Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
крылась просторная
зеленая поляна. На покрытой рябью поверхности маленького
тихого пруда, в котором кто-то плескался, блестели солнечные
лучи. Это была девушка. По всему было видно, что она только
что вошла в воду, потому что голова ее еще была сухой, а
мокрыми были только концы длинных золотистых волос. Она вся
ровно и хорошо загорела; пока она весело плескалась, на ее
руках и плечах поблескивали капли воды. Я хотел было ее
окликнуть, когда она вдруг откинулась на спину и я увидел,
что никакого купальника на ней нет. Она была абсолютно
голой.
Мгновенно отступив за дерево, я затаился там, гораздо
более испуганный видом обнаженной девушки, чем другими
мыслями. Лежа на спине, она весело бултыхала в воде ногами,
поднимая пузыри; ее маленькие груди были видны над
/."%`e-.abln воды. На ней не было ничего, что прикрывало бы
место между ее длинными и стройными ногами. Испытывая
невероятный стыд от того, что подглядываю за недозволенным,
я все-таки смотрел на нее, потому что мои глаза будто были
прикованы к пруду силой могучего заклинания. Девушка
перевернулась на живот и нырнула. Через несколько секунд она
вынырнула примерно на середине пруда и, откинув мокрые
волосы со лба, снова легла на спину и, медленно перебирая
ногами, поплыла, глядя в голубые высокие небеса.
Как вы понимаете, ситуация сложилась куда как
любопытная. Голодный, изнывавший от жажды, весь покрытый
укусами охочей до крови нечисти и изодранный колючками, я
стоял за деревом в диком лесу перед прозрачным маленьким
прудом, в котором, буквально в двадцати футах от меня,
плескалась прекрасная обнаженная золотоволосая девушка, а
где-то в это самое время мои родители названивали шерифу и
поднимали на ноги пожарную команду. Я не успел еще как
следует разглядеть ее лицо, но то, что она старше меня, я
знал наверняка: ей было лет пятнадцать-шестнадцать. Девушка
была высокой и стройной; в том, как она держалась на воде, в
ее движениях не было неуклюжести ребенка, а только изящная,
свободная и грациозная сила. Я посмотрел на противоположный
берег пруда и заметил там одежду, кучкой лежавшую под
деревом, от которого в лес уходила тропинка. Еще раз нырнув,
девушка сильно плеснула ногами по воде, потом появилась на
поверхности и быстро поплыла к берегу, к своей одежде. Когда
ее ноги нащупали скользкое дно, она остановилась, встала во
весь рост и побрела к берегу. В тот же миг истина наконец
озарила меня.
- Подождите! - закричал я ей в спину.
Девушка обернулась, мгновенно покраснела. Руки ее
взметнулись, чтобы прикрыть грудь, и она мигом присела в
воду по горлышко.
- Кто здесь? Кто это был?
- Это я звал вас, - смущенно отозвался я, появляясь из
своего укрытия. - Извините.
- Кто ты такой? Сколько ты там стоишь?
- Я только что вышел из леса, - ответил я, решив, что
ложь в данном случае будет более желанной для нас обоих. - И
ничего не видел.
Девушка потрясение смотрела на меня, чуть приоткрыв
рот. Золотые волосы колыхались в воде вокруг ее прекрасных
плеч. Ее лицо было освещено косыми лучами солнца,
пробивавшимися сквозь ветви деревьев; несмотря на испуг и
гнев, она, без сомнения, была прекрасна, само олицетворение
красоты. Это особенно меня поразило, потому что ее красота
пронзила меня подобно разряду молнии. В мире есть многое,
что мальчик моих лет может посчитать красивым: блеск лака на
раме велосипеда, отливы чисто вымытой шерсти здоровой и
полной сил собаки, верчение йо-йо, раз за разом
поднимающегося по своей нити вверх и спускающегося вниз,
желтый свет полной луны, сочная зелень луга, приятная
полновесная уверенность в нескольких свободных часах
впереди. Черты лица девушек, вне зависимости от их
/` "(+l-.ab(, пропорциональности или притягательности, до
той поры не входили в упомянутый список. Однако я на
несколько минут забыл о пустом ноющем желудке, москитных
волдырях и царапинах от злобных шипов. Лицо девушки было
самым поразительным видением, когда-либо посещавшим мой
разум. Глядя в ее глаза удивительного василькового цвета, я
будто пробудился от долгого, ленивого и спокойного сна в
мире, о существовании которого я даже не подозревал.
