Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
понял, что в Элен чувство материнства
торжествовало над всеми остальными. Она очень страдала от того, что у нее
не было детей, и все еще ходила по врачам. Она была способна на пылкую
материнскую любовь, присущую натуре эмоциональной, но холодной в
сексуальном отношении; ей казалось, что любовь к ребенку и любовь к
мужчине - чувства одного ряда.
Маргарет никогда бы этого не поняла. Для нее это были совершенно
различные чувства. Материнское начало было в ней почти так же сильно, как
в Элен, но она редко говорила со мной о сыне; хотя все время не
переставала думать об угрозе, которая, как только что сказала Элен,
нависла над нами. Она безумно любила своего ребенка. В ее любви к нему
таилось больше страсти, чем могло бы быть у Элен, но эта любовь была не в
силах побороть другое чувство, которое тянуло ее в противоположную
сторону, - чувство, которое, в отличие от того, что вкладывала в него
Элен, в основе своей не было ни возвышенным, ни дружеским и, хоть и несло
в себе элемент материнской нежности, в целом было от этой любви столь же
далеко, как от самоуничижения или бравады.
Элен очень проницательна, думал я; она понимает больше, чем другие, и
на ее суждения о поступках людей можно было полагаться, если только в
основе этих поступков не лежали отношения между мужчиной и женщиной. Когда
она рассказывала о племяннике, подлизавшемся к тетушке, кнопки прочно
удерживали на месте кальку, на которую она переснимала эти отношения; если
же ей приходилось описывать чувственную любовь, то калька ерзала по столу,
Элен блуждала где-то вокруг да около истины, но в точку не попадала. Она
описывала дружбу, доверие, флирт и воображала, что именно это и есть
чувственная любовь. Я вспомнил, что многие наблюдательные люди, которых
мне доводилось слышать и читать и у которых калька точно так же ерзала по
столу, - наблюдательные люди, и высоконравственные и развращенные,
женились и выходили замуж, как герои романов Джейн Остин. Их наблюдения
казались удобными, пока ты не попадал в беду, но если несчастье стояло
рядом, они превращались в бессмысленный набор слов.
И все же я не мог просто отмахнуться от предупреждения Элен насчет
ребенка. Будь я моложе, я бы постарался понять, чем вызвано ее волнение, и
на этом бы успокоился. Теперь я уже не мог так ловко обмануть себя.
Я должен был ей ответить, хоть прямого ответа не было, должен был
сказать, что со своей стороны готов взять на себя всю вину и все
последствия, что я верю, мы сумеем устоять, сумеем выдержать все, что
уготовит нам будущее.
Мое решение твердо, сказал я; не знаю, придет ли ко мне Маргарет, но я
ее жду.
44. ВТОРАЯ БЕСЕДА С ДЖОРДЖЕМ ПАССАНТОМ
На следующее утро небо над парком в блеске ноябрьского солнца было
таким ослепительно чистым, что я с трудом подавлял желание поведать всему
миру нашу тайну, которая жгла меня все больше и больше. После завтрака я
позвонил Маргарет; я должен был, ничего не скрывая, передать ей наш с Элен
разговор.
- Я знала, что она против, - донесся голос Маргарет.
- Она не сказала ничего такого, о чем бы мы сами с тобой не думали, -
заметил я, передавая ей слова Элен о ребенке.
- Наверно, нам следовало не только думать, но и поговорить об этом.
- Разве что-нибудь бы изменилось?
- Я никогда не ожидала, что она будет настроена так резко против нас.
В тоне Маргарет прозвучала едва уловимая нотка вражды, почти страха,
очень ей не свойственная. Я с тревогой подумал, что ее начинает утомлять
ложное положение, в котором она находится уже несколько недель; оно начало
действовать и на меня, хотя я воспринимал все это не так остро; она была
тверже духом и, конечно, смелее меня во многом, но не в таких делах.
Я сказал, что нам нужно встретиться. Нет, она не сможет, некому
остаться с ребенком. Завтра? Вряд ли.
- Нам нужно все решить. - Впервые я настаивал.
