Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Левин Айра. Ребенок Розмари. Сын Розмари -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  -
Каппам и к Хьюгу и Элизе Дунстан. ("Ты еще не наняла няньку? - спросила Элиза. - Об этом давно надо было позаботиться. Сейчас, наверное, уже и не найдешь". Но доктор Сапирштейн, когда на другой день она ему все рассказала, успокоил ее, заявив, что он давно уже договорился с нянькой, которая готова после родов помогать ей сколько угодно. И разве он раньше ей этого не говорил? Это мисс Фицпатрик - одна из самых лучших.) Ги звонил каждые два или три дня - по вечерам после спектакля. Он рассказывал Розмари о своих делах и о том, что ему предложили хорошую роль в новом мюзикле, а она сообщила ему про мисс Фицпатрик, про обои и пинетки, которые собиралась вязать Лаура-Луиза. Пьесу повторяли пятнадцать раз, и Ги смог приехать домой всего на два дня, а потом улетел в Калифорнию на пробы по приглашению кинокомпании "Уорнер Энтерпрайзес". И лишь после завершения проб он приехал уже надолго. У него было теперь две роли, из которых он мог выбрать любую: или кино, или тринадцать серий "Гринвич-Вилледж", по полчаса каждая. Фирма братьев Уорнер тоже сделала ему предложение, но Аллан отклонил его из-за низкой оплаты. Малыш лягался, как демон. Розмари требовала, чтобы он утих и грозилась отшлепать его. Муж сестры Маргариты позвонил им и сообщил, что у них родился сын весом в восемь фунтов и назвали его Кевин Майкл. Позже появилось официальное сообщение о рождении - очень подробное, с именем, датой и часом рождения, весом и ростом ("Почему не указана группа крови?" - с иронией спросил Ги). Розмари решила, что лучше дать самое скромное объявление: их имена, имя ребенка и число. И назвать его Эндрю Джон или Дженнифер Сюзан. И кормить грудью, а не искусственно. Они перенесли телевизор в гостиную и раздали всю мебель из кабинета друзьям. Потом привезли и наклеили обои, поставили ванночку, кроватку и стол, но через несколько дней переставили все заново. Розмари положила в стол пеленки, резиновые штанишки и распашонки, настолько крошечные, что, держа одну из них в руках, она не удержалась и засмеялась. Они отметили вторую годовщину свадьбы и тридцатитрехлетие Ги, потом устроили еще одну вечеринку, пригласив Дунстанов, Ченсов, Джимми и Тайгер. Ходили смотреть "Морган", и еще им удалось попасть на закрытый просмотр "Мэйм". Живот Розмари становился все больше и больше, он раздувался, как шар, и был тугой, как барабан, а над ним возвышалась крупная грудь. Утром и вечером Розмари делала упражнения: поднимала вверх ноги, сидела на пятках, тренировала поверхностное дыхание. В конце мая, когда пошел уже девятый месяц, она собрала небольшой чемоданчик со всем необходимым для больницы - ночными рубашками, специальными лифчиками для кормления грудью, новым стеганым халатом и тому подобным, и поставила его наготове у дверей спальни. *** В пятницу 3 июня в госпитале святого Винсента умер Хатч. Аксель Аллерт, его зять, позвонил Розмари и сообщил эту печальную новость. Он сказал, что панихида будет во вторник, в одиннадцать, в культурном центре на Шестьдесят четвертой улице, в западной части города. Розмари расплакалась. Отчасти из-за того, что ей было очень жаль Хатча, а еще потому, что она совсем позабыла о нем в последние месяцы, и теперь ей казалось, что это тоже ускорило его смерть. Раз или два ей звонила Грейс Кардифф, и лишь однажды она сама позвонила Дорис Аллерт, но так ни разу и не навестила его. Сначала ей думалось, что в этом нет особого смысла, раз он не пришел в себя, а как только она сама оправилась от своего недуга, ей стало боязно находиться возле больного человека: она инстинктивно опасалась, что это может как-то вредно сказаться на ее ребенке. Когда Ги услышал новость, он