Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
тому, как вести себя, когда
тебя будут вешать: за то ли, что ты ограбил своего хозяина, или за кражу со
взломом, или за разбой на большой дороге, или за то, что ты в пьяной драке
убил первого попавшегося человека, но весьма вероятно, что тебе выпадет
такая судьба, а все благодаря одному из следующих трех качеств: любви к
хорошей компании, широте душевной и слишком горячему нраву. Твое достойное
поведение в этом случае - дело чести всего вашего братства; содеянное
отрицай с самыми торжественными клятвами; сотня твоих собратьев, если только
их допустят, явятся в суд и по первому требованию охотно дадут о тебе свой
отзыв. Пусть ничто не принудит тебя сознаться, разве что пообещают тебе
прощенье, если ты выдашь своих сообщников; но, я полагаю, все это будет
понапрасну; если тебе удастся ускользнуть в этот раз, то когда-нибудь тебя
все-таки постигнет та же участь. Лучший сочинитель Ньюгетской тюрьмы пусть
напишет твою прощальную речь, какая-нибудь из добрых приятельниц снабдит
тебя рубашкой голландского полотна и белым колпаком, перевязанным малиновой
или черной лентой; бодро попрощайся со всеми твоими ньюгетскими друзьями;
храбро входи в повозку; стань на колени; возведи очи горе, возьми в руки
любую книгу (ведь ты все равно не умеешь прочесть ни слова); отрицай
содеянное у самой виселицы, поцелуй и прости палача - ив добрый путь! Тебя
пышно похоронят за счет твоего братства; прозектор не коснется твоих членов;
и слава твоя не померкнет, пока не сменит тебя столь же достойный
преемник...".}
Пожалуй, для секретаря из Ирландии снисходительность его светлости была
еще мучительней его неудовольствия. Сэр Уильям то и дело приводил латинские
фразы и цитаты из древних классиков по поводу своего сада, своих голландских
статуй и plates-bandes {Грядок (франц.).}, говорил об Эпикуре и Диогене
Лаэртском, о Юлии Цезаре, Семирамиде, саде Гесперид, Меценате, об описании
Иерихона у Страбона и ассирийских царях. По поводу бобов он цитировал
наставления Пифагора воздерживаться от употребления оных и говорил, что это,
возможно, означало, что умным людям следует воздерживаться от политики. Это
_он_ - невозмутимый эпикуреец; _он_ - последователь Пифаторовой философии;
_он_ умный человек - вот что подразумевалось под его речами. Разве Свифт с
этим не согласен? Нетрудно представить себе, как потупленные глаза на миг
поднимаются и в них вспыхивает презрительный огонек. Глаза у Свифта были
голубые, как небо; Поп великодушно сказал (все, что Поп говорил и думал о
своем друге, было великодушным и благородным): "Глаза у него голубые, как
небо, и в них светится очаровательное лукавство". И был некто в этом доме, в
этом пышном, величественном, гостеприимном Мур-Парке, только в них и
видевший небо.
Но приятные и возвышенные разговоры Темпла пришлись Свифту не по нраву.
Он был сыт по горло бесчисленными кумирами из Шина; сидя на садовой
скамейке, которую он сам устроил для себя в Мур-Парке и жадно поглощая все
книги, какие мог достать, он начал страдать головокружением и глухотой,
которые терзали и мучили его всю жизнь. Он не мог выносить ни этого дома, ни
своего зависимого положения. Даже выражая льстивое сострадание в
стихотворении, из которого мы привели несколько насмешливо-печальных строк,
он как бы выбегает из траурного шествия с безумным воплем, проклиная свою
участь, предчувствуя безумие, покинутый судьбой и даже надеждой,
Я не знаю ничего печальней его письма к Темплу, в котором этот бедняга,
вырвавшись из рабства, снова, пресмыкаясь, возвращается к своей клетке и
старается мольбами отвратить гнев хозяина. Он просит об аттестации для
получения духовного сана. "От меня требуют подробных сведений о моей
нравственности и уровне знаний, а также о причинах, по которым я покинул дом
Вашей чести - а именно, их интересует, не было ли последнее следствием
какого-либо моего дурного поступка. Во всем этом я целиком полагаюсь на
милость Вашей чести, хотя в нравственном отношении, как мне кажется, я не
могу упрекнуть себя ни в чем, кроме простых человеческих _слабостей_. Более
я ни о чем не смею просить Вашу честь, пребывая в обстоятельствах, не
достойных Вашего внимания: мне остается лишь желать (кроме здоровья и
благополучия Вашей чести и Вашему семейству), чтобы небо когда-либо дало мне
возможность с благодарностью припасть к Вашим стопам. Прошу Вас
засвидетельствовать мое глубочайшее почтение и уважение миледи, Вашей
супруге, и Вашей сестре". Можно ли пасть ниже? Может ли раб склониться
смиренней? *
{* "Он продолжал жить в доме сэра Уильяма Темпла до самой смерти этого
великого человека". - "Истории из жизни семейства Свифтов", написанные
Настоятелем.
