Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
площадке; преградив ему дорогу к лестнице, она закричала в неудержимой
ярости:
- Внимание, господа! Этот человек убийца и обманщик! Он заманивает в
ловушку честных дворян и расправляется с ними в тюрьме! Знайте же, что и я
заключена в тюрьму, и мне предстоит та же участь; палач, убивший Максима де
Маньи, может в любую ночь перерезать мне горло. Я взываю к вам, господа, и
ко всем европейским государям, моим королевским родичам, и требую, чтобы
меня избавили от этого изверга и тирана, этого обманщика и изменника!
Заклинаю вас, как честных людей, доставить эти письма моим родичам и
рассказать, при каких обстоятельствах они попали к вам в руки! - С этими
словами несчастная женщина принялась разбрасывать письма среди ошеломленной
толпы.
- Не смейте никто нагнуться! - загремел принц. - Мадам де Глейм, так-то
вы следите за своей больной? Позвать сюда врачей принцессы! У ее высочества
тяжелое мозговое заболевание. Господа, прошу всех разойтись!
Принц продолжал стоять на площадке, наблюдая, как его приближенные
спускаются по лестнице.
- Если она сдвинется с места, ударь ее алебардой, - предупредил он
часового, и тот, не долго думая, приставил к груди принцессы острие
алебарды. Испугавшись, она попятилась назад, в свои покои.
- А теперь, мосье Вайсенборн, соберите эти бумаги, - приказал принц.
Предшествуемый пажами, он удалился на свою половину и не выходил до тех пор,
пока каждый клочок крамольных писем не обратился в пепел.
На следующий день "Придворные известия" вышли с бюллетенем за подписью
трех врачей. Он гласил: "Ее высочество наследная принцесса заболела
воспалением мозга и провела тяжелую, бессонную ночь". Такие сообщения
появлялись теперь ежедневно. Весь штат придворных дам, за исключением двух
камеристок, был распущен. Дверь на лестницу охранялась снаружи и изнутри.
Все окна были заколочены, чтобы исключить возможность побега.
Вам известно, что произошло десять дней спустя: всю ночь трезвонили
колокола, призывая верующих молиться за несчастную in extremis {На смертном
одре (лат.).}. А наутро газета, вышедшая в траурной рамке, сообщала, что ее
высочество принцесса Оливия-Мария-Фердинанда, супруга его светлости
Виктора-Луи-Эммануэля, наследного принца X., скончалась в ночь на 24 января
1769 года.
Но знаете ли вы, как она скончалась? И тут мы опять натыкаемся на
тайну. Паж Вайсенборн был причастен к этой темной трагедии; и тайна эта так
ужасна, что, клянусь, до самой смерти принца Виктора я никому о ней не
заикнулась.
После рокового esclandre {Скандала (франц.).}, учиненного принцессой,
принц послал за Вайсенборном и, обязав его торжественной клятвой держать все
дело в строжайшем секрете (Вайсенборн только много лет спустя доверился жене
- поистине, нет тайны, в которую женщина не проникла бы, если захочет), дал
ему следующее загадочное поручение:
- Против Страсбурга, на той стороне реки, где Кель, живет человек, чей
адрес узнать нетрудно, он заключен в самом его имени, его зовут Monsieur de
Strasbourg. Расспросите о нем без излишнего шума и, по возможности, не
привлекая внимания! Пожалуй, самое разумное - отправиться на поиски в
Страсбург, где человек этот хорошо известен. Возьмите с собой кого-нибудь из
близких друзей, на кого вы можете положиться; не забудьте, что жизни - ваша
и его - зависят от сохранения этой тайны. Выберите время, когда мосье
Страсбур будет один или в крайнем случае в обществе слуги, который живет у
него постоянно (я был у этого человека случайно лет пять назад, возвращаясь
из Парижа, и снова вынужден к нему обратиться в нынешних трудных моих
обстоятельствах). Оставьте карету у ворот, под покровом темноты; оба вы с
товарищем наденьте маски, войдите к нему в дом и отдайте ему кошелек с
сотней луидоров, пообещав вдвое большую сумму по его возвращении из поездки.