побледнел, замолчал и просидел в таком состоянии несколько часов. Розмари была тронута глубиной его переживаний. Она пошла на церемонию одна: у Ги были съемки, и он никак не мог пропустить их, а Джоан как назло заболела гриппом. В красивом небольшом зале собралось человек пятьдесят. Пришел священник, и в двенадцатом часу началась служба, которая оказалась очень короткой. Потом выступил Аксель Аллерт и еще один мужчина, который, очевидно, знал Хатча много лет. Затем все двинулись к выходу, и Розмари выразила свое сочувствие стоявшим у гроба Акселю и Дорис Аллерт, а также второй дочери Хатча, Эдне, и ее мужу. Вдруг какая-то женщина взяла ее за руку и спросила: - Простите меня, вы ведь Розмари, да? Это была симпатичная и модно одетая женщина лет пятидесяти, с седыми волосами. - Я Грейс Кардифф, - представилась она. Розмари пожала ей руку и поблагодарила за телефонные звонки. - Вот это я хотела вчера отправить вам по почте, - сказала Грейс Кардифф, показывая сверток, по форме напоминавший книгу. - А потом мне пришло в голову, что я вас сегодня, наверное, увижу. - Она отдала сверток Розмари, и та увидела, что на нем был написал ее собственный домашний адрес и обратный адрес Грейс Кардифф. - Что это? - спросила она. - Это книга, которую Хатч просил передать вам. Он очень на этом настаивал. Розмари не поняла ее. - Перед самой смертью к нему на несколько минут вернулось сознание, - рассказала Грейс Кардифф. - Меня в это время там не было, но он попросил сестру передать, чтобы я отдала эту книгу вам. Она лежала у него дома на письменном столе. Он, очевидно, читал ее в ту самую ночь, когда произошел удар. Он очень беспокоился и напомнил об этом сестре два или три раза - боялся, что она забудет. И еще он просил вам передать, что в этой книге содержится анаграмма. - В названии книги? - уточнила Розмари. - Очевидно. Может быть, он был в бреду, сейчас уже трудно сказать. Он изо всех сил сражался с комой, от этих усилий и умер. Когда он очнулся, то подумал, что проснулся на следующее утро, и вспомнил, что ему надо встретиться с вами в одиннадцать часов... - Да, у нас была назначена встреча, - со слезами кивнула Розмари. - А потом он понял, что с ним случилось, и сказал сестре, чтобы я передала эту книгу вам. Он повторил это несколько раз.., и потом умер. - Грейс Кардифф улыбнулась, будто говорила о чем-то приятном. - Это старая английская книга о колдовстве. Розмари с интересом оглядела сверток. - Не понимаю, зачем ему надо было, чтобы я это прочла, - удивилась она. - Он очень этого хотел. А в названии есть анаграмма. Милый Хатч! Он мечтал, чтобы в жизни все было так же, как в его добрых приключенческих книгах... Они вместе вышли из зала. - Я еду в город. Может быть, вас подбросить куда-нибудь? - предложила Грейс Кардифф. - Нет, спасибо, - ответила Розмари. - Мне надо домой. Они направились к перекрестку. Многие из присутствовавших на панихиде уже ловили такси. Двое мужчин остановили машину и предложили ее Розмари. Она отказалась и хотела уступить очередь Грейс Кардифф, но та запротестовала: - Я не могу воспользоваться этой машиной, - объяснила она. - Сперва должны ехать вы; вы ведь сейчас в привилегированном положении... Когда вы ждете ребенка? - Двадцать восьмого июня. Розмари поблагодарила мужчин и села в такси. Машина оказалась маленькой и сидеть в ней было неудобно. - Желаю удачи, - сказала Грейс Кардифф и мягко закрыла дверцу. - Спасибо, - ответила Розмари. - И за книгу спасибо. - Потом она обратилась к шоферу: - В Брэмфорд, пожалуйста. Когда такси уже тронулось, она еще раз напоследок улыбнулась Грейс Кардифф. Глава 7 Розмари хотела развернуть книгу прямо в такси, но увидела, что машина увешана всякими просьбами соблюдать полную чистоту, разными пепельницами и зеркалами, к тому же ей не хотелось возиться