"Богу было угодно призвать этого великого и добродетельного человека к
себе". - "Предисловие к сочинениям Темпла".
И на людях он всегда говорил о сэре Уильяме в том же тоне. Но читатель
лучше поймет, как остро он помнил унижения, которым подвергся в его доме,
если мы приведем отрывки из "Дневника для Стеллы".
"Да днях я зашел к министру узнать, какой дьявол обуял его в
воскресенье: я дал ему достойную отповедь; сказал, что, как я заметил, он
позволил себе слишком много, что причина этого меня не интересует, но пускай
держит себя в руках, и предупредил его об одном - никогда не принимать меня
с холодностью; потому что я не позволю обращаться с собой как с мальчишкой;
я уже более чем достаточно претерпел такого обращения в своей жизни"
_(имеется в виду сэр Уильям Темпл)_. - "Дневник для Стеллы".
"Я вспоминаю, как мы преклонялись перед сэром Уильямом Темплом, потому
что он в пятьдесят лет стал министром; и вот эту должность занимает молодой
человек, которому едва за тридцать". Там же.
"Министр держится со мной непринужденно, как некогда Аддисон. Я часто
вспоминаю, как носился сэр Уильям Темпл со своим министерским портфелем". -
Там же.
"У лорда-казначея был ужасный приступ ревматизма, но сейчас он вполне
оправился. Сегодня вечером я играл с ним и с его домашними в очко. Для
начала он проиграл каждому из нас по двенадцать пенсов; при этом мне
вспомнился сэр Уильям Темпл".Там же.
"Кажется, сегодня мимо меня проехал в своей карете Джек Темпл
_(племянник сэра Уильяма)_ с женой; но я не обратил на них никакого
внимания, - как хорошо, что я навсегда избавился от этого семейства". -
Письмо Свифта к Стелле, сент. 1710 г.}
А спустя двадцать лет епископ Кеннет писал об этом же человеке: "Когда
доктор Свифт вошел в кофейню, с ним раскланялись все, кроме меня. Когда же я
явился в приемную залу (при дворе), чтобы подождать начала молебна, доктор
Свифт был там в центре всеобщего внимания. Он упрашивал графа Эрренского
замолвить словечко перед своим братом, герцогом Ормондским, за некоего
священника, которому нужно место. Он обещал мистеру Торолду договориться с
лордом-казначеем, чтобы ему выплачивалось жалованье в двести фунтов годовых
как священнику англиканской церкви в Роттердаме. Он отсоветовал Ф. Гвинну,
эсквайру, входить к королеве с красной сумкой и заявил во всеуслышанье, что
имеет кое-что передать ему от лорда-казначея. Он вынул золотые часы и,
справившись, сколько времени, посетовал, что уже очень поздно. Какой-то
человек сказал, что он слишком торопится. "Что же делать, - сказал доктор, -
если придворные подарили мне часы, которые плохо ходят?" Потом он стал
внушать молодому аристократу, что лучший поэт Англии - это мистер Поп
(папист), который начал переводить Гомера на английский язык, и все должны
подписаться на это издание. "Потому что Поп, - заявил он, - не начнет
печатать свой перевод, пока я не соберу для него тысячу гиней" *.