Откажется - возьмите силой, а станет упираться, пригрозите убить на месте.
Посадите его в карету с опущенными занавесками и следите за ним по очереди
всю дорогу, не спуская глаз. При малейшей попытке крикнуть или как-нибудь
дать о себе знать пригрозите убить его. Поместите его в Старой башне, где
для него будет приготовлена комната; как только он сделает свое дело, вы
доставите его домой так же быстро и незаметно, как увозили оттуда.
Вот какое загадочное распоряжение отдал принц Виктор пажу; и
Вайсенборн, выбрав себе спутником лейтенанта Бартенштейна, немедля
отправился в это странное посольство.
Между тем в замке все притихло, казалось, двор погружен в глубокий
траур, бюллетени "Придворных известий" по-прежнему сообщали о затянувшейся
болезни принцессы. И хотя за ней ходили только считанные люди, по городу
распространились зловещие и на удивление обстоятельные слухи, будто
состояние ее все ухудшается; она-де впадает в буйство; пытается наложить на
себя руки; воображает себя бог знает кем, то одним, то другим лицом. Во все
концы были отряжены нарочные уведомить близких о ее болезни, да особые гонцы
поскакали в Париж и Вену, как говорили, чтобы заручиться помощью лекарей,
искусных во врачевании болезней мозга. Все это делалось лишь для виду: никто
на самом деле не желал выздоровления принцессы.
В тот день, когда Вайсенборн и Бартенштейн воротились из своей поездки,
было объявлено, что здоровье ее высочества принцессы резко ухудшилось; ночью
по городу разнесся слух, что она при смерти, а между тем именно этой ночью
несчастная собиралась бежать.
Принцесса питала неограниченное доверие к своей камеристке-француженке,
которой было поручено ходить за больной, и с этой женщиной был у нее
составлен план побега. Оливия должна была захватить свою шкатулку с
драгоценностями; ее уверили, будто потайная дверь в одной из ее комнат ведет
к наружным воротам замка; ей также передали письмо якобы от свекра, где
сообщалось, что в условный час ее будет ждать запряженная карета, которая
доставит ее в Б., а оттуда она снесется со своими близкими и отдастся под их
защиту.
Доверившись своей наперснице, бедная женщина отправилась в эту
экспедицию. Потайной ход, проложенный в современной части здания, на самом
деле вел в древнюю так называемую "Совиную башню" в наружной стене замка.
Потом эту башню срыли - по весьма понятной причине.
И вот где-то по дороге свеча в руках камеристки погасла; принцесса
испугалась, но крик застрял у нее в горле, когца кто-то в темноте схватил ее
за руку и чей-то голос произнес: "Молчать!" В следующее мгновение некто в
маске (то был сам герцог) бросился к ней и заткнул ей рот платком;
несчастную жертву, связанную по рукам и ногам и лишившуюся чувств от страха,
отнесли в заброшенную сводчатую комнату, где ожидавший незнакомец привязал
ее к креслу. Тот человек в маске, что заткнул принцессе рот, подошел и,
обнажив ей шею, сказал:
- Лучше сделать это сейчас, пока она в обмороке.
Пожалуй, оно и правда было бы лучше. Но принцесса очнулась, и хотя ее
исповедник, присутствовавший при этой сцене, поспешил к ней, чтобы
приготовить ее к неизбежной каре и тому новому состоянию, в которое она
должна была перейти, несчастная, оглядевшись, разразилась ужасными криками,
проклиная герцога, палача и тирана, и призывая Маньи, своего возлюбленного
Маньи.
И тогда герцог сказал спокойно: "Помилуй, господи, ее грешную душу!"
Он, исповедник и Гельдерн, второй свидетель этой сцены, преклонили колена:
герцог уронил платок, и тут Вайсенборн потерял сознание; а между тем мосье
де Страсбур, захватив в кулак волосы на затылке Оливии, отсек истошно
кричащую голову от бедного грешного тела. Да сжалится небо над ее душой!
Такова история, которую поведала мне мадам де Лилиенгартен; читателю
нетрудно заключить отсюда, что сталось с дядюшкой и со мной; после шести
недель домашнего ареста нас отпустили на свободу, но с приказом немедленно
покинуть пределы герцогства, да еще под эскортом отряда драгун. Нам
разрешили продать наше имущество; однако деньги, оставшиеся за нашими
должниками, так и пошли прахом, равно как и мои надежды на брак с графиней
Идой.
Спустя шесть месяцев старый герцог скончался от удара, и герцог Виктор
вступил на престол. С этого времени в X. вывелись добрые обычаи: на карты
был наложен запрет; оперу и балет - марш-марш! - выслали по этапу; войска,
запроданные старым герцогом за границу, были отозваны домой. С ними
воротился и нищий кузен-лейтенант и женился на графине Иде. Были ли они
счастливы в супружестве, я не могу вам сказать. На мой взгляд, женщина с
такой ничтожной душой и не заслуживала особого счастья.
Правящий ныне герцог женился четыре года спустя после кончины своей
первой супруги; что же до Гельдерна, он уже не министр полиции, но это не
помешало ему построить роскошный дворец, о котором поминала мадам де
Лилиенгартен. Никто не знает, что сталось с второстепенными героями этой
ужасной трагедии. Из них только мосье де Страсбур воротился к исполнению
своих обязанностей. Что до остальных - еврея, камеристки и Кернера,
шпионившего за Маньи, то история о них умалчивает. Острые орудия, с помощью
которых сильные мира достигают своих целей, обычно ломаются при
употреблении, и не слыхать, чтобы хозяева особенно сокрушались об их
печальной участи.
Глава XIII
Я продолжаю вести жизнь светского щеголя
Как поглядишь, я исписал кучу листков, а между тем главная и наиболее
увлекательная часть моей истории все еще впереди, та часть, где речь пойдет
о моей жизни в Англии и Ирландии и о заметной роли, какую я играл,
подвизаясь среди славнейших сынов обеих стран, будучи и сам не последней
спицей в колеснице. Итак, чтобы воздать должное этой части моих записок,
куда более важной, чем все мои приключения на чужбине (хотя описание
последних составило бы томы увлекательнейших рассказов), я постараюсь
всемерно сократить повесть о моих путешествиях по Европе и моих успехах при
континентальных Дворах и перейти к рассказу о том, что ожидало меня Дома.
Достаточно сказать, что не было в Европе столицы, исключая захудалый Берлин,
где молодого шевалье де Баллибарри не ценили бы по заслугам и где весь цвет
общества, все мужественные, благородные, прекрасные его представители не
были бы им заняты. Я выиграл у Потемкина восемьдесят тысяч рублей в Зимнем
дворце в Петербурге, которых каналья-фаворит и не подумал мне уплатить; я
сподобился видеть его высочество шевалье Чарльза Эдварда пьяным в дым что
твой римский носильщик; дядюшка сыграл несколько партий в бильярд с
известным лордом Ч. в Спа и, уж будьте покойны, не остался в накладе.
Собственно говоря, это мы с ним вдвоем придумали славную штучку, благодаря
которой не только выставили его на посмешище, но и достигли кой-чего
посущественнее. Милорд понятия не имел, что один глаз у шевалье де Барри
вставной; и когда дядюшка самым невинным образом предложил сразиться с ним
на льготных условиях, закрыв один глаз повязкой, - благородный лорд,
вознадеясь нас обыграть (а такого азартного игрока свет не видывал), принял
условие, и мы нагрели его на знатную сумму.
Я не стану также распространяться о моих победах среди прекрасной
половины человеческого рода. Будучи одним из самых блестящих, высоких,
статных и красивых мужчин в Европе, я обладал огромными преимуществами,
которыми, как человек предприимчивый, умел распорядиться. Но когда речь
заходит о таких предметах, я глух и нем. Очаровательная Шувалова, черноокая
Шотарска, смуглая Вальдес, кроткая Хегенхейм, блестящая Ланжак, вы, нежные
сердца, когда-то бившиеся для пылкого молодого ирландского дворянина, где вы
теперь? Хоть кудри мои поседели, взор потускнел и сердце охладело с годами,
изведав скуку, разочарование, измену друзей, - достаточно мне откинуться в
моем кресле и предаться воспоминаниям, как милые образы из дымки прошлого
вновь встают передо мной и манят улыбками, ласковыми словами, лучистыми
взорами! Вам, нынешним, не найти таких красавиц и не увидеть таких манер!
Взгляните на дам, толпящихся в королевской гостиной, зашитых в тесные белые
атласные чехлы, с талией чуть ли не под мышками, и сравните их с грациозными
фигурками былых времен! Когда мы с Корали де Ланжак танцевали на балах в
Версале по случаю рождения первого дофина, ее фижмы насчитывали восемнадцать
футов в окружности, а каблучки ее прелестных mules {Туфельки без задников
(франц.).} возвышались на четыре дюйма над полом; кружева на моем жабо
стоили тысячу крон, и одни только пуговицы на пурпурном бархатном кафтане
обошлись мне в восемьдесят тысяч ливров. А что видим мы теперь? Мужчины
одеты не то как грузчики, не то как квакеры или кучера наемных карет, а
женщины по преимуществу раздеты. Куда делось изящество, изысканность,
рыцарственная галантность того старого мира, частицей коего являюсь я?
Подумать только, что законодателем лондонских мод стал какой-то Брмм-ль {*
По-видимому, это было написано в то время, когда тон лондонским щеголям
задавал лорд Бруммель. (Прим. издателя.)} вульгарный субъект без роду и
племени, которому так же не дано танцевать менуэт, как мне говорить
по-ирокезски; который не способен раздавить бутылку, как заправский
джентльмен; который никогда не отстаивал свою честь со шпагою в руке, - а
ведь именно этими подвигами утверждало себя мое поколение в то доброе старое
время, когда выскочка-корсиканец еще не успел пустить под откос весь
дворянский мир! О, еще бы хоть раз увидеть мою Вальдес, как в тот день,
когда я впервые встретил ее на берегу желтого Мансанареса, в запряженной
восьмеркой мулов карете и с целой свитой кавалеров! О, еще хоть раз
прокатиться с моей Хегенхейм по саксонским снегам в ее золоченых санях. А
вероломная Шувалова! Но лучше сносить измену таких женщин, чем нежность
других. Я ни одну из них не вспомню без волнения! В моем небогатом музее
памяток хранятся локоны каждой из них! Храните ли вы мои локоны, милые
голубки, вернее те из вас, кого не сломили тревоги и огорчения целого
пятидесятилетия? До чего же изменился их цвет с того дня, как Шотарска
повесила мою прядь себе на шею, после нашего поединка с графом Бернацким в
Варшаве!
В те дни я знать не знал этих ваших приходо-расходных книг - их
прилично вести разве что нищему. Я ничего никому не был должен. Я платил
по-царски за все, что ни брал, а брал я все, чего душа захочет. Должно быть,
у меня были тогда огромные доходы. Моим приемам, моим выездам мог бы
позавидовать вельможа самого высокого ранга - а ведь найдутся же мерзавцы,
которые на том основании, что я взял приступом леди Линдон и женился на ней
(как вы вскоре услышите), назовут меня нищим проходимцем и станут
утверждать, будто брак этот был неравным. Шутка ли - нищий! Это я, к чьим
услугам были все богатства Европы! Проходимец! Но то же самое можно сказать
о заслуженном юристе или храбром солдате да, в сущности, о любом человеке,
который сам пробивает себе дорогу в жизни. Моей профессией была игра; в этой
области я в свое время не знал соперников. Ни один человек в Европе не мог
устоять против меня при условии, что игра велась честная! Мои доходы были
так же надежны (лишь бы я был здоров и занимался своим делом), как у того
богача, что получает с капитала свои три процента, или у разжиревшего
сквайра, коему барыш приносят его акры. Урожай может так же подвести вас,
как и собственное искусство. Он так же зависит от капризов счастья, как
талия, прометанная искусным банкометом; а вдруг случится засуха, или ударит
мороз, или налетит гроза, и ваша карта бита; но от этого ни сквайр, ни игрок
не станут авантюристами.
Милые тени прошлого, воспоминание о вас приносит мне одну лишь
безоблачную радость! К сожалению, я не сказал бы этого о другой леди,
которая отныне будет играть значительную роль в драме моей жизни - о графине
Линдон, с которой я имел несчастье познакомиться в Спа вскоре после того,
как события, описанные в предыдущей главе, заставили меня покинуть Германию.
Гонория, графиня Линдон, виконтесса Буллингдон в Англии и баронесса
Линдон, владетельная госпожа замка Линдон в Ирландском королевстве, была в
свое время хорошо известна в высших кругах, и нет необходимости вдаваться в
историю ее семьи - читатель найдет эти сведения в любой "Книге пэров", какая
окажется у него под рукой. Нечего и говорить, что все эти титулы она
унаследовала по праву рождения. Ее поместья в Девоне и Корнуолле
принадлежали к числу самых обширных в этих краях, и не менее богатыми были
ее ирландские владения; мне уже пришлось упомянуть о них в самом начале этих
записок, поскольку они граничили с моими родовыми землями в Ирландском
королевстве; несправедливые конфискации земли во времена Елизаветы и ее
родителя как раз и привели к убавлению моих акров и приумножению и без того
огромных владений дома Линдон.
Когда я встретился с графиней в Собрании на водах в Спа, она была
замужем за своим кузеном, досточтимым сэром Чарльзом Реджинальдом Линдоиом,
кавалером ордена Бани, послом Георга II и Георга III при некоторых
второстепенных дворах Европы. Сэр Чарльз Линдон пользовался известностью как
острослов и бонвиван; в сочинении любовных эклог он соперничал с Хэнбери
Уильямсом, а в остроумии с Джорджем Селвином; подобно Хорри Уолполу, это был
homme de vertu, муж совета и разума (кстати, он вместе с Уолполом и мистером
Греем проделал часть их кругосветного путешествия), короче говоря - один из
самых изысканных и просвещенных людей своего времени. Я познакомился с этим
джентльменом, как обычно, за карточным столом, коего он был ревностным
завсегдатаем. Меня восхищала та бесшабашность и галантность, с какой он
предавался любимой забаве; ибо хоть он и страдал подагрой и множеством
других болезней, хоть и терпел невыносимые муки и, как инвалид, передвигался
в креслах, - каждое утро и каждый вечер этот немощный калека являлся на свой
пост за восхитительным зеленым сукном; и если, как не раз случалось, его
воспаленные пальцы были не в силах удержать стопку с игральной костью, это
не мешало ему объявлять очко, а уж метал за него слуга или приятель. Меня
восхищает в таких людях их непреклонный нрав. С подобной настойчивостью
многого добьешься в жизни.
Имя мое к тому времени приобрело громкую известность в Европе; слава о
моих похождениях, поединках и о моей отважной игре опережала меня повсюду, и
где бы я ни появлялся на публике, вокруг меня толпились люди. Я мог бы
показать вам кучи надушенных записок, в доказательство того, что моего
знакомства искали не одни джентльмены; но хвастаться не в моих привычках, я
говорю о себе лишь в тех случаях, когда необходимость заставляет меня
рассказать о том или другом приключении, прогремевшем на всю Европу. Итак,
наше знакомство с сэром Чарльзом Линдоном началось с того, что досточтимый
кавалер выиграл у меня семьсот гиней в пикет (в этой игре он был мне
достойным противником), - я проиграл ему эти деньги и глазом не сморгнув,
мало того, уплатил ему их пунктуально в срок, все до последней монеты. Да и
вообще, надо отдать мне справедливость, теряя деньги за игорным столом, я
нисколько не злился на удачливого противника и, встречаясь с сильне