с бумагой и бечевкой. Приехав домой, она сняла туфли, платье и пояс и переоделась в новый широкий полосатый халат и тапочки. В дверь позвонили, и она пошла открывать, все еще держа в руке нераспечатанный сверток. Это была Минни с традиционным напитком и пирожным. - Я слышала, как ты вернулась. Церемония, видно, и в самом деле была недлинная. - Все прошло очень хорошо, - с грустью ответила Розмари, безропотно забирая у нее стакан. - Говорил его зять и еще один мужчина о том, какой он был замечательный и почему нам его будет так не хватать; вот и все. - Она отпила немного мутной зеленоватой жидкости. - По-моему, это очень разумно, - согласилась Минни. - Ты уже получила сегодняшнюю почту? - Она указала глазами на пакет. - Нет, мне это передали на панихиде. - Розмари решила не объяснять, кто и почему, и вообще ничего не говорить о том, что Хатч перед смертью приходил в себя. - Давай я пока подержу, - предложила Минни и взяла у нее сверток. - Спасибо, - ответила Розмари и освободившейся рукой приняла пирожное. Она выпила и съела все принесенное. - Это книга? - спросила Минни, с интересом рассматривая сверток. - Угу. Она хотела сперва отправить ее по почте, но потом сообразила, что мы сегодня встретимся. Минни прочитала на обертке обратный адрес. - О, да я знаю этот дом! Там раньше жили Гилморы - перед тем как переехать. - Правда? - Я там часто бывала... Грейс... Мне очень нравится это имя. Это твоя подруга? - Да. - Розмари было все равно и не хотелось вдаваться в подробности. Она забрала книгу у Минни и, вернув ей стакан, улыбнулась. - Спасибо. - Она замолчала, ожидая, что Минни наконец-то уйдет. - Послушай-ка, Роман собирается в химчистку. Может быть, надо что-нибудь отнести туда или забрать? - Нет, спасибо. Вы к нам потом заглянете? - Конечно. А ты пока отдохни. - Да. Я как раз собиралась прилечь. До свидания. Розмари закрыла дверь, пошла в кухню, там перерезала ножом бечевку и сняла оберточную бумагу. Книга оказалась сочинением Дж. Р. Ханслета и называлась "Все о колдунах". Она была старая и черная, золотое тиснение местами облетело с переплета. На форзаце стояла подпись Хатча, а под ней значилось: "Торкуэй, 1934". Ниже была приклеена маленькая бумажка с надписью "Книжный магазин Дж. Вагхорна и сына". Розмари понесла книгу в гостиную, на ходу перелистывая ее. Здесь она увидела фотографии почтенных людей викторианской эпохи, а кое-где в тексте - сделанные Хатчем пометки на полях и подчеркнутые фразы: так он работал со всеми книгами; Розмари помнила это еще по тем временам, когда они жили по соседству, и библиотека Хатча была для нее чуть ли не единственным источником духовной пищи. Она успела прочитать одну из подчеркнутых фраз: "...грибок, который называется "дьявольский перец". Устроившись на подоконнике, Розмари изучила оглавление. Взгляд ее привлекло имя "Адриан Маркато" - таково было название четвертой главы. В книге рассказывалось и про других людей; и все они, если верить заглавию, были колдунами: Гиль де Ре, Джейн Венгам, Алистер Кроули, Томас Вейр. Две последние главы назывались "Искусство колдовства" и "Колдовство и сатанизм". Розмари проглядела четвертую главу, которая занимала двадцать с небольшим страниц, и из нее узнала, что Маркато родился в Глазго в 1846 году, потом переехал в Нью-Йорк (подчеркнуто), а умер на острове Корфу в 1922 году. Здесь же упоминалось и о шумихе, вызванной в 1896 году его заявлением, будто он вытащил из ада самого дьявола. В результате на Маркато напала разъяренная толпа на улице возле Брэмфорда (а не в самом доме, как говорил Хатч). Подобные происшествия имели также место в Стокгольме в 1898 и в Париже в 1899 году. Маркато был высоким чернобородым мужчиной с выразительными глазами, который на фотографии почему-то показался Розмари знакомым. Рядом помещался еще один снимок, поменьше, на котором он был запечатлен в парижском кафе со своей женой Гессией и сыном Стивеном (подчеркнуто). Может быть, именно из-за этой главы Хатч так хотел передать ей книгу - чтобы она прочитала подробный рассказ об Адриане Маркато? Но зачем?.. Ведь он давно уже рассказал о всех своих опасениях, и потом выяснилось, что они совершенно напрасны. Розмари пролистала книгу еще раз и начала читать подчеркнутые Хатчем места: "Остается непреложным тот факт, что даже если мы не верим в это, то о н и сами наверняка верят". А еще через несколько страниц: "...всемирно известная вера в силу человеческой крови". И еще: "...окружены свечами, которые - нет необходимости повторять - должны быть черными". Черные свечи приносила Минни в тот день, когда отключили электричество. Хатча это тогда очень удивило, и он начал с пристрастием расспрашивать про Минни и Романа. Может, это как-то связано с книгой? Все о колдунах... И Минни со своей оранжереей трав и таннисовыми амулетами, и Роман с пронзительным взглядом... Но они-то ведь не колдуны! А если?.. Она вспомнила еще одно: в книге есть анаграмма. Может быть, в названии? "All of Them Witches" ... Розмари попыталась мысленно переставить буквы так, чтобы получилось что-нибудь понятное и значимое. Но ей это не удалось: букв оказалось слишком много, и они стали путаться в голове. Надо было взять листок бумаги и ручку. Или, еще лучше, коробку "скрэббл". Она сходила в спальню за игрой и снова села на подоконник, потом выложила на чистую доску нужные буквы и составила из них название книги. Малыш, который все утро вел себя тихо, зашевелился. "Ты будешь прирожденным игроком в скрэббл", - подумала Розмари и улыбнулась. Малыш лягнулся сильнее. - Эй, полегче! - сказала она вслух. После этого перемешала буквы и попробовала сложить их в слова. У нее получилось: "Comes with the fall", а немного погодя: "how is hell fact met" . Но смысла не было ни в том, ни в другом выражениях. Ничего не дали ей и такие фразы, как "who shall meet it" ; "we that rhose ill" и "if she shall come" . И к тому же, их нельзя было назвать настоящими анаграммами, потому что в них использовались не все буквы. Какая глупость! Как в названии книги может быть запрятана анаграмма, важная для нее и только для нее одной? Наверное, у Хатча просто начался бред; ведь и Грейс Кардифф тоже говорила об этом. Пустая трата времени... "elf shot lame witch" , "tell me which fatso" . Iо, может быть, все дело в фамилии автора, а не в названии книги? Что если Дж. Р. Ханслет - только литературный псевдоним? Имя это и вправду казалось каким-то ненастоящим, если хорошенько призадуматься. Розмари стала набирать заново. Малыш опять пнул ее. Фамилия Ханслет превращалась в другие, но тоже неизвестные, хотя здесь хоть какой-то смысл еще сохранялся. Бедный Хатч!.. Она взяла коробку и ссыпала в нее все буквы. Книга, лежавшая на подоконнике, зашелестела от ветра, и страницы раскрылись на том месте, где была фотография Адриано Маркато с женой и сыном. Наверное, Хатч часто смотрел на нее и даже подчеркнул имя Стивен. Малыш затих и больше не шевелился. Розмари снова взяла "скрэббл", вынула доску и на ней старательно выложила: "Стивен Маркато". Несколько секунд она задумчиво смотрела на это имя, а потом стала переставлять фишки. Очень быстро у нее получилось: "Роман Кастивет". А потом снова - Стивен Маркато. И опять - Роман Кастивет. Малыш недовольно зашевелился. *** Розмари прочла до конца главу "Адриан Маркато", затем ту, которая называлась "Искусство колдовства". Потом пошла на кухню, поела салата из тунца, зелени и помидоров, ни на секунду не переставая думать о прочитанном. Вернувшись в комнату, она уже начала главу "Колдовство и сатанизм", как вдруг входная дверь резко открылась, натянув цепочку. Зазвенел звонок. Вернулся Ги. - Что это ты на цепочке? - спросил он, когда Розмари открыла. Она ничего не ответила, но дверь снова закрыла на все замки. - Так в чем все-таки дело? - нахмурился Ги. Он принес букетик маргариток и подарочную коробку из универмага Бронзони. - Сейчас все расскажу, - пообещала Розмари. Ги поцеловал ее и отдал цветы. - С тобой все в порядке? - Да. - Она прошла на кухню. - Как похороны? - Все хорошо. Служба оказалась очень короткой. - Я купил рубашку, которую рекламировали в "Нью-йоркере", - крикнул Ги из спальни. - Слушай, а "Ясным днем" и "Небоскреб" снимают с постановки. Розмари поставила цветы в голубую вазу и принесла их в гостиную. Вошел Ги и продемонстрировал новую рубашку. Ей очень понравилось. - А ты знаешь, кто такой Роман? - тихо спросила она. Ги непонимающе посмотрел на нее, моргнул и нахмурился. - Что ты имеешь в виду, дорогая? Он просто Роман, и все... - Он сын Адриана Маркато. Того человека, который вызвал Сатану, и за это на него напала толпа. Роман - его сын Стивен. "Роман Кастивет" - просто анаграмма. Если переставить буквы, то получится "Стивен Маркато". - Кто это тебе сказал? - Хатч. - Она рассказала Ги про книгу и про то, что велел передать ей Хатч. Потом показала ему саму эту книжку, и Ги, отложив в сторону рубашку, взял потрепанный черный том, придирчиво осмотрел обложку и быстро пролистал пожелтевшие страницы. - Вот здесь ему тринадцать лет. - Розмари показала Ги фотографию. - Ты узнаешь его глаза? - Наверное, это просто совпадение. - Тогда еще одно совпадение - это то, что он живет именно здесь. В том же доме, где воспитывался сын Маркато... - Розмари покачала головой. - И возраст тоже совпадает: Стивен Маркато родился в августе 1886 года, сейчас ему семьдесят девять лет. И Роману столько же. Нет, это уже не совпадение. - Наверное, нет, - нехотя согласился Ги и перевернул еще несколько страниц. - Ну хорошо, возможно, он Стивен Маркато. Бедный старикашка!.. Ничего удивительного, что он изменил имя, имея такого сумасшедшего папочку. Розмари вопросительно посмотрела на Ги. - А ты не считаешь, что он.., такой же, как и его отец? - Какой? - Ги улыбнулся. - Колдун? Почитатель дьявола? Она кивнула. - Ро, ты что, шутишь? Неужели ты правда... - Он засмеялся и вернул ей книгу. - Ах, Ро, милая! - Это же целая религия, - объяснила она. - Религия, которую.., просто оттеснили. - Ну хорошо, но не в наши же дни! - А его отец был своего рода великомучеником этой религии, - продолжала Розмари. - Ты знаешь, где умер Адриан Маркато? В конюшне. На Корфу. Потому что его не пустили в гостиницу. Это правда. "В человеческом жилище вам места нет" - вот что ответил ему хозяин. Поэтому он так и умер в конюшне. А сын был тогда вместе с ним. Ты думаешь. Роман оставит эту религию после такого? - Дорогая, но сейчас же 1966 год! - Эта книга написана в 1933 году - тогда в Европе очень активно проводились их собрания, или как они там еще называются - конгрегации. И не только в Европе, но и в Северной и Южной Америке, в Австралии. Ты думаешь, все они умерли за прошедшие тридцать три года? Наверняка у них и здесь свое общество - у Минни и Романа вместе с Лаурой-Луизой, Фаунтэнами, Гилморами и Визами; все эти их вечеринки с флейтой и молитвенным пением - это их шабаш или как там еще! - Дорогая, - попытался успокоить ее Ги. - Не волнуйся так... - Почитай, что они делают, - чуть не плача сказала Розмари, протягивая ему книгу и тыча пальцем в страницу. - Они используют в своих ритуалах кровь, потому что кровь обладает силой. А самая могущественная - это кровь младенца, которого еще не успели окрестить, и они используют не только его кровь, но и тело тоже! - Ну ради Бога, Розмари! - А почему, ты думаешь, они к нам так по-дружески относятся? - Потому что они

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору