Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Мак-Каммон Роберт. Жизнь мальчишки -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  -
не должны волноваться. Ножницы мистера Доллара щелкали с пугающей скоростью. Новая мысль пронеслась от одного уха парикмахера до другого. - Том, Джей! Ты так и не узнал, что за мужик утонул а .'%`% Саксон? Я взглянул отцу в лицо. Ни на мгновение там не отразились обуревавшие отца мысли, но я мог дать голову на отсечение, что знал, что сейчас творится в его душе. - Нет, Пэрри. Ничего он не узнал... - Думаю, этот парень был из федеральных органов, выискивал в нашей округе подпольные самогоноварни. Наверное, Блэйлоки его и пристукнули. Точно, они. - Мистер Скалли тоже так думает, - вставил отец. - Да, с Блэйлоками лучше не связываться, - заметил мистер Доллар, включил машинку для стрижки волос и принялся подправлять отцу виски. - Это не первый человек, которого они убили. - Откуда вы знаете? - Сим Сирс обычно берет виски у младшего из братьев, у Донни. И, э-э-э... - Мистер Доллар покосился на меня. - Тут и до школы дойдет, того и гляди? - Нет, все в порядке, - отозвался отец. - Говорите. - Это я услышал от самого Сима, а он вроде как слышал от Донни. Они с Донни дружки, в том смысле, что тот снабжает Сима самогонкой когда угодно и в любое время суток. Так вот, однажды ночью Сим с Донни напились в лесу до чертиков - а было это в ту ночь, когда упал метеорит, - и Донни много всякого наболтал Симу. - Наболтал? - насторожился отец. - Что он ему наболтал? - Дэнни хвалился Симу, что однажды убил человека, - ответил мистер Доллар. - Он не сказал ему когда, кого и за что. Просто взял да и ляпнул, что убил человека и очень этим доволен. - Ну а Джей-Ти знает об этом? - Ничего шериф не знает Он наверняка об этом и не слыхал. Я тоже не собираюсь ему ничего рассказывать - просто не хочу, чтобы Джей-Ти пристукнули как котенка. Ты, Том, сам когда-нибудь видел Блэйлока Большое Дуло? - Нет. - Большое Дуло здоровенный, как гора, и толстый, как бочонок. Если я скажу Джей-Ти то, что наболтал мне Сим, шерифу придется отправиться в лес и покончить с Блэйлоками, по крайней мере постараться их разыскать. И если вдруг ему удастся найти их гнездо, в чем я глубоко сомневаюсь, то эти безжалостные ублюдки подвесят его за ноги и перережут ему горло, словно... - Мистер Доллар снова оглянулся на меня. Я сидел, уткнувшись в комикс о Человеке-Орле, а на самом деле весь обратился в слух и зрение. - Сдается мне, что Джей-Ти будет в нашем городке последним шерифом, - закончил мистер Доллар. - Может, Блэйлоки и творят в нашем лесу, что захотят, но страна им не принадлежит! - горячо воскликнул отец. - Если они убили человека, то должны понести за это наказание! - Точно, когда-нибудь они заплатят за это, - кивнул мистер Доллар, снова взяв в руки ножницы и ловко пощелкав ими в воздухе. - Кстати говоря, Большое Дуло как-то раз заглядывал к нам. Точно, это было в прошлом ноябре, он тогда привез пару охотничьих ботинок, подбить каблуки. Помнишь, * * он заявился. Джазист? - Само собой. Хорошие у него ботинки, дорогие. Я здорово перетрусил, пока с ними работал, - все боялся кожу поцарапать. - Знаешь, что сказал Блэйлок, когда расплачивался за свои ботинки? - спросил мистер Доллар моего отца. - Он сказал, что эти ботинки у него могильные, потому что если он на кого этим ботинком наступит, то тот больше не поднимется, мол, прямая ему после этого дорога в могилу. Не стоит, мол, попадаться ему на дороге и вмешиваться в его дела. Поэтому дураков нет, никто за этими Блэйлоками в лес не пойдет, кому нужно рисковать своей шкурой? - Думаю, что это самое и случилось с парнем, что теперь лежит на дне озера Саксон, - подал голос Джазист. - Сунул нос в бизнес Блэйлоков и получил свое. Джазист сказал "биднес". - Лично я ничего не вижу преступного в том, что они гонят самогон и торгуют им со своего грузовичка, - продолжал мистер Доллар. - Мне от этого не горячо и не холодно. Мне нет дела до того, что они крутят тотализатор на автомобильных гонках, потому что я сроду на гонках не играл. Мне плевать, что они там мудрят с девками из заведения Грейс Стаффорд, потому что я солидный человек и у меня семья. - Стойте-стойте, - вдруг насторожился отец. - Что вы там говорили по поводу Грейс Стаффорд? - А то, что в своем борделе она не хозяйка. Она там вроде управляющей, ничего больше. На самом деле настоящие хозяева этого злачного местечка - Блэйлоки. Все принадлежит им - и земля, и домик, и девчонки. Отец тихо хмыкнул: - Я об этом ничего не знал. - Да уж откуда тебе знать! - Мистер Доллар намазал немного пены на затылок и шею отца и приготовил опасную бритву, чтобы сбрить остатки волос. - Все в точности гак: Блэйлоки - настоящие хозяева. Парни с авиабазы там все время торчат, они на них уже, наверное, состояние сколотили. Твердой рукой мистер Доллар принялся брить шею моего отца. - Думаю, что Джей-Ти Блэйлок не по зубам, слишком уж твердый орешек. Для того чтобы упрятать Блэйлоков в тюрьму, нужен кто-нибудь не ниже папаши Эдгара Гувера. - Вьятт Эрп с ними бы разобрался, - вдруг подал голос мистер Каткоут. - Если бы был еще жив, само собой. - Судя по твоим рассказам, Оуэн, Эрп был мастак до таких разборок. - Мистер Доллар снова взглянул на меня, очевидно, уже заметив, что я держу ушки на макушке, потом снова весело повернулся к старику Каткоуту. - Слышь, Оуэн! Сдается мне, Кори еще не слыхал о той истории, что случилась между тобой и Вьяттом Эрпом. - И мистер Доллар заговорщически мне подмигнул. - Может, расскажешь нам эту знаменитую историю, пока я навожу марафет его отцу? Несколько секунд мистер Каткоут сидел молча, внимательно разглядывая доску с шашками перед собой; хотя был его ход, ни одной шашки он так и не передвинул - он $c, +. - Нет уж, - наконец подал он голос. - Что было, то быльем поросло, не к чему ворошить старое. Пусть уж лучше эта история умрет вместе со мной. - Да что ты, Оуэн! Парню нужно знать, какие замечательные люди живут в его родном городе! Тебе же, наверное, до смерти хочется услышать историю о настоящем Диком Западе, верно, Кори? Прежде чем я успел ответить "да" или "нет", мистер Доллар уже продолжал: - Понял, Кат? Он до смерти хочет услышать! Давай, не томи парнишку! - Давно это было, - тихо отозвался мистер Каткоут. - В тысяча восемьсот восемьдесят первом, ни больше ни меньше, точно? Двадцать шестого октября в Томбстоуне, штат Аризона. Ты был тогда девятилетним пацаном, верно, Кат? - Все так и было, - кивнул Каткоут. - Мне было всего девять лет. - Вот и расскажи мальчишке, что ты натворил в тот день. Мистер Каткоут продолжал рассматривать шашки на доске. - Давай, Оуэн, - толкнул его в бок локтем Джазист. - Не томи душу. - В этот день, двадцать шестого октября, я убил человека, - наконец проговорил мистер Каткоут. - И спас жизнь Вьятту Эрпу в О'Кей Коррал. - Понял, Кори? - снова подмигнул мне мистер Доллар. - Могу поспорить, ты и не знал, что сидишь здесь с настоящим стрелком с Дикого Запада, точно не знал. По тому, как мистер Доллар, сказал все это, я понял, что сам он ни на грош не верит в свои слова и что рассказ мистера Каткоута ему нужен только для того, чтобы в очередной раз над ним насмеяться. Конечно, я много раз слышал рассказы про О'Кей Корграл. Не только я - любой мальчишка, который питает хоть малейший интерес к ковбоям и временам Дикого Запада, слышал и историю о том, как на улице Томбстоуна братья Эрп - Вьятт, Вирджил и Морган, - а вместе с ними шулер Док. Холидэй с кольтами в руках сошлись лицом к лицу с налетчиками из банды Клэнтона и Мак-Лоярса и разобрались с ними по всем правилам. - Так это вправду было, мистер Каткоут? - спросил я. - Да, сынок, все это вправду было, - ответил старик Каткоут. - Мне в тот день здорово повезло. Я был просто пацаном и ничего не смыслил ни в оружии, ни в стрельбе. Я едва ногу себе не прострелил. - Расскажи ему, как ты спас жизнь Вьятту, - настойчиво повторил мистер Доллар, стирая горячим полотенцем остатки пены с шеи моего отца. Мистер Каткоут нахмурился. Я понял, что он либо не любит вспоминать те времена, либо воспоминания вообще давались ему с трудом. Девяностолетнему старику нужно отпереть немало замков, чтобы наконец добраться до дверцы в его памяти, за которой скрыт день, когда ему было всего- навсего девять. Хотя дверца, ведшая к двадцать шестому октября, наверняка была особой и найти се было легче, чем $.abc/ к соседним дням. - По глупости своей я оказался в тот день на главной улице, - начал свой рассказ мистер Каткоут. - Все сидели по домам, потому что было известно, что Эрпы, Док Холидэй, Мак- Лоярсы и Клэнтоны обязательно устроят перестрелку - между ними давно назревала стычка. Но я специально выбрался посмотреть и сидел, спрятавшись за бочкой в амбаре. Дурачок я был, пацан, что с меня взять. Подняв наконец голову и оторвав взгляд от доски с шашками, он откинулся на спинку стула и сплел пальцы худых рук на животе - ветерок от вентилятора легко шевелил его длинные волосы. - Я сидел тихо как мышь, и вдруг на улице прямо перед амбаром поднялась ружейная и револьверная пальба. Я слышал, как пули впиваются в доски над моей головой и в тела сражающихся. Этот звук я не забуду никогда, даже если проживу еще сто лет. Мистер Каткоут прищурившись смотрел да меня, но я был уверен, что перед его взглядом проносилось прошлое, где с горячей земли в кровавых пятнах поднимается пыль и тени наводят друг на друга свои шестизарядные кольты. - Пальба стояла такая, что у меня сердце вон выскакивало от страха, - продолжал он. - Одна пуля влетела в дверь амбара и пробила бочку прямо у меня над головой. Я слышал, как противно она завизжала. Я упал на живот и лежал ни жив ни мертв. Через минуту в амбар, шатаясь, вошел какой- то мужчина и упал рядом со мной на колени. Это был Билли Клэнтон. Он был ранен, но револьвер все еще был у него в руке. Он повернулся, заметил меня и уставился таким долгим и страшным взглядом, потом закашлялся, у него горлом и из носа пошла кровь, и он упал лицом вниз рядом со мной. - Вот это да! - охнул я и крепко вцепился руками в подлокотники кресла. - Но это еще не все. Кори! - снова подал голос мистер Доллар. - Расскажи ему дальше. Кат! - Вдруг на меня упала чья-то тень, - хрипло продолжал мистер Каткоут. - Я поднял голову и увидел Вьятта Эрпа. Его лицо было густо покрыто пылью; он показался мне огромным, не меньше десяти футов ростом. "Беги домой, паренек", - сказал он мне. Я и сейчас слышу его голос так же отчетливо, как свой. Но я так испугался, что ноги меня не слушались, а Вьятт повернулся и пошел через амбар ко второму выходу. Перестрелка закончилась. Клэнтоны и Мак-Лоярсы лежали на земле, нашпигованные свинцом. А потом случилось это самое. - Что случилось? - прошептал я, когда мистер Каткоут остановился передохнуть. - Оказалось, один из парней Клэнтона спрятался за фургоном. Выбравшись оттуда, он направил пистолет Вьятту в спину. Раньше я никогда этого парня не видел. Он стоял совсем рядом со мной, так же близко, как сейчас сидишь ты. Он прицелился во Вьятта, и я услышал, как щелкнул курок, который он оттянул назад большим пальцем. - Сейчас начнется самое интересное, - подал голос мистер Доллар. - Так что было дальше, Оуэн? - Дальше.., я