Лорд-казначей, выйдя от королевы, на ходу кивнул Свифту, чтобы тот следовал
за ним, - оба ушли перед самым молебном". В словах епископа "перед самым
молебном" чувствуется некоторая злоба.
{* "Надо признать, - пишет д-р Джонсон, - что одно время Свифт
определял политические взгляды всей Англии".
Разговор о памфлетах настоятеля вызвал у доктора одну из самых живых
реплик. "Один человек расхваливал его "Поведение союзников". Джонсон: "Сэр,
его "Поведение союзников" свидетельствует о весьма низких способностях...
Право, сэр, даже Том Дэвис мог бы написать это "Поведение союзников"! -
"Жизнь Джонсона".}
Этот портрет великого настоятеля представляется нам правдивым, он
суров, хотя его и нельзя назвать совершенно отталкивающим. Среди всех интриг
и тщеславных устремлений Свифт делал добро, причем иногда помогал достойным
людям. Его дневники и тысяча устных рассказов о нем свидетельствуют о его
добрых делах и грубых манерах. Он всегда готов был протянуть руку помощи
честному человеку, он был не расточителен, но и не скуп. Хотели бы вы иметь
такого благодетеля, очутившись в нужде? Я предпочел бы получить картофелину
и услышать доброе слово от Гольдсмита, нежели быть обязанным настоятелю за
гинею и обед *. Он оскорблял человека, делая ему одолжение, доводил женщин
до слез, ставил гостей в дурацкое положение, изводил своих несчастных друзей
и бросал пожертвования в лицо беднякам. Нет, настоятель не был ирландцем -
ирландцы всегда помогали людям с добрым словом на устах и с открытым
сердцем.
{* "Когда он видел кого-либо впервые, то имел обыкновение испытывать
характер и склонности новых знакомых каким-нибудь коротким вопросом в
нарочито грубой форме. Если это воспринималось с кротостью и Свифт получал
беззлобный ответ, он потом заглаживал грубость утонченной любезностью. Но
если он замечал признаки возмущения, задетой гордости, тщеславия или
самомнения, то прекращал всякое общение с этими людьми. Это подтверждает
случай, про который рассказала миссис Пилкингтон. После ужина настоятель,
выпив вина, слил остатки из бутылки в стакан и, видя, что они мутные,
протянул стакан мистеру Пилкингтону и предложил выпить. "Знаете ли, - сказал
он, - дрянное вино за меня всегда допивает какой-нибудь бедный священник".
Мистер Пилкингтон поблагодарил его в том же тоне и сказал, что "не видит тут
разницы, но в любом случае рад принять этот стакан". "В таком случае, -
сказал настоятель, - не надо, я выпью его сам. Вы, черт возьми, умней
ничтожного священника, которого я несколько дней назад пригласил к обеду;
когда я обратился к нему с этими же словами, он заявил, что не понимает
такого обхождения, и ушел, не пообедав. По этому признаку я определил, что
он чурбан, и сказал человеку, который рекомендовал его мне, что не желаю
иметь с ним дела". - Шеридан, "Биография Свифта".}
Рассказывают, будто это делает Свифту честь, что настоятель собора св.
Патрика каждое утро служил домашние молебны, но держал это в такой тайне,
что даже гости, жившие под его кровом, не подозревали об этом ритуале.
Право, духовному лицу не было никакой нужды тайно собирать свое семейство в
подземной часовне, словно он боялся обвинения в язычестве. И, на мой взгляд,
мнение света было справедливым, - и епископы, входившие в совет королевы
Анны, убеждая ее не возводить автора "Сказки о бочке" в епископский: сан,
советовали ей как нельзя лучше. Автор измышлений и примеров, содержащихся в
этой безумной книге, не мог не знать, таковы будут последствия того, что он
утверждал. Веселый собутыльник Попа и Болинброка, который избрал их друзьями
на всю жизнь и почтил своим доверием и привязанностью, должно быть, выслушал
немало доводов и не раз вел за рюмкой портвейна у Попа или бокалом
бургундского у Сент-Джона беседы, которые невозможно было бы повторить за
столом ни у кого другого.