- Я заблудился, - наконец выдавил я из себя.
- Откуда ты идешь? Ты что там делал, подсматривал?
- Нет. Я пришел вон оттуда. - Я махнул рукой в глубь
леса.
- Ври больше! - ответила мне девушка. - Там только лес,
и ничего больше. Там, за этими холмами, никто не живет!
- Да, - согласно кивнул я, - там никого нет. Продолжая
сидеть под водой, обхватив себя за плечи руками, она
некоторое время молча рассматривала меня. Я видел, как
успокаивается ее лицо, как испуг и гнев постепенно остывают,
как смягчается ее взгляд.
- Значит, ты заблудился? - наконец повторила она. - А
где ты живешь?
- В Зефире.
- Опять врешь! Зефир - по другую сторону равнины!
- Мы с друзьями вчера заночевали в лесу, - объяснил я.
- Нас было трое. Кое-что случилось, у нас вышли
неприятности, и я заблудился в темноте.
- А что такое случилось?
Я пожал плечами.
- Один человек за нами погнался.
- И ты думаешь, что я поверю тебе?
- Я говорю правду, клянусь.
- Значит, ты пришел сюда из самого Зефира ? Должно
быть, ты валишься с ног от усталости?
- Да, мэм, так оно и есть.
- Давай-ка отвернись, - приказала она. - И не смей
оглядываться до тех пор, пока я не разрешу тебе. Понял?
- Хорошо, - кивнул я и повернулся к ней спиной. Я
слышал, как она с плеском выбралась из воды, и представлял
ее всю, обнаженную с головы до ног. Тихо зашуршала одежда.
Прошла минута-другая, и она сказала мне:
- Теперь можешь повернуться. Когда я увидел ее снова,
на ней была розовая майка, джинсы и белые теннисные тапочки.
- Как тебя зовут? - спросила она, выжимая свои длинные
волосы.
- Кори Мэкинсон.
- А меня Чили Уиллоу, - представилась она. - Ну что,
пошли, Корп.
О, как чудесно было слышать свое имя из ее уст! Обежав
вокруг пруда, я вслед за девушкой углубился по тропинке в
лес. Чили была выше меня, ее походка сильно отличалась от
той, как ходили мои девочки-одноклассницы. Ей не меньше
шестнадцати, решил я. Я шагал за ней следом и вдыхал ее
запах, который мог сравниться разве что с ароматом росы на
свежескошенной траве. Я старался ступать только туда, куда
- abc/ + ее нога. Если бы у мен" был хвост, я бы наверняка
вовсю им вилял.
- Я живу недалеко, тут, на опушке, - сказала мне Чили,
и я отозвался из-за ее спины:
- Ясно.
У обочины грязной пыльной дороги стояла дощатая лачуга.
Стены были обиты рубероидом, загон для цыплят справа был
обнесен ржавой стальной сеткой, а слева, посреди заросшего
по пояс травой двора, на чурбаках стоял ржавый автомобильный
кузов. Жилье выглядело гораздо более жалким и запущенным,
чем тот притон, в котором мой дедушка Джейберд спустил в
покер свою последнюю рубашку. Шагая по лесной тропинке вслед
за Чили, я уже обратил внимание на то, что ее джинсы были
старенькими, обтрепанными и залатанными, а на майке в двух
местах светились симпатичные дырки размером не меньше дайма.
И вот теперь я увидел ее дом, по сравнению с которым
последняя братонская лачуга выглядела дворцом. Поднявшись на
крыльцо, Чили отворила отчаянно скрипевшую сетчатую дверь и
крикнула в темноту внутрь дома:
- Мама? Смотри, кого я нашла в лесу!
Вслед за Чили я вошел в хижину. Внутри стоял запах
крепких сигарет и зелени с огорода. За большим столом в
кресле-качалке сидела женщина с шитьем на коленях. Она
подняла на меня морщинистое лицо, кожа на котором была
сожжена долгой работой на солнце, и взглянула васильковыми
глазами своей дочери.
- Можешь выбросить его обратно, - отозвалась она. Игла
в се руках снова принялась за работу.
