Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
я не раз. Мне доводилось
видеть, как изящнейшие нимфы Сент-Джеймского квартала сходили с ума по
грубым, вульгарным мужланам; как умные и образованные леди вешались на шею
невежественным оболтусам - и так далее. Эти причудницы поистине сотканы из
противоречий! Отсюда не следует, что сам я вульгарен и невежествен, как
упомянутые лица (я горло готов перерезать всякому, кто хоть намеком
усомнится в достоинстве моего происхождения и воспитания!), я только хочу
пояснить, что у леди Линдон было достаточно оснований меня ненавидеть, но,
как всякая женщина, она жила не разумом, а чувством и до самых последних
дней нашей совместной жизни готова была броситься мне на шею, стоило
заговорить с нею чуть ласковей.
- Ах, - восклицала она в подобные минуты нежности, - ах, Редмонд, если
б ты всегда был таким!
Во время этих приступов любви она была самым покладистым существом на
свете и отписала бы мне все свое имущество, будь это возможно. И, надо
признать, достаточно было малейшего внимания, чтобы привести ее в отличное
расположение духа. Стоило мне пройтись с ней по Молл, заехать в Ранела,
проводить ее в церковь св. Иакова или подарить ей какую-нибудь безделку, и
она расцветала. Но таково непостоянство женщин, что уже на следующий день
она могла называть меня мистер Барри и оплакивать свою злосчастную судьбу,
соединившую ее с чудовищем: так она обзывала одного из самых блестящих
мужчин всех трех королевств его величества. Смею вас уверить, другие дамы
были куда более лестного обо мне мнения.
Бывало и так, что она грозилась со мной расстаться; но я крепко держал
ее в руках благодаря нашему мальчику, которого она страстно любила - не
понимаю почему: ведь она всегда пренебрегала старшим сыном и нимало не
заботилась о его здоровье, благополучии или образовании.
Наш малыш был единственной связью между мной и ее милостью, только им и
держался наш союз, и не было таких честолюбивых планов, касающихся Брайена,
которых она бы не одобрила, и расходов, на которые не согласилась бы для его
будущей карьеры. Каких мы только не раздавали взяток - в том числе и в самые
высокие инстанции, в непосредственной близости к трону! Вы удивились бы,
назови я вам высокопоставленных лиц, соизволивших принять наши дружеские
подношения. Я раздобылся как в английской, так и в ирландской Геральдических
палатах самым точным описанием и подробной родословной баронского рода
Барриогов и почтительнейше просил восстановить меня в моих наследственных
правах, а также пожаловать мне титул виконта Баллибарри. "Этим кудрям так
пристанет корона", - говорила моя жена, в минуты нежности приглаживая мне
волосы; да и в самом деле: в семействе лордов немало найдется ничтожных
самозванцев, которые не могут похвалиться ни моей храбростью, ни моей
родословной, ни многими другими моими преимуществами.
Погоня за званием пэра была, как я считаю, одним из самых неудачных
моих начинаний той поры. Она стоила неслыханных жертв. Я раздаривал - кому
деньги, кому брильянты; приобретал землю по цене, в десять раз превышающей
ее стоимость; покупал картины и драгоценности, платя за них бешеные суммы;
задавал обеды и приемы лицам, поощрявшим мои честолюбивые замыслы и, по
своей близости к трону, способным их поддержать; проигрывал пари великим
герцогам, братьям его величества, - но об этом лучше молчок: я не хочу из-за
личных обид быть заподозренным в недостаточной преданности трону.
Единственный во всей этой истории, кого я решаюсь назвать открыто, это
Густав Адольф, тринадцатый граф Крэбс, старый негодяй и мошенник. Будучи
приближен к особе нашего обожаемого монарха, он пользовался личным его
покровительством. Столь доброе расположение возникло еще во времена
покойного короля: его высочество принц Уэльский, в бытность свою в Кью,
играя с юным лордом в волан на площадке парадной лестницы, разгневался на
что-то и столкнул его вниз, причем тот сломал ногу. Движимый сердечным
раскаянием, принц приблизил пострадавшего к своей особе, и, когда его
величество вступил на престол, граф Бьют, по словам придворных, ни к кому
так не ревновал короля, как к лорду Крэбсу. Последний был небогат, но
склонен к мотовству, и Бьют, стараясь убрать его подальше, отправлял графа
то в Россию, то в другие посольства. После падения фаворита, Крэбс снова
вернулся в Англию и сразу же получил назначение при особе короля.
С этим-то придворным, пользовавшимся самой незавидной славой, я и свел
знакомство, когда, будучи еще наивным простаком, впервые обосновался в
Лондоне после женитьбы; а так как Крэбс был занятнейшим человеком, я с
удовольствием проводил с ним время, не говоря уже о том, что был у меня и
прямой интерес в дружбе придворного, столь близкого к высочайшей особе
государства.
Если верить этому субъекту, не было такого королевского рескрипта, к
которому он не приложил бы руку. Он сообщил мне об отставке Чарльза Фокса за
день до того, как о ней услышал сам бедняга Чарли. Он сообщил мне о
возвращении из Америки братьев Гау и о том, какие предстоят назначения в
тамошнем командовании. Короче говоря, я главным образом на Крэбса возложил
свои надежды на получение титула барона Барриогского и виконта Баллибарри.
Особенно больших издержек в связи с моими честолюбивыми планами
потребовало снаряжение и вооружение роты пехотинцев, набранных в Хэктоне,
Линдоне и других моих ирландских поместьях, - я сам вызвался поставить ее
моему милостивому монарху для его кампании против американских мятежников.
Эти солдаты, великолепно снаряженные и одетые, были отправлены из Портсмута
в 1778 году, и патриотические чувства джентльмена, принесшего такую жертву
на алтарь отечества, были столь угодны его величеству, что, когда лорд Норт
представлял меня ко двору, его величество удостоил вашего покорного слугу
милостивым замечанием: "Весьма похвально, мистер Линдон; поставьте нам еще
одну роту, да и сами с ней отправляйтесь!" Однако последнее, как понимает
читатель, не входило в мои расчеты. Человек, получающий тридцать тысяч
годового дохода, должен быть дураком, чтобы рисковать жизнью, как последний
нищий; я всегда ставил в образец моего друга корнета Джека Болтера, отменною
кавалериста и храброго воина, который с готовностью участвовал в любой
стычке, любой драке - до тех пор, пока накануне битвы под Минденом не пришло
известие, что дядюшка его, крупный военный интендант, приказал долго жить и
завещал ему пять тысяч годовых. Джек, нимало не медля, подал в отставку, а
так как дело было накануне генерального сражения и просьбу его отказались
уважить, он не посмотрел ни на что и ушел сам. С тех пор Джек Болтер не брал
в руки оружия, за исключением одного случая: какой-то офицер бросил ему
обвинение в трусости, и Джек с такой холодной решимостью прострелил ему
правую руку, что весь свет убедился: не трусость заставила его уйти из
армии, а единственно благоразумие и желание насладиться своим богатством.
Когда набиралась Хэктонская рота, мой пасынок, достигший
шестнадцатилетнего возраста, изъявил горячее желание в нее вступить, и я с
удовольствием отпустил бы молодца, лишь бы от него избавиться, однако его
опекун лорд Типтоф, старавшийся пакостить мне во всем, не соизволил дать ему
разрешение и помешал малому проявить свои воинственные наклонности. Если бы
он присоединился к этой экспедиции и пал в Америке от пули мятежника, я,
признаюсь, не стал бы горевать; для меня было бы великой радостью увидеть
моего сына наследником состояния, которого отец его добился с таким трудом.
Сказать по правде, образование молодой лорд получил не ахти какое, я,
пожалуй, и впрямь держал его в черном теле. Он был такого неукротимого,
дикого нрава, так непослушен по природе, что я никогда не питал к нему
добрых чувств; в присутствии моем и матери он всегда производил впечатление
угрюмого тупицы, - я считал, что никакие занятия ему не помогут, и большую
часть времени он был предоставлен самому себе. Два года он прожил в Ирландии
вдали от нас; когда же приехал в Англию, мы держали его преимущественно в
Хэктоне, считая неудобным вводить такого неотесанного малого в изысканное
столичное общество, где сами, естественно, вращались. Мой же бедный мальчик
был, напротив, на редкость милый и воспитанный ребенок; нам доставляло
истинную радость всячески его баловать и отличать; плутишке еще и пяти лет
не минуло, а он был уже образцом светского изящества, блистал утонченным
воспитанием и, красотой.
Да он, собственно, и не мог быть другим, принимая во внимание наши
заботы, мы ничего не жалели для него. Когда Брайену исполнилось четыре года,
я поссорился с его няней-англичанкой, к которой так ревновала меня жена, и
вверил его попечениям француженки-гувернантки, жившей в самых
аристократических домах Парижа. Леди Линдон, разумеется, и к ней меня
приревновала. Под руководством этой молодой женщины мой плутишка стал
премило болтать по-французски.
Сердце радовалось слушать, как маленький мошенник ругается: "Mort de ma
vie!" - или, топая пухленькой ножкой, посылает этих "manants" и "canailles",
наших слуг, к "trente mille diables". Да и вообще он был развит не по летам
- еще крошкой научился всех передразнивать; пяти лет, сидя с нами за столом,
выпивал свое шампанское не хуже взрослого. Новая воспитательница научила его
французским песенкам и последним парижским куплетам Ваде и Коллара, -
прелесть что за куплеты! - и все, знающие по-французски, хватались за бока,
тогда как аристократические вдовы, посещавшие его мамашу, приходили в ужас.
Правда, мы не часто видели у себя этих почтенных дам, - я не очень поощрял
визиты так называемых респектабельных гостей, навещавших леди Линдон.
Несносные критиканы и сплетники, завистливые, ограниченные людишки, они
только нагоняют тоску и сеют рознь между мужем и женой. Когда эти почтенные
кикиморы в кринолинах и туфлях на высоком каблуке появлялись у нас в
гостиной - в Хэктоне или на Беркли-сквер, - у меня не было большего
удовольствия, как обращать их в бегство; я заставлял малютку Брайена петь и
плясать, производя неистовый шум, к которому и сам присоединялся для пущеи
острастки.
Никогда не забуду торжественных увещаний нашего приходского пастора,
старого педанта, который затеял было обучать Брайена латыни. Иногда я
разрешал малышу играть с многочисленным пасторским потомством, и сметливые
ребята живо переняли у него несколько французских песенок, чем их мамаша,
больше смыслившая в солениях и маринадах, чем во французской словесности,
немало гордилась. Но как-то их услышал отец, и дело кончилось тем, что мисс
Сарре прописали неделю строгого домашнего ареста и посадили ее на хлеб и
воду, а мастера Джейкоба отец отодрал в присутствии всех братьев т сестер и
на глазах у мастера Брайена, в надежде, что это зрелище послужит ему уроком.
Однако мой плутишка, придя в исступление, набросился на почтенного пастора и
ну молотить его руками и ногами, требуя, чтобы милочку Джейкоба не смели
трогать, и осыпая его мучителя градом французских ругательств, вроде
"corbleu, morbleu, ventre-bleu" и т. п. Пришлось обратиться к помощи
псаломщика, чтобы унять расходившегося шалуна. После этого происшествия его
преподобие заказал Брайену дорогу в пасторский дом; в ответ я поклялся, что
старший его сын, готовившийся стать пастором, не получит после отца
Хэктонского прихода, хоть это и считалось у нас делом решенным; на что оный
отец с тем ханжески лицемерным видом, коего я не переношу, заявил, что, мол,
"да сбудется воля господня", а он, пастор, даже ради епископской кафедры не
позволит портить и развращать своих детей, а также написал мне торжественное
велеречивое послание, уснастив его латинскими цитатами, где прощался со мной
и со всем моим семейством. "Я решился на этот шаг с величайшим прискорбием,
- добавил в заключение старый джентльмен, - ибо я видел от Хэктонского дома
немало дружеского расположения. Сердце у меня сжимается при мысли о
предстоящей разлуке. Боюсь, как бы мои бедняки в приходе не осиротели
оттого, что оборвется между нами связь, ведь я уже не смогу доводить до
вашего сведения особенно тяжелые случаи людской нужды и горя; ибо, надо
отдать вам должное, когда мне удавалось указать вам на них, вы не оставляли
мое заступничество втуне".
Может, в этом и была доля правды: старый джентльмен вечно донимал меня
просьбами; кроме того, мне доподлинно известно, что в доме у него частенько
не было денег, так как он готов был последним шиллингом поделиться со своими
бедными. Впрочем, я сильно подозреваю, что не менее жаль ему было добрых
хэктонских обедов; мне также известно, что пасторша чрезвычайно дорожила
знакомством с мадемуазель Луизон, весьма осведомленной по части последних
французских мод; когда бы мадемуазель ни навещала пасторский дом, глядишь, в
следующее воскресенье пасторские дочки обязательно щеголяют в чем-нибудь
новеньком.
Бывало, чтобы проучить старого неслуха, я задавал храповицкого на нашей
скамье во время его воскресной проповеди. Когда же Брайен настолько подрос,
что мог обходиться без женского ухода и присмотра, я нанял ему гувернера, а
для себя в том же лице - домашнего священника. Няню-англичанку я выдал за
старшего садовника, снабдив ее приличным приданым, тогда как
француженку-гувернантку милостиво препоручил моему верному Фрицу, также
позаботившись об их благосостоянии. На эти деньги они открыли в Сохо
французскую столовую, и теперь, когда я пишу эти строки, они, верно, куда
богаче благами земными, чем я, их щедрый, расточительный хозяин.
Новым гувернером Брайена был его преподобие Эдмунд Лэвендер, только что
со школьной скамьи в Оксфорде. В его обязанности входило обучать Брайена
латыни, когда мальчик будет в настроении, а также преподавать ему начатки
истории, грамматики и других полезных джентльмену наук. Лэвендер оказался
ценным приобретением в хэктонском обиходе. С ним у нас закипело веселье. Он
стал излюбленной мишенью для наших шуток и проделок, снося их со смирением
истинного подвижника. Лэвендер принадлежал к тому сорту людей, которые
готовы терпеть пинки от важных господ, лишь бы те их замечали; я часто
бросал его парик в камин на глазах у всего общества, и он смеялся вместе с
нами. Нашей любимой забавой было посадить его на горячую лошадь и отправить
следом за гончими; бледный как мел, обливаясь потом, он судорожно цеплялся
за гриву и круп коня и умолял остановить охоту; просто чудо, что он остался
жив, - должно быть, судьба берегла его шею для виселицы. Ни разу не
приключилось с ним ничего серьезного. За обедом вы всегда находили его на
обычном месте за нижним концом стола, приготовляющим пунш, а оттуда его еще
до рассвета замертво относили в постель. Мы с Брайеном пользовались этим,
чтобы разрисовать ему физиономию углем. Спать его укладывали в комнате, где
будто бы водились привидения; напускали в постель полчища крыс; наливали
воды в сапоги и потом
будили криками: "Пожар, горим!"; подпиливали ножки у кресла, в котором
он произносил свои проповеди, и насыпали в требник нюхательного табаку.
Бедняга Лэвендер все сносил с примерным терпением, зато, когда у нас бывали
гости или когда сами мы ездили в Лондон, ему не возбранялось сидеть с
господами за одним столом и воображать себя членом избранного общества. Надо
было слышать, с каким презрением он отзывался о нашем бывшем пасторе:
- Сын его работает служителем в колледже, там, где учится, - подумайте,
служитель, да еще в захолустном колледже, - говаривал он с издевкой, - не
понимаю, сэр, как вы такого неотесанного деревенщину прочили в Хэктонский
приход?