Одним из самых веских подтверждений неискренности Свифтовой веры в бога
был его совет бедняге Джону Гэю принять сан священника и добиваться места
судьи. Гэю, автору "Оперы нищих", Гэю, одному из самых неукротимых талантов,
Джонатан Свифт посоветовал принять духовный сан, надеть облачение с белым
воротником, а также копить деньги и отдать имевшуюся у него тысячу фунтов
под проценты *. Королева, епископы и светские люди были правы, когда не
поверили в религиозность этого человека.
{* "От архиепископа Кэшеллского
Кэшелл, 31 мая 1735 г.
Высокочтимый сэр!
В последнее время я потерпел столько неудач, что решил прекратить
борьбу, особенно в тех случаях, когда у меня мало надежды взять верх; я
поскольку я имею некоторые основания надеяться, что прошлое будет забыто,
признаюсь, я всячески старался в последнее время представить в самом розовом
свете дела весьма печальные. Мои друзья справедливо рассуждают о моей
праздности, но поистине до сих пор она скорее проистекала от спешки и
замешательства, возникавших из-за тысячи несчастных и непредвиденных
случайностей, а не была просто леностью. Сейчас на мне висит только одно
неприятное дело, от которого я с помощью председателя адвокатской коллегии
надеюсь вскоре избавиться; и тогда, вот увидите, я стану настоящим
ирландским епископом. Сэр Джеймс Уэйр составил весьма полезное описание
достопамятных деяний моих предшественников. Он сообщает, что они родились в
таких-то и таких-то городах Англии или Ирландии; были посвящены в сан в
таком-то году; и, если их не перевели куда-нибудь, похоронены в соборе, в
северном либо в южном пределе. Из этого я заключаю, что хорошему епископу
нужно только есть, пить, толстеть, богатеть и в конце концов опочить в мире;
каковому похвальному примеру я и намерен следовать до конца своих дней; ибо,
признаться, за последние четыре-пять лет я так часто сталкивался с
предательством, низостью и неблагодарностью, что не могу поверить, чтобы
кто-нибудь был призван делать добро столь порочному поколению.
Я искренне озабочен состоянием Вашего здоровья, которое, судя по тому,
что Вы пишете, сильно пошатнулось. Без сомнения, поездка на юг будет лучшим
средством, какое может укрепить Ваш организм; и я не знаю дороги более
подходящей для этого, чем дорога из Дублина сюда, за исключением лишь одного
ее куска. До Килкенни станции и хорошие гостиницы есть каждые десять или
двенадцать миль. От Килкенни сюда целых двадцать миль, дорога плохая и
гостиниц вообще никаких; но я нашел для Вас прекрасный выход из положения, У
подножия довольно высокой горы, как раз на полпути сюда, живет в чистеньком
домике, крытом тростником, священник, которого отнюдь нельзя назвать бедным;
жена его слывет добрейшей и милейшей женщиной. У нее самые, жирные цыплята и
самый лучший, эль в округе. Кроме того, у священника есть погребок, ключ от
которого он хранит при себе, а там у него, всегда найдется вдоволь
превосходного вина, в хорошо закупоренных бутылках, и он обтирает их и
вытаскивает пробки лучше, думается мне, чем самый заправский пьянчуга. Там я
намерен, встретить Вас с каретой; если Вы устанете, то сможете заночевать в
этом домике; если же нет, мы тронемся в путь, после обеда, часа в четыре, и
к девяти будем в Кэшелле; мы поедем через поля и по проселкам, которые
укажет нам священник, избегая каменистых и тряских дорог, которые ведут
оттуда сюда и действительно, из рук вон плохи. Надеюсь, Вы соблаговолите
сообщить мне по почте накануне выезда или за два дня, когда Вы будете в
Килкенни, чтобы я успел все для Вас приготовить. Возможно, приедет Коуп,
если лично Вы его попросите; ради меня он не сделает ничего; Поэтому;
полагаясь на Ваше положительное обещание, я не стану более ничего добавлять