поднял револьвер Билли Клэнтона. Револьвер был тяжеленный, как настоящая пушка, и его рукоятка вся была перепачкана кровью Клэнтона. Мистер Каткоут замолчал, прикрыв глаза. Потом заговорил снова: - Я хотел окликнуть Вьятта, но было уже поздно. Другого выхода у меня не было - чтобы спасти Вьяттл, можно было сделать только одно - то, что сделал я. Я решил выстрелить в воздух, чтобы испугать этого парня, а заодно привлечь внимание мистера Эрпа. Но не успел я как следует взяться за рукоятку пистолета, как тот выстрелил. Грохот выстрела напоминал гром: "бу-у-ум". Глаза мистера Каткоута открылись, словно его разбудил выстрел, прогремевший в его голове. - Отдачей меня сбило с ног и едва не вывернуло плечо. Я слышал, как пуля ударила в камень, находившийся всего в шести дюймах от моей правой ноги, и отрикошетила в сторону. Отскочившая пуля угодила парню, который целился Вьятту в спину, прямо в правую руку, выбила у него револьвер и размозжила кисть так, что кости показались. Кровь хлынула фонтаном. Он истек кровью до смерти, а я стоял над ним и твердил без конца: "Извините, извините, извините". Я не собирался его убивать, я просто хотел предупредить мистера Эрпа, спасти его от смерти. Мистер Каткоут вздохнул, тихо и глубоко - словно тихий ветерок подул над могилами у Подножного холма, сдувая с надгробий пыль. - Я стоял над телом парня, которого подстрелил, с револьвером Билли Клэнтона в руке. Потом ко мне подошел Док Холидэй, забрал у меня револьвер, достал из кармана четвертак и сказал: "Пойди купи себе леденец, парень, ты его заслужил". Так я получил свое прозвище. - Прозвище? - переспросил я. - Какое прозвище? - Кат Леденец, - ответил мистер Каткоут. - На следующий день мистер Эрп пришел к нам домой и остался на обед. Мой отец был простым фермером. Мы были небогаты, но постарались не ударить перед мистером Эрпом лицом в грязь и угостили его на славу. После обеда он подарил мне револьвер и кобуру на ремне с патронташем, которые принадлежали до того Билли Клэнтону Так он отблагодарил меня за то, что я спас ему жизнь. Мистер Каткоут покачал своей спутанной гривой. - Если бы я знал, к чему все это приведет, сразу бы выбросил подарок в колодец. Мне стоило прислушаться к словам моей матери, потому что она так и советовала мне сделать. - Почему? - А потому. - Мистеру Каткоуту не сиделось на месте; рассказ уже начинал его раздражать. - Потому что мне это слишком понравилось, вот почему! Я стал учиться пользоваться револьвером! Мне понравился его запах, его тяжесть в руке, то, каким он становится теплым после стрельбы, а главное - то, как бутылки, по которым я палил, в одно мгновение разлетались на куски. Вот в чем загвоздка. Мистер Каткоут поморщился, словно от оскомины. - Потом я стал стрелять по птицам, сбивал их прямо в небе и гордился этим, считал, что становлюсь крутым парнем, настоящим артистом. А потом я задумался о том, как это сработает против другого парня, с таким же револьвером, как у меня. Это не давало мне покоя. Тут была нужна настоящая скорость. Я продолжал тренироваться, на счет выхватывал пушку из кобуры снова и снова и палил, палил, палил. Как только мне исполнилось шестнадцать, я отправился в Юту на родео и убил там известного стрелка по имени Эдвард Бонтил. Это стало моим первым шагом по лестнице, низведшей меня в ад. - В свое время старина Оуэн пользовался большой известностью, - заметил мистер Доллар, сдувая остатки волос с плеч моего отца. - Прошу прощения, я говорю о Леденце Кате, само собой. Скольких парней ты отправил на встречу с Создателем, Оуэн? Мистер Доллар снова взглянул на меня и быстро подмигнул. - Я убил четырнадцать человек, - проговорил мистер Каткоут. В его голосе не было и следа гордости за совершенное. Он не сводил глав с красных и черных квадратиков шашечной доски. - Самому молодому было девятнадцать. Возможно, некоторые из них заслуживали смерти. Хотя скорее всего не мне об этом судить. Но я убил их всех в честной схватке, лицом к лицу. Просто все дело в том, что я специально искал с ними встречи, специально искал повода, чтобы пострелять и покрасоваться. Я хотел создать себе настоящее имя, хотел прославиться. И в тот день, когда меня наконец подстрелил более молодой и быстрый стрелок, я решил, что мое время вышло, потому что до того я жил в долг. Я решил, что с револьверами покончено. - Вас ранили? - удивился я. - И куда вам попала пуля? - В левый бок. Но я оказался более метким. Я застрелил тою парня насмерть, попал ему прямо в лоб и вышиб мозги. Но мои веселые денечки были сочтены, и я отправился на восток. И поселился здесь. Вот и вся история. - Но твоя кобура и пояс по-прежнему с тобой, так ведь, Леденец? - спросил мистер Доллар. Мистер Каткоут ничего не ответил. Он молча и неподвижно сидел и смотрел в одну точку, Я было подумал даже, что он заснул, хотя его глаза под кустистыми бровями были открыты. Потом, неожиданно для всех, он поднялся с места и на плохо гнущихся ногах прошел туда, где стоял мистер Доллар. Он остановился прямо перед парикмахером, и я увидел Каткоута в зеркале; старческое лицо в коричневых пятнах было угрюмым и неподвижным, а сжатые в полоску губы почти исчезли, отчего Каткоут стал напоминать череп, туго обтянутый коричневой кожей. Губы мистера Каткоута растянулись в улыбке, в которой не было и тени веселья. Улыбка была пугающей; я заметил, как мистер Доллар отпрянул, увидев перед собой это лицо. - Пэрри, - проговорил мистер Каткоут. - Я знаю, что ты считаешь меня старым, выжившим из ума дурнем. Мне наплевать на то, что ты смеешься у меня за спиной, когда считаешь, что я не вижу тебя. Ты забываешь о том, Пэрри, что если б у меня -% было глаз на затылке, я не дожил бы до сегодняшнего дня. - Э-э-э.., хм.., ну что ты, Оуэн! - пробормотал мистер Доллар. - Зря ты так горячишься. Я и не думал смеяться над тобой, честно. - Тогда ты либо лжешь мне, либо пытаешься назвать меня лжецом, - отозвался старик и что-то, прозвучавшее в его спокойном голосе, заставило меня похолодеть от страха. - Извини, если тебе показалось... - Да, и кобура, и кольт, и пояс по-прежнему со мной, - продолжал мистер Каткоут. - Я сохранил их в память о прошлых временах. Теперь ты понял меня, Пэрри? Мистер Каткоут наклонился ближе. Парикмахер попытался улыбнуться, но его губы сумели сложиться только в жалкую гримасу. - Можешь звать меня Оуэном или мистером Каткоутом. Можешь обращаться ко мне просто "Эй, ты" или "Ты, старик". Но никогда, никогда, понял, не смей называть меня так, как меня звали тогда, когда я был стрелком Ни сегодня, ни завтра, ни в любой другой день, никогда. Ты понимаешь меня, Пэрри? Отвечай мне, потому что я задал тебе вопрос. - Оуэн, я никогда не называл тебя... - Ты хорошо расслышал вопрос, Пэрри? - повторил мистер Каткоут. - Да. Да, я хорошо расслышал вопрос. Очень хорошо, - кивнул мистер Доллар. - Как скажешь, Оуэн. Как хочешь, так я и буду тебя называть. Я со всем согласен. - Со всем соглашаться не нужно. Только с тем, что я тебе сказал. - Все, хорошо. Нет проблем, Оуэн. Мистер Каткоут еще несколько секунд смотрел в глаза парикмахеру, словно выискивая там отблеск правды. Потом вздохнул и проговорил: - Мне пора, - и, повернувшись, двинулся к выходу из парикмахерской. - А как же шашки, Оуэн? - подал голос Джазист. - Мы еще не доиграли. Мистер Каткоут остановился. - На сегодня с меня хватит игр, - ответил он, потом толкнул дверь и вышел на улицу в июньскую жару. Пока

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору