Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
нных марсианами шеях. В моем сновидении мой
отец плыл к тонущему автомобилю, но когда его голова
погружалась под воду, то больше уже не всплывала на
поверхность. Я стоял на красном утесе перед озером и звал
его, пока Лэнни не подошла ко мне словно белый туман и не
взяла мою руку в свою влажную ладонь. И когда она повела
меня прочь от озера, я услышал, как где-то вдали меня звала
мама, а на лесной опушке стояла фигура в плаще, полы
которого развевались на ветру.
Резкий толчок разбудил меня.
Я открыл глаза, мое сердце бешено колотилось. Что-то
разбилось, и звук этот заполнил мое сознание, проник внутрь
моей головы. Все огни были еще погашены, снаружи по-прежнему
царствовала ночь. Я протянул руку и дотронулся до Бена,
который все еще лежал рядом со мной. Он тяжело вздохнул,
словно мое прикосновение до смерти напугало его. Я услышал
рокот двигателя и выглянул в окно в сторону Дирман-стрит,
gb.!k увидеть задние огни "Чеви" Донни Блэйлока,
отъезжающего прочь от дома.
Дверь веранды, догадался я. Ее стук и разбудил меня.
- Бен? - глухо сказал я, мой язык еле ворочался от еще
не ушедшего полностью сна. - Твой папа пришел домой!
Что-то грохнуло у входной двери. Казалось, что от этого
удара весь дом задрожал.
- Сэм? - это был голос миссис Сирс, несколько
визгливый. - Сэм?
Я выскользнул из кровати, но Бен по-прежнему лежал.
Думаю, он просто смотрел в потолок. Я прошел в темноте по
коридору, доски пола скрипели под моими ногами. В темноте я
наткнулся на миссис Сирс, которая стояла как раз там, где
был проход из коридора в большую комнату. Света нигде не
было.
Я услышал ужасное хриплое дыхание.
Это был звук, который, как я думал, могли бы издавать
марсиане, когда их инопланетные легкие вдыхали бы земной
воздух.
- Сэм? - спросила миссис Сирс. - Я здесь...
- Здесь? - ответил хрипловатый голос. - Здесь..,
здесь.., мать твою.., прямо здесь...
Это был голос мистера Сирса, да, без сомнения это был
его голос, но он несколько отличался от его обычного голоса.
Он был какой-то измененный. В нем не чувствовалось ни капли
юмора, как бывало обычно, когда он поздно приходил домой или
рассказывал свои любимые анекдоты про священников и монахов.
Сейчас он был таким же натужным, как звук трубы.
- Сэм, сейчас я включу свет...
Клик, клик...
И вот он показался из темноты.
Мистер Сирс на четвереньках стоял на полу, крепко
упираясь всеми своими конечностями в дощатый пол, склонив
голову так, что одна его щека терлась о ковер. Его лицо
казалось каким-то непомерно раздутым и мокрым, глаза
провалились куда-то в мясистые складки. Правое плечо на
куртке было запачкано землей, точно так же были запачканы и
джинсы, словно он много раз падал в лесу. Он моргнул на
свет, серебристая слюна повисла на нижней губе.
- Где она? - спросил он. - Ты ее видишь?
- Она.., возле твоей правой руки...
Его левая рука начала шарить по полу.
- Проклятая лгунья, - проговорил он вдруг.
- У другой руки, Сэм, - устало сказала миссис Сирс.
Его правая рука двинулась в сторону металлического
предмета, лежавшего возле нее. Это оказалась фляга с виски,
которую он нащупал пальцами и подкатил к себе поближе.
Затем он поднялся на колени и посмотрел на жену. На
лице его проступила свирепость, он стал каким-то злым.
- Не смей ничего мне говорить, - пробормотал он. - Не
смей открывать этот дерзкий губастый рот...
Я отступил по коридору назад. С меня достаточно было
видения чудовища, выползавшего из своей прежней кожи.
Мистер Сирс попытался подняться на ноги. Он схватился
' стол, с которого так и не было убрано после нашей игры в
скрабл, и буквы рассыпались по полу, образовав мешанину
гласных и согласных. Потом ему все-таки удалось подняться на
ноги, отвинтить крышечку фляги и приложиться к горлышку.
- Ступай в кровать, Сэм, - сказала миссис Сирс; это
было произнесено без какого-либо нажима и силы, словно она
достаточно хорошо знала, что должно было за этим
последовать.
- Ступай в кровать! - грубо передразнил он. - Ступай в
кровать! - его губы скривились. - Я не хочу в кровать, ты,
толстожопая корова!
Я увидел, как миссис Сирс задрожала, словно ее
хлестнули кнутом. Рука ее потянулась ко рту:
- О... Сэм, - зарыдала она, и по дому разнеслись
ужасные звуки.
Я еще немного отошел назад. А потом мимо меня прошел
Бен в зеленой пижаме, лицо его было непроницаемым, свободным
от всякого выражения, однако по щекам у него текли слезы.
Это было похуже, чем в кино о чудовищах. Эти ужасы не
соскакивают с экрана или со страниц книг, а внезапно
приходят в дом, запутывая все и переворачивая вверх дном,
ухмыляясь при этом, обладая обликом того, кого вы очень и
очень любите. Я был уверен, что в этот момент Бен скорее был
бы согласен взглянуть в лицо стеклянноголового марсианина,
протягивающего к нему щупальцы, чем смотреть в покрасневшие
пьяные глаза своего отца.
- А-а, Бенни, мальчик! - сказал мистер Сирс. Он
пошатнулся и схватился за спинку стула. - Ха, ты знаешь, что
с тобой произошло? Знаешь, что? Твоя лучшая часть так и
осталась в том рваном презервативе, вот что случилось!
Бен замер рядом с матерью. Какие бы чувства ни
обуревали его сейчас, на его лице их не было видно. Он
наверняка знал, что именно это и должно было в итоге
произойти, догадался я. Бен отлично знал, что если его отец
отправлялся куда-нибудь с Донни Блэйлоком, он всегда
приходил домой измененным, но отнюдь не марсианами, а каким-
нибудь самодельным пойлом.
- Вы оба классно смотритесь. Только посмотрите на себя,
- мистер Сирс сделал попытку завинтить крышку фляги, но ему
не удалось даже приложить ее к нужному месту. - Стоите там,
открыв ваши дерзкие рты. И ты находишь это забавным, мой
мальчик, а?
- Нет, мистер...
- Да, ты находишь это забавным! Ты ждешь не дождешься
момента, чтобы посмеяться надо мной и рассказать всем об
этом, разве не так? Где этот парень Мэкинсонов? Э-э-эй! - он
заметил меня, стоявшего сзади в коридоре, и я вздрогнул. -
Ты можешь сказать этому проклятому молочнику, твоему отцу,
пусть отправляется прямиком в ад, к чертям собачьим. Слышишь
меня?
Я кивнул, и его внимание переместилось в сторону от
моей персоны. Это было вовсе не тем, что в действительности
хотел говорить мистер Сирс. Грубым и кровожадным сделала его
фляга, которая выкручивала и давила изнутри его душу до тех
/.`, пока голос его не начал кричать об освобождении.
- Что ты там сказала? - он пристально посмотрел на
миссис Сирс, его веки набухли и отяжелели. - Что ты сейчас
говоришь?
- Я.., я ничего не говорила.
Он бросился на нее как разъяренный бык. Миссис Сирс
закричала и отступила назад, но он схватил ее одной рукой за
полы халата, отведя другую руку, с флягой, назад, словно
собирался ударить ее по лицу.
- Да-а, ты сказала! - закричал он с ликованием. - И не
заговаривай мне зубы!!
- Папочка, нет! - взмолился Бен и, обхватив обеими
руками бедра отца, повис на них всем своим весом. Так все и
застыло, момент растянулся: мистер Сирс, собирающийся
ударить свою жену; я, стоящий в шоке в коридоре; Бен,
схвативший отца за ноги. Впечатляющая немая сцены.
Губы миссис Сирс задрожали. Обращаясь к фляге, которая
изготовилась стукнуть ее по лицу, она проговорила:
- Я.., сказала.., что мы оба любим тебя и что.., мы
хотим, чтобы ты был счастлив. Вот и все, - слезы тонкими
струйками потекли у нее из глаз. - Вот и все. Просто
счастлив...