- Он заблудился, - объяснила Чили. - И попросил меня о
помощи. Говорит, что пришел из Зефира.
- Из Зефира? - переспросила женщина. Ее глаза снова
обратились ко мне. На ней было застиранное голубое платье с
желтыми вышитыми узорами на груди и резиновые пляжные
шлепанцы. - Далековато же ты забрался от дома, паренек.
Голос женщины был низким и хриплым, словно солнце
вместе с кожей высушило и ее легкие. На низеньком столике
рядом с креслом-качалкой стояла пепельница, полная
сигаретных окурков, дымилась лежавшая там наполовину
выкуренная сигарета.
Да, мэм, - согласно ответил я. - Я хотел попросить у
вас позволения позвонить моим родителям. Они волнуются, и я
должен сказать им, что жив и здоров.
- У нас нет телефона, - ответила мне женщина. - У нас
тут не Зефир.
- А, ясно. Тогда.., можно я попрошу вас отвезти меня
домой?
Мать Чили молча взяла из пепельницы сигарету и, сделав
глубокую затяжку, положила сигарету обратно. Когда она снова
заговорила, у се губ клубами вился сигаретный дымок.
- На грузовике уехал Билл. Но, по-моему, он вскорости
должен вернуться.
Мне захотелось узнать, через сколько именно минут
наступит это ее "вскорости", но спросить было бы невежливо.
- Можно мне попить? - обратился я к Чили.
- Само собой. И давай снимай-ка рубашку, она у тебя
насквозь промокла. Пойдем со мной.
Вслед за Чили я пошел на маленькую бедную кухоньку, на
ходу расстегивая пуговицы рубашки и отлепляя ее от тела.
- Где это ты так здорово весь исцарапался? - спросила
меня в спину мать Чили, снова изрыгая изо рта клубы
сигаретного дыма. - Тебе явно пришлось побродить по лесу.
Эй, Чили, достань-ка йод и подлатай своего гостя.
- Хорошо, мама, - отозвалась Чили, и я, повесив грязную
и мокрую рубашку на спинку стула, замер, дожидаясь
наступления мгновения боли и блаженства.
Стоя ко мне спиной возле раковины, Чили накачала
насосом в кувшин воду, которая блаженно булькала и
плескалась во все стороны. Приложившись к полученной кружке
с Фредом Флинстоуном на боку, я нашел, что вода тепловата и
мутновата на вид. Глотнув воды, я обнаружил, что вкус у нее
какой-то затхлый. Потом лицо Чили Уиллоу снова оказалось
передо мной - и сладость ее дыхания напомнила мне об аромате
роз. В ее руках были ватные тампончики и пузырек с йодом.
- Будет немножко больно, - предупредила она.
- Ничего, этот выдержит, - отозвалась из своей качалки
ее мать.
Чили принялась за работу. По мере того как боль кусала
меня, сначала острая и резкая, потом более глубокая и
долгая, я морщился и задерживал дыхание. Стоически переживая
болезненную процедуру, я глядел на лицо Чили. Ее волосы
высохли и теперь падали на плечи золотистыми волнами. Она
опустилась на колени, и красновато-коричневая ватка в ее
пальцах оставляла красновато-коричневые следы на моей коже.
Мое сердце забилось чаще. Ее васильковые глаза встретились с
моими глазами, и она улыбнулась мне.
- А ты молодец, - проговорила она. Я улыбнулся ей в
ответ, хотя мне было так больно, что я готов был заплакать.
- Сколько тебе лет, Кори? - поинтересовалась Чили.
- Двенадцать. - И сразу же вслед еще одна святая ложь:
- На самом деле мне уже почти тринадцать. Говоря это, я
не сводил глаз с лица Чили.
- А сколько тебе? - спросил я ее.
- Мне? О, я уже почтенная леди. Мне шестнадцать.
- Ты еще учишься в школе?
- Один год отучилась, - ответила она. - С меня этого
было довольно.
- Ты не ходишь в школу? - Я был потрясен таким
известием. - Вот это да!
- Ну, положим, ее школа еще не окончилась, - отозвалась
мать Чили, не прерывая своего шитья. - Школа тумаков,
которые раздает жизнь, вот что я имею в виду.
- Ох, мама, - вздохнула Чили; в ее губках сердечком эти
два слова звучали для меня как музыка.
Я позабыл о боли. Для такого мужчины, как я, боль была
просто ничем. Я выдержу все что угодно, правильно сказала
мама Чили. Я окинул взглядом мрачную полутемную комнату,
обставленную старой и обшарпанной мебелью; когда я снова
взглянул в лицо Чили, это было все равно что увидеть солнце
/.a+% долгой ночной бури. Йод безжалостно жег, но
прикосновения рук Чили были легки и нежны. Я подумал, что,
должно быть, нравлюсь ей, иначе бы она не стала обращаться
со мной так осторожно и заботливо. Я видел ее совсем голой.
За всю свою жизнь я не видел обнаженных женщин, кроме мамы.
Я знаком с Чили всего ничего, но что значит время, когда
говорит сердце? Сейчас мое сердце говорило с Чили Уиллоу,
которая мазала мне царапины и москитные укусы йодом и
улыбалась. Мое сердце говорило ей:
Если бы ты была моей подружкой, я бы подарил тебе сотню
светляков в бутылке из зеленого стекла, чтобы ты не сбилась
в темноте с дороги. Я бы подарил тебе луг в диких цветах,
среди которых не было бы двух одинаковых. Я бы подарил тебе
свой велосипед с золотым глазом в фаре, чтобы он защищал
тебя. Я бы написал для тебя рассказ, в котором ты была бы
принцессой, и поселил бы тебя в замке из белого мрамора.
Если бы ты сказала, что я нравлюсь тебе, я бы подарил тебе
волшебство. Только скажи, что я тебе небезразличен. Только
скажи...
- А ты храбрый парень, - сказала мне Чили. Где-то в
дальнем, самом темном углу хижины заплакал ребенок.
- О Господи, - вздохнула мама Чили, откладывая шитье. -
Опять Бубба проснулся.
Поднявшись из кресла, она двинулась в угол, откуда
доносился плач, шлепая своими резиновыми тапками по дощатому
полу.
- Сейчас я его покормлю, - сказала Чили, - пускай
потерпит минутку.
- Ничего, не отвлекайся, я покормлю его. Билл скоро
вернется, и на твоем месте я бы надела колечко - ты же
знаешь, он от этого бесится.
- Да, знаю, - вздохнула Чили.
Глаза Чили потемнели, что-то в ее лице погасло. Она
приложила ватку к последней царапине на моем плече и
закупорила пузырек с йодом.
- Все, теперь ты здоров. Больница закрыта. Мать Чили
вышла к нам, держа на руках младенца, которому не было еще,
наверное, и года. Я остался стоять посреди комнаты, а Чили
поднялась с колен и, повернувшись, прошла на кухню. Когда
она вернулась, на безымянном пальце ее правой руки появилось
тоненькое золотое колечко. Чили взяла у своей матери
ребенка, уселась с ним в кресло-качалку и, покачиваясь, что-
то тихо запела.
- Он постоянно хочет есть, - объяснила мне мать Чили. -
Вырастет богатырем, это уж точно.
Сделав шаг к окну, она чуть отодвинула грязную
занавеску.
- А вот и Билл. Он подкинет тебя до дома, паренек. Я
услышал, как во дворе зарычал грузовик, затормозивший чуть
ли не у самого крыльца. Дверь заскрипела и стукнула,
закрывшись. В комнате появился Билл: он был высок и строен,
у него были коротко стриженные волосы ежиком, карие глаза с
тяжелыми веками, и ему было, наверное, все восемнадцать. На
Билле были грязные джинсы и голубая рубашка с пятном
, h(--.#. масла на груди, а в довершение всего он жевал
спичку.
- А это кто такой? - первым делом поинтересовался он.
- Паренька нужно подвезти в Зефир, - ответила Биллу
мать Чили. - Он заблудился в лесу.
- Обратно в Зефир я ни за что не потащусь! - отрезал
Билл и цыкнул зубом. - Я только что чуть не изжарился в этом
чертовом грузовике!
- Где ты был? - спросила Билла Чили, укачивая ребенка.
- Чинил тачку старика Уолша. И если вы думаете, что это
было плевое дело, то лучше бы вам не злить меня.
Бросив взгляд на Чили, Билл прошествовал на кухню. Я
видел, как его взгляд не остановился ни на ее лице, ни на
золотых волосах, потому что он смотрел на нее и не видел,
словно ее и не было здесь вовсе, и лицо Чили стало
безжизненным и тоскливым.
- Деньги-то хоть привез? - подала голос мать Чили.
- Да, денег я привез. Вы что, держите меня совеем за
идиота, думаете, я буду задарма ломаться в такую жарищу?
- У Буббы кончилось молоко! - подала голос Чили. Я
услышал, как в кувшин полилась тухлая вода из носика насоса.
- Черт, - ругнулся Билл.
- Так ты отвезешь паренька в Зефир или нет? - снова
спросила мать Чили.
- Нет, - ответил Билл.
- Подержи-ка. - Чили поднялась из кресла и передала
ребенка матери. - Я сама отвезу его.
- Вот уж черта с два! - Билли снова вошел в комнату,
держа в руке кружку с очередным Флинстоуном на боку, в
которой плескалась вода. - У тебе больше нет прав, и потому
я не дам тебе сесть за руль!
- Пойми, этому мальчику нужно...
- Не твое дело развозить пацанов по домам, - оборвал ее
Билли, при этом его глаза снова смотрели на Чили и не видели
ее. - Твое место в доме. Объясните ей, миссис Парселл.
- Я под чужие дудки не пою, - ответила мать Чили.
Отстранив ребенка, которого протянула ей дочь, она снова
опустилась в кресло-качалку, закурила новую сигарету и
взялась за штопку.
Допив коричневатую воду из кружки до дна, Билли
поморщился.
- Ладно. Черт с ним. Отвезу его на бензозаправку рядом
с авиабазой. Там есть телефон, и он сможет оттуда позвонить
своим родичам.
- Как ты смотришь на это, Кори? - спросила меня Чили.
- Я... - Моя голова до сих пор шла кругом от вида
золотого колечка на руке Чили. Боль никак не отпускала мое
сердце. - Это меня устроит. Вполне.
- Верно, пацан, соглашайся на то, что предлагают
задарма, или отваливай, - подхватил Билл. - Мне ничего не
стоит спустить твою задницу с крыльца.
- У меня нет денег, чтобы звонить из автомата, - сказал
я.
- Пацан, ты вообще никуда не годишься, у тебя чертовски
& +*() вид, - заявил Билл, возвращаясь с кружкой обратно на
кухню. - Своих денег у тебя нет, а кроме того, ты пытаешься
отнять деньги у меня. Мне работать надо, а не катать
мальчишек по лесу!
Чили засунула руку в карман джинсов.
- У меня тут есть пара монеток, - сказала она, и на
свет появился маленький пластиковый кошелек в форме
сердечка. Пластик потрескался, сам кошелек был стареньким и
затертым, из тех, что покупают маленьким девочкам у Вулворта
за девяносто девять центов. Чили открыла защелку кошелечка.
Я заметил внутри немного денег, в основном мелочь.
- Мне нужен всего дайм, - торопливо сказал я ей. Чили
протянула мне дайм с головой Меркурия на орле, я взял у нее
монетку и засунул в карман своих джинсов. Чили подарила мне
улыбку, что само по себе стоило целого состояния.
- Счастливо добраться до дома.
- Теперь все будет в порядке, я не заблужусь больше. Я
взглянул на личико ребенка и увидел, что у него такие же
васильковые глазки, как и у Чили.
- Если идешь, то пошли.
Толкнув меня, Билл прошествовал к двери. На своих жену
и ребенка он даже не взглянул. Он вышел на улицу, крепко
хлопнув сетчатой дверью, и я услышал, как взревел мотор
пикапа.
Я просто не мог оторваться от Чили Уиллоу. Позже, по
прошествии многих лет, я услышал об "электричестве", о
флюидах, что возникают между людьми, и узнал, что это
означает; отец рассказывал мне, как это бывает у птиц и
пчел, да и тогда я уже много что знал от своих
одноклассников. Но все, что я знал в тот миг, была
невыносимая тоска разлуки, а еще ужасное желание быть
старше, выше, сильнее, мужественнее. Чтобы суметь поцеловать
губы на этом милом лице и повернуть время вспять, чтобы