Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
Каппам и к
Хьюгу и Элизе Дунстан. ("Ты еще не наняла няньку? - спросила Элиза. - Об
этом давно надо было позаботиться. Сейчас, наверное, уже и не найдешь". Но
доктор Сапирштейн, когда на другой день она ему все рассказала, успокоил ее,
заявив, что он давно уже договорился с нянькой, которая готова после родов
помогать ей сколько угодно. И разве он раньше ей этого не говорил? Это мисс
Фицпатрик - одна из самых лучших.) Ги звонил каждые два или три дня - по
вечерам после спектакля. Он рассказывал Розмари о своих делах и о том, что
ему предложили хорошую роль в новом мюзикле, а она сообщила ему про мисс
Фицпатрик, про обои и пинетки, которые собиралась вязать Лаура-Луиза.
Пьесу повторяли пятнадцать раз, и Ги смог приехать домой всего на два
дня, а потом улетел в Калифорнию на пробы по приглашению кинокомпании
"Уорнер Энтерпрайзес". И лишь после завершения проб он приехал уже надолго.
У него было теперь две роли, из которых он мог выбрать любую: или кино, или
тринадцать серий "Гринвич-Вилледж", по полчаса каждая. Фирма братьев Уорнер
тоже сделала ему предложение, но Аллан отклонил его из-за низкой оплаты.
Малыш лягался, как демон. Розмари требовала, чтобы он утих и грозилась
отшлепать его.
Муж сестры Маргариты позвонил им и сообщил, что у них родился сын весом в
восемь фунтов и назвали его Кевин Майкл. Позже появилось официальное
сообщение о рождении - очень подробное, с именем, датой и часом рождения,
весом и ростом ("Почему не указана группа крови?" - с иронией спросил Ги).
Розмари решила, что лучше дать самое скромное объявление: их имена, имя
ребенка и число. И назвать его Эндрю Джон или Дженнифер Сюзан. И кормить
грудью, а не искусственно.
Они перенесли телевизор в гостиную и раздали всю мебель из кабинета
друзьям. Потом привезли и наклеили обои, поставили ванночку, кроватку и
стол, но через несколько дней переставили все заново. Розмари положила в
стол пеленки, резиновые штанишки и распашонки, настолько крошечные, что,
держа одну из них в руках, она не удержалась и засмеялась.
Они отметили вторую годовщину свадьбы и тридцатитрехлетие Ги, потом
устроили еще одну вечеринку, пригласив Дунстанов, Ченсов, Джимми и Тайгер.
Ходили смотреть "Морган", и еще им удалось попасть на закрытый просмотр
"Мэйм".
Живот Розмари становился все больше и больше, он раздувался, как шар, и
был тугой, как барабан, а над ним возвышалась крупная грудь. Утром и вечером
Розмари делала упражнения: поднимала вверх ноги, сидела на пятках,
тренировала поверхностное дыхание.
В конце мая, когда пошел уже девятый месяц, она собрала небольшой
чемоданчик со всем необходимым для больницы - ночными рубашками,
специальными лифчиками для кормления грудью, новым стеганым халатом и тому
подобным, и поставила его наготове у дверей спальни.
***
В пятницу 3 июня в госпитале святого Винсента умер Хатч. Аксель Аллерт,
его зять, позвонил Розмари и сообщил эту печальную новость. Он сказал, что
панихида будет во вторник, в одиннадцать, в культурном центре на Шестьдесят
четвертой улице, в западной части города.
Розмари расплакалась. Отчасти из-за того, что ей было очень жаль Хатча, а
еще потому, что она совсем позабыла о нем в последние месяцы, и теперь ей
казалось, что это тоже ускорило его смерть. Раз или два ей звонила Грейс
Кардифф, и лишь однажды она сама позвонила Дорис Аллерт, но так ни разу и не
навестила его. Сначала ей думалось, что в этом нет особого смысла, раз он не
пришел в себя, а как только она сама оправилась от своего недуга, ей стало
боязно находиться возле больного человека: она инстинктивно опасалась, что
это может как-то вредно сказаться на ее ребенке.
Когда Ги услышал новость, он побледнел, замолчал и просидел в таком
состоянии несколько часов. Розмари была тронута глубиной его переживаний.