- На следующей неделе это будет легче.
- Слишком долго ждать.
В ответ ни слова, словно нас прервали. Затем Маргарет начала было
что-то говорить и вновь замолкла. Она, обычно такая деятельная, теперь
медлила; я знал это состояние, когда, кажется, легче согласиться с тем,
что жизнь твоя может быть исковеркана, лишь бы еще на неделю оттянуть
решение и не искать предлога отправиться на прогулку в тот же день.
Наконец я услышал:
- Льюис!
Голос ее стал суровым и недружелюбным, она решилась. Когда я отозвался,
она сказала:
- В пятницу я приглашена к папе на чай, приходи туда.
На сердце у меня стало легче; думая о пятнице, до которой оставалось
два дня, я отправился этим ослепительным утром в Уайтхолл; порой мне
казалось забавным являться туда после такой сцены, видеть своих
сослуживцев с непроницаемыми, бесстрастными лицами и чувствовать, что и у
меня такое же лицо.
Впрочем, то утро, о котором я рассказываю, было не совсем обычным: мне
предстояло явиться прямо в кабинет Роуза, где должны были состояться две
беседы, и вторая из них - с Джорджем Пассантом.
В кабинете Роуза в вазах стояли огромные хризантемы, их горьковатый
запах врывался в чистый, свежий воздух вместе с излишне настойчивыми
изъявлениями благодарности, которыми Роуз осыпал меня за то, что я нашел
время присутствовать на беседах в то утро, хотя это входило в мои
обязанности.
- Пожалуй, можно приступить к делу, - сказал Роуз, как всегда
пунктуальный и неторопливый.
Заняли свои места двое других, сел и я, и первая беседа началась. Исход
ее был мне заранее известен - я слышал разговор Роуза с Джонсом. Человек,
о котором шла речь, был офицер в отставке и пришел к нам в управление в
конце войны; Роуз и Джонс оба считали, - я в обсуждении не участвовал,
поскольку работал он не у меня, - что он совершенно не удовлетворяет
требованиям, предъявляемым к государственным чиновникам.
Вежливо, терпеливо, рассудительно Роуз и другие задавали ему вопросы,
не стараясь ни подбодрить его, ни обескуражить, не проявляя ни чрезмерного
интереса, ни равнодушия. Все трое умели разбираться в людях, по крайней
мере с точки зрения того, можно ли с ними работать. Отбирая чиновников,
они были в своей стихии, и в, таких делах не только Роуз, но и
Осбалдистон, самый молодой из них троих, набил руку.
Третьим был Джон Джонс, теперь уже сэр Джонс, которому остался всего
год до пенсии; все еще красивый и румяный, он сидел с таким видом, будто
горел нетерпением высказать крамольное, чистосердечное мнение, но
сорокалетняя привычка угождать начальству парализовала это стремление и
заставляла его зорко следить за реакцией Роуза. Роузу он нравился; человек
весьма скромных способностей, Джонс больше всего любил поддакивать; нужно
было иметь очень богатое воображение, чтобы представить его в роли
недовольного; но когда доходило до серьезных дел, Роуз ничуть не считался
с его мнением, предпочитая ему мнение Осбалдистона, хотя этот последний
был на двадцать пять лет моложе.
Осбалдистон появился у нас в министерстве совсем недавно, но
зарекомендовал себя куда более ценным работником. В отличие от Роуза и
Джонса, он не был выходцем из обеспеченной интеллигентной семьи, хоть и
продвинулся по общественной лестнице довольно далеко, дальше, чем я или
мои друзья: он родился в Ист-энде, учился на стипендию, окончил
Оксфордский университет и сдал экзамен для поступления на государственную
службу. В Казначействе он настолько пришелся ко двору, что это производило
впечатление, хоть и ошибочное, ловкого актерского трюка; он называл
сослуживцев по имени, не употреблял жаргона и носил, словно книжку в
кармане, маску безразличия на лице. И все это выходило у него совершенно
естественно и ненавязчиво. Высокий, худой, моложавый, он производил
впечатление человека, лишенного честолюбия, немного дилетанта. В
действительности же он был не менее честолюбив, чем босс демократической
партии в Нью-Йорке, и не более дилетант, чем Поль Лафкин. Работа давалась
ему без напряжения, ибо природа одарила его недюжинным умом, но он
поставил себе целью добиться Положения Роуза, а то и превзойти его. Я был
уверен, что тут он переоценивал свои возможности; ничто не могло помешать
ему сделать карьеру, я готов был держать пари, что он завоюет место под
солнцем, готов бил спорить, что он достигнет положения Джонса - но выше,
видимо, не пойдет. Возможно, в следующее десятилетие, когда придется
конкурировать с самыми способными, ему будет недоставать веса и наглости,
чтобы взобраться на верхние ступени.
Первая беседа завершилась любезностями Роуза в адрес кандидата. Как
только дверь затворилась, Роуз обвел присутствующих взглядом, лицо его
было непроницаемым. Осбалдистон тотчас же отрицательно качнул головой; я
сделал то же самое, а за мной и Джонс.
- Боюсь, что придется сказать "нет", - подытожил Роуз и без дальнейших
разговоров принялся заполнять соответствующий листок.
- Он славный малый, - заметил Осбалдистон.
- Обаятельный, - отозвался Джонс.
- В пределах своих возможностей он был весьма полезен, - сказал Роуз,
продолжая писать.
- Он получает военную пенсию, что-то около семисот фунтов, - заметил
Осбалдистон. - Ему сорок шесть лет, у него трое детей, и только чудом он
сможет теперь подыскать работу. Я не понимаю, Гектор, кто на таких
условиях вообще согласится пойти в армию.
- Это вопрос не первостепенной важности, - ответил Роуз, все еще не
отрываясь от листка, - но в будущем над ним следует поразмыслить.
И ведь они действительно станут об этом размышлять - вот что забавно,
подумал я.
- Ну, - сказал Роуз, ставя свою подпись, - теперь поговорим с
Пассантом.
Когда Джордж вошел, у него на лице была робкая, почти заискивающая
улыбка; казалось, он боится, что у самой двери ему сразу же подставят
ножку. Сев на свободный стул, он продолжал все так же выжидательно
улыбаться; и только когда он ответил на первый вопрос Роуза, его большая
голова и плечи наконец водрузились над столом, и я, временно подавив
беспокойство, стал его разглядывать. На лбу у него появились морщины, но
не столько от тревог и волнений, сколько от бурно прожитой жизни. Переводя
взгляд с Осбалдистона и Роуза на Джорджа, я видел на его лице следы
переживаний и страстей, им неведомых, и все же рядом с этими более,
сдержанными людьми Джордж при свете ноябрьского утра казался, как ни
странно, более моложавым.
Беседу начал Роуз вопросом, что на сегодняшний день Джордж считает
"самым полезным своим вкладом" в деятельность управления.
- Работа, которую я выполняю сейчас, самая интересная, - ответил
Джордж, как всегда увлекаясь только настоящим, - но мы как будто добились
неплохих результатов и с первоначальным проектом договора для "Тьюб
Аллойз". - (То есть, с первыми административными планами по атомной
энергии.)
- Не расскажете ли вы нам в общих чертах о своей прошлой работе, чтобы
по ней можно было судить соответственно и о деятельности всего управления?
- попросил безупречно вежливый Роуз. - Не забудьте, что наш коллега, - он
взглянул на Осбалдистона, - не знаком с начальными этапами работы; его еще
не было здесь в то время.
- Пожалуй, так действительно будет лучше, - бесцеремонно подтвердил
Осбалдистон. - Хотя, по правде говоря, я с тех пор уже кое в чем
поднаторел.
Все это начинало нравиться Джорджу, и он с удовольствием изложил
историю осуществления планов по атомной энергии, начиная со времени своего
прихода в министерство. Даже мне его память показалась чудом; у меня
самого память была гораздо лучше, чем у многих, я был знаком с проектом не
хуже его, но мне бы никогда не удалось так точно воспроизвести все
обстоятельства и факты. Я чувствовал, что он производит впечатление на
сидящих за столом, - мысль о том, что он может ошибиться в датах или
событиях, не приходила никому в голову. Но говорил он немного слишком
бодро и весело, и это меня тревожило. Отчасти дело было в том, что, в
отличие от Осбалдистона, он выступал с открытым забралом; и, даже пойми
он, что это не в его пользу, он все равно говорил бы в той же манере, тем
же сердечным тоном, каким разговаривал со мной, когда мы впервые
встретились лет двадцать пять назад на улице провинциального городка.
Кроме того - и это еще больше меня обеспокоило, - он несколько переоценил
наше участие в этой работе; в действительности наша роль была гораздо
скромнее, чем ему казалось.
Джордж сиял и чувствовал себя непринужденно. Джонс, которому - я знал -
он нравится, задал ему несколько вопросов о системе работы, - возможно,
потому, что тут Джордж мог обнаружить свои самые сильные стороны. Ответы
Джорджа отличались ясностью и трезвым взглядом на вещи. Мне казалось
невероятным, чтобы столь здравомыслящие люди способны были его уволить.
Джонс закурил трубку, и к аромату хризантем присоединился запах табака;
за окном сзади нас, должно быть, ярко сияло солнце: комната была залита
светом. Роуз продолжал задавать вопросы: работа в настоящее время? Можно
ли ее сократить? Один ответ был деловой, второй - опять чересчур бодрый и
хвастливый, третий - четкий и правильный. Все это время Роуз был
совершенно бесстрастен, только изредка молча кивал головой, за ним тотчас
кивал и Джонс.
Затем с каким-то мечтательным видом заговорил Осбалдистон.
- Послушайте, - обратился он к Джорджу, - у всех нас вертится на языке
один вопрос, который, мне кажется, лучше задать напрямик. Совершенно
очевидно, что вы человек далеко не глупый, если можно так выразиться. Я не
хочу вас обидеть, но, право же, большого успеха в жизни вы не добились,
пока война не вытянула вас сюда, в Лондон, а вам уже в то время было сорок
три. Нам все это представляется несколько странным. Почему так получилось?
Можете вы объяснить?
Джордж уставился на него.
- По правде говоря, - неуверенно сказал он, - начинать карьеру мне было
довольно трудно.
- Как и многим из нас.
- Дело в том, что я из очень бедной семьи.
- Держу пари, что моя еще беднее.
Осбалдистон не только не скрывал, но даже особенно подчеркивал свое
происхождение. Именно по этой причине он и пытался более настойчиво, чем
Роуз во время первой беседы три года назад, выяснить, почему Джордж лишен
честолюбия.
- И, кроме того, - сказал Джордж, - у нас в школе все считали, что
стать клерком у стряпчего - это ступенька вверх по общественной лестнице,
и для меня даже чересчур высокая. Никто ни разу не сказал мне, если даже и
понимал это, в чем я склонен сомневаться, что я мог бы достичь большего.
- В ваше время школы, наверное, были не те, что сейчас, - заметил
Осбалдистон. - Но уже после школы вы свыше двадцати лет прослужили у Идена
и Мартино - они, должно быть, и теперь не прочь взять вас обратно...
Признаюсь, мне все-таки непонятно, почему вы не сумели сделать карьеру.
- Быть может, я интересовался ею меньше, чем другие, и привлекало меня
сначала нечто иное. По-видимому, не представилось возможности...
- Обидно, - небрежно заключил Осбалдистон.
Они смотрели друг на друга непонимающе - молодой человек, который в
любых условиях знал, как добиться успеха, и Джордж, которому все это было
чуждо.
Осбалдистон сказал Роузу, что у него вопросов больше нет; с присущей
ему педантичностью Роуз спросил Джорджа, не хочет ли он добавить еще
что-нибудь. Нет, сказал Джордж, он полагает, что ему и так уделили
достаточно внимания. А потом почему-то с достоинством и не к месту любезно
добавил:
- Мне хотелось бы сказать, что я очень благодарен вам за проявленное ко
мне внимание.
Мы прислушивались к доносившимся из коридора шагам Джорджа. Когда они
смолкли, Роуз, все с тем же бесстрастным выражением лица, спросил ровным
тоном:
- Ну, что вы о нем думаете?
Осбалдистон тотчас же весело отозвался:
- Во всяком случае, ничтожеством его не назовешь.
- Мне кажется, он отвечал неплохо, - заметил Джонс.
- Да. У него были свои взлеты и падения, - сказал Осбалдистон, - в
целом он отвечал так, как и можно было ожидать. Он показал то, что мы уже
знали: что человек он не без способностей.
Роуз молчал, а Осбалдистон с Джонсом согласились, что Джордж с его умом
мог бы преуспеть на научном поприще. Если бы в свое время подготовился к
конкурсным экзаменам, заметил Осбалдистон, то поступил, бы в колледж и
сделал неплохую карьеру.
- А ваше мнение, Гектор? - спросил Джонс.
Роуз все еще молчал, сложив руки на груди.
- Быть может, и сделал бы, - отозвался он наконец. - Но дело,
разумеется, не в этом. Он не молод, ему уже сорок семь, и, я готов
признать, человек он далеко не заурядный. Я склонен думать, - добавил Роуз
с каменным лицом, - что на сей раз решить вопрос не так-то просто.
Я сразу понял, что мне предстоит. Собственно, я понимал: это уже тогда,
когда Роуз сидел, вежливо выслушивая мнения остальных и отделываясь
молчанием. Ибо в конечном итоге решающее слово оставалось за ним. Мы могли
советовать, спорить, убеждать; он прислушивался к разумным доводам, но
решал сам. И хотя внешне все обстояло не так, хотя казалось, что
обращается, он с нами как с равными, а не как с подчиненными, тем не менее
у нас в управлении существовала такая же иерархия, как и в фирме Лафкина,
и власть Роуза, в то утро, быть может, и не столь явная, была так же
велика, как власть Лафкина.
У меня оставался единственный путь - противопоставить свою волю воле
Роуза. Он был настроен против Джорджа с самого начала, и не в его
характере было менять собственные суждения. Из этого единственного
бесстрастно оброненного им замечания мне стало понятно, что он до сих пор
убежден в своей правоте.
И все-таки, в известных пределах, он был справедливым человеком, и,
собираясь с духом для спора с ним, я подумал, что смело могу рассчитывать
на то, что он не станет упоминать о судебном процессе четырнадцатилетней
давности; Джордж был оправдан, и этого достаточно. И конечно, ни у Роуза,
ни у других не вызовут неприязни к Джорджу слухи о его слабости к женскому
полу. По сравнению с тремя людьми, сидевшими со мной за столом в то утро,
не многие могли бы похвастаться такой корректностью, деликатностью и
объективностью, но это пришло мне в голову позднее.
- Нам бы очень помогло, - сказал Роуз, - если бы Льюис, который знаком
с деятельностью Пассанта гораздо больше нас, изложил свою точку зрения.
Мне бы очень хотелось, - обратился он ко мне, - чтобы у вас не возникло
сомнений в том, что мы не полностью информированы.
Глядя на Роуза, я ринулся в бой. Вероятно, если бы речь шла не о
Джордже, а о ком-нибудь другом, слова мои звучали бы более убедительно. Я
волновался и вынужден был заставлять себя не выходить за рамки
профессиональной терминологии.
Я описал его работу, пытаясь не преувеличивать ее значения, помня, что
Роузу не понравится, если я не подчеркну также и свою собственную роль. Я
сказал, что Джордж - человек огромной работоспособности. Правда, - я изо
всех сил старался не перебарщивать - он не умеет безошибочно
ориентироваться в обстановке с первой минуты, у него нет чутья на то, что
можно и чего нельзя делать. Но зато он обладает двумя качествами, которые
не часто сочетаются: вниманием к мелочам и вместе с тем умением аккуратно
выполнить работу; определить перспективу,