А теперь мне следует рассказать о другом моем сыне, - вернее, сыне
миледи Линдон, - виконте Буллингдоне. Несколько лет он провел в Ирландии под
надзором моей матушки, которую я поселил в замке Линдон. Я поручил ей
управлять замком и поместьем, и надо было видеть, с каким торжеством добрая
душа взялась за дело, откуда только бралась у нее эта важность, эта
барственная повадка! Однако, при всех ее чудачествах, в поместье скоро
воцарился порядок, какого не наблюдалось в других наших имениях. Аренда
поступала исправно, а расходы по ее взысканию были несравненно меньше, чем
при любом управляющем. Удивительно, какими небольшими средствами обходилась
вдова, хоть и уверяла, что с честью поддерживает достоинство обеих фамилий.
Она завела для молодого лорда особый штат слуг; никогда не выезжала иначе,
как в золоченой карете цугом; держала весь дом в ежовых рукавицах; вся
мебель и утварь были в прекрасном состоянии, сады, огороды ухожены;
разъезжая по Ирландии, мы ни у кого не видели более благоустроенного
хозяйства, чем наше. Десятка два расторопных горничных и с половину этого
числа аккуратных, подтянутых слуг поддерживали чистоту в замке, - словом,
все было в образцовом порядке, повсюду чувствовался глаз рачительной
хозяйки. Всего этого матушка достигала, почти не спрашивая с нас денег, так
как в парках у нее паслись овцы и коровы, приносившие ей немалый доход. Она
поставляла в соседние городки масло и бекон, а фрукты и овощи, выращенные в
садах замка Липдон, продавались на дублинском рынке по самой высокой цене.
На кухне у нее все расходовалось с толком, провизия не пропадала попусту,
как обычно в ирландских семьях, запасы в винных погребах не уменьшались, так
как хозяйка пила только воду и редко у себя кого принимала. Единственное ее
общество составляли две дочери старинной моей пассии Норы Брейди, ныне
миссис Квин.
Достойная пара эта прожила все свое состояние, и однажды Нора явилась
ко мне совершеннейшей распустехой, постаревшая и растолстевшая, ведя за руку
двух чумазых ребятишек. Увидев меня, она залилась слезами, упорно величала
меня "сэр" и "мистер Линдон", чему я отнюдь не противился, и просила помочь
ее мужу, что я и выполнил, исхлопотав для него через моего друга Крэбса
место акцизного чиновника в Ирландии и оплатив проезд всей семьи. Квин
производил впечатление опустившегося, слезливого пьяницы, а глядя на
бедняжку Нору, я только диву давался, вспоминая, что когда-то она казалась
мне богиней. Но такая уж у меня натура: если женщина мне приглянется, я на
всю жизнь остаюсь ее верным другом, я мог бы представить вам тысячу
доказательств моей неизменной щедрости и преданности.
Юный Буллингдон был, пожалуй, единственный человек, с кем матушка была
не в силах сладить. Ее донесения о своем юном питомце причиняли сперва
немало горя моему родительскому сердцу. Этот молодчик никого и ничего не
признавал, на него не было никакой управы. Он неделями где-то пропадал -
охотился или шатался по округе. Когда же сидел дома, к нему подступа не
было: он ни с кем не разговаривал, держался особняком, по вечерам
отказывался играть с матушкой в пикет, предпочитая корпеть над старыми
затхлыми книгами, забивая себе голову всякой ерундой; часами болтал с
горничными и волынщиками в людской и смеялся их грубым шуткам, зато носа не
казал в гостиную, когда, случалось, завернет кто из окрестных дворян. Миссис
Барри он высмеивал и всячески задирал, доводя ее до белого каления, -
короче, вел жизнь самую беспутную и зазорную. В довершение сей шалопай
повад