Она пошла на церемонию одна: у Ги были съемки, и он никак не мог
пропустить их, а Джоан как назло заболела гриппом. В красивом небольшом зале
собралось человек пятьдесят. Пришел священник, и в двенадцатом часу началась
служба, которая оказалась очень короткой. Потом выступил Аксель Аллерт и еще
один мужчина, который, очевидно, знал Хатча много лет. Затем все двинулись к
выходу, и Розмари выразила свое сочувствие стоявшим у гроба Акселю и Дорис
Аллерт, а также второй дочери Хатча, Эдне, и ее мужу. Вдруг какая-то женщина
взяла ее за руку и спросила:
- Простите меня, вы ведь Розмари, да? Это была симпатичная и модно одетая
женщина лет пятидесяти, с седыми волосами.
- Я Грейс Кардифф, - представилась она. Розмари пожала ей руку и
поблагодарила за телефонные звонки.
- Вот это я хотела вчера отправить вам по почте, - сказала Грейс Кардифф,
показывая сверток, по форме напоминавший книгу. - А потом мне пришло в
голову, что я вас сегодня, наверное, увижу. - Она отдала сверток Розмари, и
та увидела, что на нем был написал ее собственный домашний адрес и обратный
адрес Грейс Кардифф.
- Что это? - спросила она.
- Это книга, которую Хатч просил передать вам. Он очень на этом
настаивал.
Розмари не поняла ее.
- Перед самой смертью к нему на несколько минут вернулось сознание, -
рассказала Грейс Кардифф. - Меня в это время там не было, но он попросил
сестру передать, чтобы я отдала эту книгу вам. Она лежала у него дома на
письменном столе. Он, очевидно, читал ее в ту самую ночь, когда произошел
удар. Он очень беспокоился и напомнил об этом сестре два или три раза -
боялся, что она забудет. И еще он просил вам передать, что в этой книге
содержится анаграмма.
- В названии книги? - уточнила Розмари.
- Очевидно. Может быть, он был в бреду, сейчас уже трудно сказать. Он изо
всех сил сражался с комой, от этих усилий и умер. Когда он очнулся, то
подумал, что проснулся на следующее утро, и вспомнил, что ему надо
встретиться с вами в одиннадцать часов...
- Да, у нас была назначена встреча, - со слезами кивнула Розмари.
- А потом он понял, что с ним случилось, и сказал сестре, чтобы я
передала эту книгу вам. Он повторил это несколько раз.., и потом умер. -
Грейс Кардифф улыбнулась, будто говорила о чем-то приятном. - Это старая
английская книга о колдовстве.
Розмари с интересом оглядела сверток.
- Не понимаю, зачем ему надо было, чтобы я это прочла, - удивилась она.
- Он очень этого хотел. А в названии есть анаграмма. Милый Хатч! Он
мечтал, чтобы в жизни все было так же, как в его добрых приключенческих
книгах...
Они вместе вышли из зала.
- Я еду в город. Может быть, вас подбросить куда-нибудь? - предложила
Грейс Кардифф.
- Нет, спасибо, - ответила Розмари. - Мне надо домой.
Они направились к перекрестку. Многие из присутствовавших на панихиде уже
ловили такси. Двое мужчин остановили машину и предложили ее Розмари. Она
отказалась и хотела уступить очередь Грейс Кардифф, но та запротестовала:
- Я не могу воспользоваться этой машиной, - объяснила она. - Сперва
должны ехать вы; вы ведь сейчас в привилегированном положении... Когда вы
ждете ребенка?
- Двадцать восьмого июня.
Розмари поблагодарила мужчин и села в такси. Машина оказалась маленькой и
сидеть в ней было неудобно.
- Желаю удачи, - сказала Грейс Кардифф и мягко закрыла дверцу.
- Спасибо, - ответила Розмари. - И за книгу спасибо. - Потом она
обратилась к шоферу: - В Брэмфорд, пожалуйста.
Когда такси уже тронулось, она еще раз напоследок улыбнулась Грейс
Кардифф.
Глава 7
Розмари хотела развернуть книгу прямо в такси, но увидела, что машина
увешана всякими просьбами соблюдать полную чистоту, разными пепельницами и
зеркалами, к тому же ей не хотелось возиться с бумагой и бечевкой. Приехав
домой, она сняла туфли, платье и пояс и переоделась в новый широкий
полосатый халат и тапочки.
В дверь позвонили, и она пошла открывать, все еще держа в руке
нераспечатанный сверток. Это была Минни с традиционным напитком и пирожным.
- Я слышала, как ты вернулась. Церемония, видно, и в самом деле была
недлинная.
- Все прошло очень хорошо, - с грустью ответила Розмари, безропотно
забирая у нее стакан. - Говорил его зять и еще один мужчина о том, какой он
был замечательный и почему нам его будет так не хватать; вот и все. - Она
отпила немного мутной зеленоватой жидкости.
- По-моему, это очень разумно, - согласилась Минни. - Ты уже получила
сегодняшнюю почту? - Она указала глазами на пакет.
- Нет, мне это передали на панихиде. - Розмари решила не объяснять, кто и
почему, и вообще ничего не говорить о том, что Хатч перед смертью приходил в
себя.
- Давай я пока подержу, - предложила Минни и взяла у нее сверток.
- Спасибо, - ответила Розмари и освободившейся рукой приняла пирожное.
Она выпила и съела все принесенное.
- Это книга? - спросила Минни, с интересом рассматривая сверток.
- Угу. Она хотела сперва отправить ее по почте, но потом сообразила, что
мы сегодня встретимся. Минни прочитала на обертке обратный адрес.
- О, да я знаю этот дом! Там раньше жили Гилморы - перед тем как
переехать.
- Правда?
- Я там часто бывала... Грейс... Мне очень нравится это имя. Это твоя
подруга?
- Да. - Розмари было все равно и не хотелось вдаваться в подробности.
Она забрала книгу у Минни и, вернув ей стакан, улыбнулась.
- Спасибо. - Она замолчала, ожидая, что Минни наконец-то уйдет.
- Послушай-ка, Роман собирается в химчистку. Может быть, надо что-нибудь
отнести туда или забрать?
- Нет, спасибо. Вы к нам потом заглянете?
- Конечно. А ты пока отдохни.
- Да. Я как раз собиралась прилечь. До свидания.
Розмари закрыла дверь, пошла в кухню, там перерезала ножом бечевку и
сняла оберточную бумагу. Книга оказалась сочинением Дж. Р. Ханслета и
называлась "Все о колдунах". Она была старая и черная, золотое тиснение
местами облетело с переплета. На форзаце стояла подпись Хатча, а под ней
значилось: "Торкуэй, 1934". Ниже была приклеена маленькая бумажка с надписью
"Книжный магазин Дж. Вагхорна и сына".
Розмари понесла книгу в гостиную, на ходу перелистывая ее. Здесь она
увидела фотографии почтенных людей викторианской эпохи, а кое-где в тексте -
сделанные Хатчем пометки на полях и подчеркнутые фразы: так он работал со
всеми книгами; Розмари помнила это еще по тем временам, когда они жили по
соседству, и библиотека Хатча была для нее чуть ли не единственным
источником духовной пищи. Она успела прочитать одну из подчеркнутых фраз:
"...грибок, который называется "дьявольский перец".
Устроившись на подоконнике, Розмари изучила оглавление. Взгляд ее
привлекло имя "Адриан Маркато" - таково было название четвертой главы. В
книге рассказывалось и про других людей; и все они, если верить заглавию,
были колдунами: Гиль де Ре, Джейн Венгам, Алистер Кроули, Томас Вейр. Две
последние главы назывались "Искусство колдовства" и "Колдовство и сатанизм".
Розмари проглядела четвертую главу, которая занимала двадцать с небольшим
страниц, и из нее узнала, что Маркато родился в Глазго в 1846 году, потом
переехал в Нью-Йорк (подчеркнуто), а умер на острове Корфу в 1922 году.
Здесь же упоминалось и о шумихе, вызванной в 1896 году его заявлением, будто
он вытащил из ада самого дьявола. В результате на Маркато напала разъяренная
толпа на улице возле Брэмфорда (а не в самом доме, как говорил Хатч).
Подобные происшествия имели также место в Стокгольме в 1898 и в Париже в
1899 году. Маркато был высоким чернобородым мужчиной с выразительными
глазами, который на фотографии почему-то показался Розмари знакомым. Рядом
помещался еще один снимок, поменьше, на котором он был запечатлен в
парижском кафе со своей женой Гессией и сыном Стивеном (подчеркнуто).
Может быть, именно из-за этой главы Хатч так хотел передать ей книгу -
чтобы она прочитала подробный рассказ об Адриане Маркато? Но зачем?.. Ведь
он давно уже рассказал о всех своих опасениях, и потом выяснилось, что они
совершенно напрасны. Розмари пролистала книгу еще раз и начала читать
подчеркнутые Хатчем места: "Остается непреложным тот факт, что даже если мы
не верим в это, то о н и сами наверняка верят". А еще через несколько
страниц: "...всемирно известная вера в силу человеческой крови". И еще:
"...окружены свечами, которые - нет необходимости повторять - должны быть
черными".
Черные свечи приносила Минни в тот день, когда отключили электричество.
Хатча это тогда очень удивило, и он начал с пристрастием расспрашивать про
Минни и Романа. Может, это как-то связано с книгой? Все о колдунах... И
Минни со своей оранжереей трав и таннисовыми амулетами, и Роман с
пронзительным взглядом... Но они-то ведь не колдуны! А если?..
Она вспомнила еще одно: в книге есть анаграмма. Может быть, в названии?
"All of Them Witches" ... Розмари попыталась
мысленно переставить буквы так, чтобы получилось что-нибудь понятное и
значимое. Но ей это не удалось: букв оказалось слишком много, и они стали
путаться в голове. Надо было взять листок бумаги и ручку. Или, еще лучше,
коробку "скрэббл".
Она сходила в спальню за игрой и снова села на подоконник, потом выложила
на чистую доску нужные буквы и составила из них название книги. Малыш,
который все утро вел себя тихо, зашевелился. "Ты будешь прирожденным игроком
в скрэббл", - подумала Розмари и улыбнулась. Малыш лягнулся сильнее.
- Эй, полегче! - сказала она вслух.
После этого перемешала буквы и попробовала сложить их в слова. У нее
получилось: "Comes with the fall", а немного
погодя: "how is hell fact met" . Но
смысла не было ни в том, ни в другом выражениях. Ничего не дали ей и такие
фразы, как "who shall meet it" ; "we that rhose
ill" и "if she shall come" . И к тому же, их нельзя было назвать настоящими
анаграммами, потому что в них использовались не все буквы. Какая глупость!
Как в названии книги может быть запрятана анаграмма, важная для нее и только
для нее одной? Наверное, у Хатча просто начался бред; ведь и Грейс Кардифф
тоже говорила об этом. Пустая трата времени... "elf shot lame witch" , "tell me which fatso" .
Iо, может быть, все дело в фамилии автора, а не в названии книги? Что
если Дж. Р. Ханслет - только литературный псевдоним? Имя это и вправду
казалось каким-то ненастоящим, если хорошенько призадуматься.
Розмари стала набирать заново. Малыш опять пнул ее. Фамилия Ханслет
превращалась в другие, но тоже неизвестные, хотя здесь хоть какой-то смысл
еще сохранялся.
Бедный Хатч!..
Она взяла коробку и ссыпала в нее все буквы. Книга, лежавшая на
подоконнике, зашелестела от ветра, и страницы раскрылись на том месте, где
была фотография Адриано Маркато с женой и сыном. Наверное, Хатч часто
смотрел на нее и даже подчеркнул имя Стивен.
Малыш затих и больше не шевелился.
Розмари снова взяла "скрэббл", вынула доску и на ней старательно
выложила: "Стивен Маркато". Несколько секунд она задумчиво смотрела на это
имя, а потом стала переставлять фишки. Очень быстро у нее получилось: "Роман
Кастивет".
А потом снова - Стивен Маркато. И опять - Роман Кастивет.
Малыш недовольно зашевелился.
***
Розмари прочла до конца главу "Адриан Маркато", затем ту, которая
называлась "Искусство колдовства". Потом пошла на кухню, поела салата из
тунца, зелени и помидоров, ни на секунду не переставая думать о прочитанном.
Вернувшись в комнату, она уже начала главу "Колдовство и сатанизм", как
вдруг входная дверь резко открылась, натянув цепочку. Зазвенел звонок.
Вернулся Ги.
- Что это ты на цепочке? - спросил он, когда Розмари открыла.
Она ничего не ответила, но дверь снова закрыла на все замки.
- Так в чем все-таки дело? - нахмурился Ги. Он принес букетик маргариток
и подарочную коробку из универмага Бронзони.
- Сейчас все расскажу, - пообещала Розмари. Ги поцеловал ее и отдал
цветы.
- С тобой все в порядке?
- Да. - Она прошла на кухню.
- Как похороны?
- Все хорошо. Служба оказалась очень короткой.
- Я купил рубашку, которую рекламировали в "Нью-йоркере", - крикнул Ги из
спальни. - Слушай, а "Ясным днем" и "Небоскреб" снимают с постановки.
Розмари поставила цветы в голубую вазу и принесла их в гостиную. Вошел Ги
и продемонстрировал новую рубашку. Ей очень понравилось.
- А ты знаешь, кто такой Роман? - тихо спросила она.
Ги непонимающе посмотрел на нее, моргнул и нахмурился.
- Что ты имеешь в виду, дорогая? Он просто Роман, и все...
- Он сын Адриана Маркато. Того человека, который вызвал Сатану, и за это
на него напала толпа. Роман - его сын Стивен. "Роман Кастивет" - просто
анаграмма. Если переставить буквы, то получится "Стивен Маркато".
- Кто это тебе сказал?
- Хатч. - Она рассказала Ги про книгу и про то, что велел передать ей
Хатч. Потом показала ему саму эту книжку, и Ги, отложив в сторону рубашку,
взял потрепанный черный том, придирчиво осмотрел обложку и быстро пролистал
пожелтевшие страницы.
- Вот здесь ему тринадцать лет. - Розмари показала Ги фотографию. - Ты
узнаешь его глаза?
- Наверное, это просто совпадение.
- Тогда еще одно совпадение - это то, что он живет именно здесь. В том же
доме, где воспитывался сын Маркато... - Розмари покачала головой. - И
возраст тоже совпадает: Стивен Маркато родился в августе 1886 года, сейчас
ему семьдесят девять лет. И Роману столько же. Нет, это уже не совпадение.
- Наверное, нет, - нехотя согласился Ги и перевернул еще несколько
страниц. - Ну хорошо, возможно, он Стивен Маркато. Бедный старикашка!..
Ничего удивительного, что он изменил имя, имея такого сумасшедшего папочку.
Розмари вопросительно посмотрела на Ги.
- А ты не считаешь, что он.., такой же, как и его отец?
- Какой? - Ги улыбнулся. - Колдун? Почитатель дьявола?
Она кивнула.
- Ро, ты что, шутишь? Неужели ты правда... - Он засмеялся и вернул ей
книгу. - Ах, Ро, милая!
- Это же целая религия, - объяснила она. - Религия, которую.., просто
оттеснили.
- Ну хорошо, но не в наши же дни!
- А его отец был своего рода великомучеником этой религии, - продолжала
Розмари. - Ты знаешь, где умер Адриан Маркато? В конюшне. На Корфу. Потому
что его не пустили в гостиницу. Это правда. "В человеческом жилище вам места
нет" - вот что ответил ему хозяин. Поэтому он так и умер в конюшне. А сын
был тогда вместе с ним. Ты думаешь. Роман оставит эту религию после такого?
- Дорогая, но сейчас же 1966 год!
- Эта книга написана в 1933 году - тогда в Европе очень активно
проводились их собрания, или как они там еще называются - конгрегации. И не
только в Европе, но и в Северной и Южной Америке, в Австралии. Ты думаешь,
все они умерли за прошедшие тридцать три года? Наверняка у них и здесь свое
общество - у Минни и Романа вместе с Лаурой-Луизой, Фаунтэнами, Гилморами и
Визами; все эти их вечеринки с флейтой и молитвенным пением - это их шабаш
или как там еще!
- Дорогая, - попытался успокоить ее Ги. - Не волнуйся так...
- Почитай, что они делают, - чуть не плача сказала Розмари, протягивая
ему книгу и тыча пальцем в страницу. - Они используют в своих ритуалах
кровь, потому что кровь обладает силой. А самая могущественная - это кровь
младенца, которого еще не успели окрестить, и они используют не только его
кровь, но и тело тоже!
- Ну ради Бога, Розмари!
- А почему, ты думаешь, они к нам так по-дружески относятся?
- Потому что они