Он ничего не сказал. Глаза его закрылись, а потом он с
явным усилием открыл их.
- Счастлив, - прошептал он. Теперь Бен зарыдал, его
лицо уткнулось в бедро отца, костяшки пальцев побелели от
напряжения. Мистер Сирс опустил руку и отпустил халат жены.
- Счастлив. Вот видишь, я счастлив. Посмотри, как я
улыбаюсь...
Лицо его при этом не изменилось.
Он стоял, тяжело и прерывисто дыша, рука с зажатой в
ней флягой бессильно повисла вдоль бока. Сначала он
повернулся в одну сторону, потом в другую, но, казалось, так
и не смог решить, какой путь избрать.
- Почему бы тебе не сесть, Сэм? - спросила миссис Сирс.
Она шмыгнула и вытерла мокрый нос. - Хочешь, я помогу тебе,
а?
- Да... Помоги, - он утвердительно кивнул.
Бен отпустил его, а миссис Сирс повела мужа к стулу. Он
бессильно плюхнулся на него, словно был не человеком, а
огромным ворохом грязного белья. Затем посмотрел на
противоположную стену, и рот его приоткрылся. Она
пододвинула другой стул и села рядом с мужем. В комнате
витало ощущение, будто только что прошла гроза. Она могла,
конечно, еще вернуться, может быть, несколькими ночами
позже, но сейчас она ушла.
- Мне кажется, - он остановился, словно бы потерял нить
того, о чем он собирался сказать, и несколько раз моргнул,
отыскивая нужные слова. - Мне кажется, я веду себя не очень
хорошо, - наконец проговорил он.
Миссис Сирс осторожно положила себе на плечо его
голову. Он крепко зажмурил глаза, грудь его приподнялась, а
потом он начал плакать, и я вышел из их дома прямо в ночь,
одетый в одну пижаму, потому что это было для меня слишком
bo&%+. - продолжать оставаться, чужаку, в такую минуту в
доме при виде их личной боли. Я уселся на ступеньках
веранды. Тампер обежал вокруг меня и уселся рядом, а потом
лизнул мою руку. Я почувствовал, что оказался очень далеко
от своего дома, хотя наши улицы располагались почти рядом.
Бен знал. Какая смелость наверняка понадобилась ему,
чтобы лгать, притворяясь в постели спящим. Он знал об этом,
когда далеко заполночь хлопнула входная дверь, когда
захватчик, находившийся прежде внутри фляги, смог попасть в
дом. Знание этого и безысходное ожидание наверняка приносили
Бену невероятные мучения и страдания.
Через некоторое время Бен тоже вышел наружу и уселся со
мной на ступеньках. Он спросил, все ли у меня в порядке, и я
ответил, что да. Я спросил его, все ли у него в порядке, и
он ответил мне то же самое. Я поверил ему. Он научился жить
со всем этим, и хотя все это было ужасно, он справлялся с
этим так, как только мог.
- У моего папы бывают такие периоды, - объяснил он. -
Иногда он говорит очень плохие вещи, но ничего не может с
собой поделать...
Я кивнул в знак понимания.
- Он не думал так, когда говорил о твоем отце. Ты не
должен ненавидеть его, слышишь?
- Нет, - согласился я. - Я понимаю и не виню его.
- Ты ведь не ненавидишь меня, а?
- Нет, - ответил я ему. - Я никого не ненавижу, я всех
люблю.
- Ты действительно хороший друг, - сказал Бен и положил
руку на мое плечо, потом обнял меня.
Миссис Сирс вышла и принесла нам плед. Он был красным.
Мы сидели там и смотрели, как звезды медленно изменяли свое
положение на небе, и совсем скоро начали щебетать первые
предвестники утра - птицы.
За завтраком у нас была горячая овсяная каша и булочки
с клубникой. Миссис Сирс сказала, что мистер Сирс еще спит
и, вероятно, проспит большую часть дня, и не буду ли я так
любезен, чтобы попросить свою маму позвонить ей, чтобы они
могли побеседовать. Одевшись и упаковав в ранец все свои
вещи, я поблагодарил миссис Сирс за радушный прием и за
великолепное угощение, а Бен сказал, что встретится со мной
в школе завтра. Он проводил меня до моего велосипеда, и мы
поговорили немного о нашей бейсбольной команде младшей лиги,
которая скоро должна была начать выступать. Бейсбольные
соревнования начинались как раз в это время года.
Никогда больше между собой мы не упоминали о том
фильме, о марсианах, замышляющих покорить Землю город за
городом, семью за семьей. Потому что оба мы уже сталкивались
с захватчиком лицом к лицу.
Было воскресное утро. Я ехал к дому, а когда
оглядывался в сторону тупика, которым оканчивалась Дирман-
стрит, мой друг все еще стоял там и махал мне рукой...
Глава 4
Осы на Пасху
Метеор, как выяснилось, при падении из космического
пространства должен был сгореть почти без остатка. Сосны
занялись огнем там, куда он упал, но к вечеру в воскресенье
пошел дождь, который и расправился с огнем. В понедельник
утром, когда в школе прозвенел звонок на уроки, дождь все
еще шел, и шел потом в течение всего серого дня. На
следующее воскресенье была Пасха, и мама говорила, что
надеется, вопреки предсказаниям синоптиков, что дождь не
испортит праздничного пасхального шествия, которое обычно
устраивалось на Мерчантс-стрит.
Рано утром в Страстную Пятницу, где-то с шести или
около того, в Зефире обычно начинался парад несколько иного
свойства. Он начинался в Братоне возле маленького каркасного
дома, окрашенного бордовой, а также всевозможными оттенками
оранжевой, красной и золотистой красок. Процессия, состоящая
обычно из негров-мужчин в черных костюмах и в белых
рубашках, с галстуками, начинала свой путь от того дома,
сопровождаемая некоторым количеством женщин и детей в
траурных одеяниях, шедших в хвосте колонны. Двое мужчин
несли барабаны и отбивали на них медленный мерный ритм в
такт своим шагам. Процессия держала путь через
железнодорожные пути, затем к центру города по Мерчантс-
стрит, но во время этого хода никто между собой не
разговаривал. С тех пор как это стало регулярным событием,
проводившимся в Страстную Пятницу каждый год, многие жители
Зефира торопились покинуть свои дома, чтобы постоять на
тротуаре и понаблюдать за происходящим, причем именно среди
белых представителей человеческой популяции наблюдался
повышенный интерес ко всем событиям такого рода. Моя мама
была одним из таких любопытствующих наблюдателей, а папа как
правило в такое время был на работе. Я обычно тоже ходил с
ней, потому что меня захватывало происходящее там, как и
любого другого человека, стоявшего в этой толпе.
Три негра, которые возглавляли процессию, несли в руках
дерюжные мешки. Вокруг их шей, свисая поверх галстуков,
болтались ожерелья из янтарных бусин, костей цыплят и
раковин речных мидий. На этот раз в Страстную Пятницу улицы
были мокрыми и моросил противный дождь, однако участники
этого шествия шли без зонтиков. Они не разговаривали друг с
другом, а также не заговаривали во время хода ни с кем из
зрителей, теми из них, кто набирался нахальства заговорить с
ними. Где-то в центре этого шествия я увидел мистера
Лайтфута, но он, хотя знал в нашем городе все белые лица, не
смотрел ни направо, ни налево, уставив взгляд строго перед
собой в затылок мужчины, который шел в процессии перед ним.
Маркус Лайтфут, внесший неоценимый вклад в дело сближения
общин Братона и Зефира, был мастером на все руки, способным
починить любую вещь, которую когда-либо изобретал мозг
человека, и обладал умением заниматься вообще любой работой
не покладая рук. Я узнал мистера Денниса, работавшего
сторожем в начальной школе. Узнал миссис Велведайн, что
работала в столовой при нашей церкви, и узнал миссис Перл из
/%* `-( на Мерчантс-стрит, которая всегда была смешливой и
веселой. Впрочем, сегодня она была воплощением серьезности и
строгости, и ее голову прикрывала от дождя прозрачная
шапочка.
