.
- Что ж, тогда все в порядке! - воскликнул Гилберт.
- Нет, нас это угнетает, - возразила она.
- Бросьте! Двоих вполне достаточно. - Он старался ее утешить.
- Но ведь из них только один - сын Льюиса, - ответила Маргарет, которая
была гораздо откровеннее меня, хотя и более застенчива. - Будь у него еще
дети, было бы куда спокойнее.
- Но как же все-таки насчет этой школы? - быстро спросила Бетти, словно
торопясь отделаться от чужих забот, в которые она не желала вникать.
- Совершенно очевидно, что раз это им по средствам, речь может идти
только об одной школе. - Гилберт обратился к жене через весь стол, и она
через стол ответила ему.
- Ты ее переоцениваешь, - сказала она.
- Что я переоцениваю?
- Тебе кажется, что это замечательная школа. Но в том-то и беда: все вы
на всю жизнь влюбляетесь в свою школу.
- А я все-таки настаиваю, - Гилберту доставляло особое удовольствие
спорить с ней: вид у него был жизнерадостный и вызывающий, - что там дают
лучшее образование во всей стране.
- Кто это говорит? - спросила она.
- Все, - ответил он. - Весь свет. А насчет таких вещей молва никогда не
ошибается, - добавил Гилберт, который в прошлом только и делал, что не
соглашался с другими.
Они продолжали спорить. Бетти сохранила больше былого скептицизма, чем
он; она еще помнила дни, когда среди аристократов, вроде нее самой, или
интеллигентов, типа Дэвидсона, принято было пренебрежительно относиться к
классовым различиям английской системы образования; она была знакома с
некоторыми из наших друзей, которые заявляли, что когда они обзаведутся
семьей, то своих детей будут воспитывать по-иному. Она сказала Гилберту:
- Ты предлагаешь им поступить со своими детьми так же, как поступают
все?
- А почему бы и нет?
- Если уж кто-нибудь может пренебречь примером других, так это Льюис и
Маргарет, - заявила Бетти.
Выполнив таким образом свой дружеский долг, супруги с облегчением
заговорили о том, как скверно они провели воскресный день. Но я слушал их
рассеянно с того самого момента, как Маргарет сказала, что у нас больше не
будет детей. Разговор продолжался, обед проходил по-дружески
непринужденно, и только я один ощущал внутреннее напряжение.
"Было бы куда спокойнее..." - конечно, она имела в виду нечто гораздо
более серьезное, ее тревожило не только то, что иметь лишь одного сына
рискованно. Это-то было ясно.
Нет, Маргарет опасалась не только этого. Ее пугало нечто Другое, что,
собственно, мы оба знали, но о чем она по какой-то своей причине не хотела
со мной разговаривать.
Все дело было в том, что она не доверяла своим побуждениям. Она знала,
что ожидает от наших отношений гораздо большего чем я. Она пожертвовала
большим; разбила свою семью и этим взяла на себя большую ответственность и
вину; и теперь она очень следила за собой, чтобы не требовать слишком
много взамен.
Но на самом деле, хоть она и не доверяла самой себе, она боялась не
того, что в своей любви к сыну я невольно забуду обо всем, ее пугало лишь,
что в конце концов я сам этого захочу. Она отлично знала меня. И раньше
меня поняла, как много огорчений может навлечь на себя человек, чтобы в
конечном итоге остаться самим собой. Она видела, что самые глубокие
переживания моей молодости - неразделенная любовь, заботы, потраченные на
друга, оказавшегося в беде, пассивное отношение к происходящему - имели то
общее, что, как бы тяжко мне ни было, я мог утешаться тем, что отвечаю
только перед самим собой.
Если бы не Маргарет, я бы этого не понял. Потребовалось огромное
усилие, - ибо подспудно, в таких характерах, как у меня, скрывается
недопустимое себялюбие, - чтобы осознать свои ошибки.
Без нее я бы с этим не справился. Привычки въедаются глубоко: как
легко, как по душе мне было бы найти себя в односторонней, последней
привязанности к единственному сыну.
Когда Бетти и Гилберт, полупьяные и болтливые, наконец уехали, я
раздвинул шторы и, вместо того чтобы по освежающему, как ночной ветерок,
обычаю всех женатых людей посудачить о гостях, сказал:
- Да, жаль, что у нас только он один.
- А тебе непременно нужно стать главой целого рода? - спросила
Маргарет.
Она хотела дать мне возможность обратить все в шутку, но я ответил:
- На нем-то это не отразится, верно?
- С ним все будет в порядке.
- Я думаю, что понял достаточно, чтобы ему не мешать. - И добавил: - А
если до сих пор не понял, то уже никогда не пойму.
Маргарет улыбнулась, словно мы просто перебрасывались шутками; но она
почувствовала, что ошибки прошлого встали перед нами, и ей хотелось
освободить меня от них. И тогда я, как будто переменив тему, сказал:
- Эти двое, - я кивнул в сторону ушедших Бетти и Гилберта, -
по-видимому, совершили весьма удачную сделку.
Она мгновенно догадалась о моем намерении и приготовилась, обсуждая
чужую семейную жизнь, говорить о нашей собственной. В комнате было душно,
и мы, жадно вдыхая ночной воздух, обнявшись, спустились на улицу; ночь
была жаркая, по мостовой проносились машины; разговаривая о Бетти и
Гилберте, мы направились к одной из площадей Бейсуотера и бродили по ней,
прижавшись друг к другу.
Да, повторяла она, в каком-то смысле это очень у