к доводам, которые могли бы убедить Вас, и остаюсь Вашим искренним и
покорнейшим слугой
Теобальдом Кэшеллским".}
Разумеется, я буду затрагивать здесь чьи бы то ни было религиозные
взгляды лишь в той мере, в какой они влияют на литературное творчество,
жизнь, настроения этого человека. Самые закоренелые грешники из тех
смертных, о которых нам предстоит говорить, Гарри Фильдинг и Дик Стиль,
особенно громко и, на мой, взгляд, поистине ревностно заявляли о своей,
вере; они бичевали вольнодумцев и побивали камнями воображаемых безбожников
при всяком случае, лезли; из кожи вон, превознося свою правоверность и
обличая ближнего, и если грешили и спотыкались, а так оно и было, поскольку
они; то и. дело погрязали в долгах, в пьянстве, в скверне всяких дурных
поступков, то падали на колени и вопияли: "Peccavi! {Грешен! (лат.).}" - с
самой громогласной истовостью. Да, эти беднягу Гарри Фильдинг и Дик Стиль
были доверчивыми и простодушными чадами англиканской церкви; они ненавидели
папизм, атеизм, деревянные башмаки и всякое идолопоклонство; они рьяно
превозносили церковь и государство.
Но Свифт? _Его_ ум был вышколен иначе и имел совсем иной логический
склад. Он не воспитывался в казарме, среди пьяных солдат, и не учился
рассуждать в ковент-гарденском трактире. Он мог протянуть нить в споре от
начала до конца. Он умел смотреть вперед с роковым ясновиденьем. В старости
он воскликнул, перелистывая "Сказку о бочке": "Господи, какой у меня был
талант, когда я написал эту книгу!" Мне кажется, он восхищался не талантом,
а теми последствиями, к которым этот талант его привел, - огромный,
потрясающий талант, чудесно яркий, ослепительный и могучий, талант
схватывать, узнавать, видеть, освещать ложь и сжигать ее до тла, проникать в
скрытые побуждения и выявлять черные мысли людей - то был поистине
чудовищный злой дух.
Несчастный! Что заставило тебя, который получил образование в
библиотеке эпикурейца Темпла и пользовался дружбой Попа и Сент-Джона,
принести роковые обеты и на всю жизнь связать себя ханжеским служением небу,
пред которым ты благоговел в столь неподдельном восхищении, смирении и
восторге? Ибо у Свифта была исполненная благоговения и благочестивая душа -
он умел любить и истово молиться. Сквозь бури и грозы, бушевавшие в его
яростном уме, в голубые просветы проглядывали звезды веры и любви, они
безмятежно сияли, хоть и сокрытые тучами, гонимыми безумным ураганом его
жизни.
Я убежден, что он невыносимо страдал от своего скептицизма, и ему
пришлось сломить собственную гордость, прежде чем отдать свое отступничество
внаймы *. Он оставил сочинение, озаглавленное "Размышления о религии",
которое представляет собой лишь набор оправданий и объяснений, почему он не
признался открыто в своем неверии. О своих проповедях он говорит, что это
были памфлеты в форме проповеди; они не были проникнуты христианским духом;
их можно было бы произносить со ступеней синагоги, или в мечети, чуть ли не
в трактире. Здесь нет или почти нет притворных жалоб - для этого он слишком
знаменит и горд; и поскольку речь идет о ничтожности его проповедей, он
искренен. Но когда он надел облачение священника, оно отравило его: белый
воротник его задушил. И вот, он идет по жизни, раздираемый на части, словно
одержимый дьяволом. Как Абуда из арабской сказки, он все время страшится
фурии, зная, что придет ночь и с ней эта неотвратимая ведьма. Боже, что это
была за ночь! Как одинока была его ярость и долга агония, какой стервятник
терзал сердце этого титана! ** Ужас охватывает душу при мысли о бесконечных
страданиях этого великого человека. Всю жизнь он так или иначе был одинок.
Одинок был и Гете. И Шекспира я не могу представить себе иным