Следуя в самом хвосте процессии, даже позади женщин и
детей, шел мужчина, высокий и худой, одетый в смокинг и с
цилиндром на голове. Он нес маленький барабан, и его рука,
облаченная в черную перчатку, ударяла по нему в ритм хода
всей процессии. Именно как раз для того, чтобы посмотреть на
этого мужчину и его жену, многие и покинули свои дома в это
пасмурное, довольно холодное весеннее утро. Жена его должна
была прибыть немного позднее. А пока он шел один, и
выражение его лица было подавленным.
Мы называли его Человек-Луна, а настоящее его имя не
знал никто. Он был очень стар, но насколько стар - сказать
тоже было невозможно, потому что никто этого не знал. Его
очень редко можно было увидеть за пределами Братона за
исключением данной церемонии, так же, как и его жену. Либо
дефект от рождения, либо какая-то кожная болезнь перекрасила
одну сторону его вытянутого узкого лица, сделав ее бледно-
желтой, тогда как другая сторона оставалась черной как
смоль, и обе половины сходились в пятнистой войне, граница
которой шла от его лба вниз через чуть плосковатый нос и
терялась на подбородке, заросшем седой бородой. Человек-
Луна, человек-загадка, имел по паре часов на каждом запястье
и распятие, висевшее на цепочке у него на шее, размером в
приличную свиную ляжку. Он был, как мы предполагали,
официальным распорядителем шествия, какие бывают обычно в
королевских церемониях.
Шествие шаг за шагом продвигалось под непрерывный бой
барабанов через Зефир к мосту через Текумсу, на котором
обитали горгульи. Это занимало некоторое время, однако ради
такого зрелища стоило опоздать в школу, тем более что в
Страстную Пятницу школьные занятия начинались обычно уже
после десяти.
Когда три негра с дерюжными мешками дошли до середины
моста, они застыли там, неподвижные словно черные статуи.
Остальная часть процессии подошла к ним почти вплотную, но
так, чтобы не перегораживать проезд через мост, хотя шериф
Эмори и оградил барьерчиками с мигающими огнями весь маршрут
шествия.
В этот момент по Мерчантс-стрит из Братона медленно
проследовал "Понтиак Боневиль" с откидным верхом, украшенный
от капота до багажника мерцающим искусственным хрусталем,
двигаясь по тому же маршруту, что и процессия. Когда он
достиг центра моста с горгульями, из машины вышел водитель и
отворил заднюю дверцу, а Человек-Луна подал руку своей
супруге, помогая ей выбраться из кабины и встать на ноги.
Прибыла Леди.
Выглядела она худой словно тень и почти столь же
темной. У ней была роскошная пушистая шевелюра седых волос,
по-королевски длинная шея, а плечи хрупкие, но прямые. На
ней не было костюма неземной красоты, а лишь простое черное
платье с серебристым поясом, на ногах белые туфли, а на
#.+."% - белая шляпа без полей и с вуалью. Ее белые перчатки
доходили почти до черных локтей. Когда Человек-Луна помог ей
выйти из машины, шофер раскрыл зонтик и поднял его над
головой ее величества.
Леди, как я уже говорил, было сто шесть лет от роду,
родилась она в 1858 году. Моя мама говорила, что Леди была
сначала рабыней в Луизиане, затем вместе со своей матерью
перед началом Гражданской Войны бежала в болота. Она выросла
и воспитывалась в колонии для прокаженных, беглых
преступников и рабов в каком-то захолустье под Новым
Орлеаном, и там приобрела все то, что знала и имела сейчас.
Леди была королевой, а королевством ее был Братон.
Никто за пределами Братона и никто внутри его не знал ее под
другим именем, кроме "Леди", насколько мне тогда было
известно. Имя это ей подходило: она была воплощением самой
элегантности.
Кто-то вручил ей колокольчик. Она взглянула вниз, на
вялую бурую речку, и стала медленно раскачивать колокольчик
из стороны в сторону.
Я знал, что она делала. Моя мама тоже знала это. Все,
кто наблюдал, знали.
Леди вызыва