Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
дит, но ясно было
одно - эта ферма определенно не относилась к числу мест,
посещение которых поощрялось бабушкой Сарой. Почему-то я
вспомнил дом мисс Грейс на другой стороне озера Сак-сон и
девушку по имени Лэнни, которая показала мне свой розовый
язык, высунув его трубочкой.
- Нет, сэр, я не буду болтать, - ответил я. Дедушкина
хватка ослабла. Его тайна, в чем бы она ни заключалась,
будет сохранена во мне как в могиле.
- Бодину это не понравится, - прохрипел человек в
двери.
- Джером, если Бодину станет невмоготу, он может
засунуть свою башку себе в задницу, потому что мне на него
наплевать. Так ты впустишь меня в дом или нет?
- Зелень есть?
- Уже дыру в кармане прожгла, - отозвался Джейберд и
хлопнул себя ладонью по карману штанов. Он потащил меня в
дверь, но я уперся:
- Дедушка, нам нужно отвезти сухое мор... Он оглянулся
на меня - и я увидел в его глазах то, что открыло мне
частицу истинной натуры моего дедушки. Его взгляд полыхал,
словно горнило далекой топки. Он выражал нестерпимый голод,
распаленный тем, что происходило в глубине этого дома. Сухое
мороженое было напрочь забыто; да и вообще, очевидно,
поездка за мороженым была только частью плана, ничтожным
фрагментом мира, настоящего мира, начинающегося через шесть
миль от шоссе.
- Иди за мной, я тебе сказал! - прорычал он. Я
продолжал упорствовать и стоять на своем:
- Мне кажется, что нам нужно...
- Тебе ничего не должно казаться! - заорал на меня он,
и то, что тянуло его внутрь дома с такой нестерпимой силой,
заставило его лицо исказиться от жуткой злобы. - Либо ты
сделаешь, как я тебе говорю, либо я на твоем заду живого
места не оставлю! Ты понял, что я говорю?
После этого он сильно толкнул меня в спину, и я кубарем
влетел в раскрытую дверь. И тут мое сердце заледенело.
Мистер Клэйпул закрыл за нами дверь и задвинул засов.
Сигарный дым клубился под сводами комнаты, в которую,
казалось, никогда не проникал солнечный свет; все окна были
закрыты ставнями на задвижках, лампочки под потолком еле
светили, потому что все заросли паутиной. Вслед за мистером
Клэйпулом мы прошли через первую комнату и оказались во
второй комнате, в задней части дома. Дверь туда тоже была
закрыта. В комнате, где мы оказались, под потолком слоями
плавал сигарный дым, в центре ее стоял круглый стол, за
которым сидели четверо муж чин и под светом яркой лампочки в
сто свечей играли в карты. Под рукой у каждого игрока и в
центре стола лежали столбики покерных фишек, перед каждым
стоял пузатый стакан с янтарной жидкостью.
- Что за дела, мать его! - прорычал один из игроков, от
чего у меня сразу же побежали по спине мурашки. - Я не дам
мухлевать!
- Тогда на тебя еще пятерка, мистер крутой, - отозвался
$`c#.) игрок. Красная фишка опустилась на столбик в центре
круглого стола.
Кончик сигары первого игрока горел подобно жерлу
вулкана в преддверии вселенской катастрофы.
- Принимаю пятерку! - ответил он, и сигара перекатилась
из угла в угол его рта, напоминающего шрам.
- Давай - или поднимай, или отваливай... Я заметил, как
крохотные, заплывшие жиром поросячьи глазки метнулись ко
мне. Мужчина бросил свои карты на стол рубашкой вверх.
- Эй! - крикнул он. - Что этот пацан тут делает, черт
его дери?
Моментально я оказался в центре всеобщего внимания.
- Джейберд, ты что, совсем спятил, мать твою? - спросил
один из игроков. - Какого хрена ты с собой детей таскаешь?
Выведи его быстро вон!
- Это мой внук, - ответил дедушка. - Он нормальный
пацан, будет держать язык за зубами.
- Может, он и твой внук, но не мой. - Мужчина с сигарой
в зубах подался вперед, его могучие руки стиснули стол.
Коротко стриженные каштановые волосы стояли густым ежиком, а
на мизинце правой руки сверкало кольцо с бриллиантом. Он
достал изо рта сигару большим и указательным пальцами, и его
глаза превратились в щелки.
- Ты знаешь правила, Джейберд, - сурово проговорил он.
- Никто не может войти в этот дом без разрешения.
- Но этот паренек - мой внук. Он нормальный пацан.
- Мне плевать, кто он такой - хоть долбаный принц
датский. Ты нарушил уговор, Джейберд.
- Эй, нет причин собачиться, тут все ведь в порядке,
сам подумай...
- Ты просто придурок, Джей! - заорал мужчина с сигарой.
Его рот скривился на одну сторону, когда из него вместе со
слюной вылетали слова. На его полном лице блестел пот, он
был весь мокрый, его белая рубашка была вся в мокрых
разводах. На кармане рубашки имелась вышитая монограмма
"ББ", а рядом с ней - несколько коричневых пятен от табачной
слюны. - Ты придурок! - орал он. - Ты хочешь, чтобы сюда
нагрянули копы и всех замели? Пацан завтра же все разболтает
своим дружкам! С тем же успехом ты мог послать шерифу карту
с крестом на нужном месте!
- Кори не станет болтать. Он соображает, что к чему.
- Вот как?
Маленькие свиные глазки снова вернулись ко мне.
- Ты ведь такой же придурок, как и твой дедок, верно,
пацан?
- Нет, сэр, - ответил я.
Мужчина с сигарой рассмеялся. Его смех был в точности
как те звуки, которые производил в прошлом апреле Фил
Кеннер, когда его рвало на парту овсянкой. Поросячьи глаза
мужчины так и остались недобрыми, хотя теперь он скупо
улыбался.
- Тебе лет-то сколько, ведь на вид ты совсем еще щенок?
Хоть и неглупый, правда?
- Он сделает так, как я ему скажу, мистер Блэйлок, -
b.`./+(". вставил дедушка Джейберд, и я вдруг понял, что
человек с поросячьими глазками - не кто иной, как Бодин
Блэйлок собственной персоной, брат Донни и Вэйда Блэйлоков и
сын известного своим зловещим нравом Блэйлока Большое Дуло.
Я вспомнил, как при входе дедушка смело заметил, что если
Бодину что не нравится, он может засунуть голову себе в зад;
а на проверку вышло, что с головой в заднице оказался не кто
иной, как мой дедушка.
- Сильно сомневаюсь, Джей, - ответил Бодин, - у пацана
явно есть башка на плечах. - С этими словами сын Большого
Дула расхохотался, повернувшись лицом к остальным трем
игрокам, и те тоже поспешно засмеялись, вторя ему нестройным
эхом, словно добропорядочные индейцы своему вождю.
Неожиданно смех Бодина оборвался.
- Давай вали-ка отсюда, Джейберд, - приказал он
дедушке. - Сегодня у нас собирается приличная публика.
Крупные игроки приедут прямо сюда. Залетные пижоны, надумали
сорвать с меня бабки, лохи. Нам не до тебя с твоим детским
садом.
Дедушка взволнованно откашлялся. Его глаза не могли
оторваться от горки покерных фишек.
- Э-э-э.., я просто хотел спросить.., раз уж я здесь..,
то не могу ли я несколько раз поставить? Как насчет пары
конов, Бодин?
- Говорю тебе - бери своего пацана за шиворот и вали
отсюда, Джей, - услышал он в ответ. - Это будет самое
лучшее. Здесь у меня люди играют в покер, а не в няньки.
- Кори может подождать снаружи, - торопливо ответил
дедушка Джейберд. - Он и сам не против. Подождешь меня на
улице, хорошо, парень?
- Бабушка ждет нас с сухим мороженым, - твердо ответил
я.
Ответом мне был громогласный хохот Бодина Блэйлока. Я с
ужасом увидел, как страшно покраснели щеки моего дедушки.
- О каком мороженом ты тут болтаешь, стервец, мне дела
нет ни до какого мороженого! - орал на меня дедушка, и в его
глазах клокотала ярость и мука. - Она может ждать нас хоть
до завтрашнего утра, это ее дело, а я сделаю так, как решил!
- Думаю, тебе все-таки лучше двигать домой, Джейберд! -
подал из-за стола голос другой мужчина. - Иди, твоя жена
приготовит тебе твое любимое. В твоем возрасте лучше
держаться подальше от неприятностей, Джей!
- А ты заткнись! - сорвался дедушка, лицо которого из
красного стало пунцовым. - Вот, бабки при мне! - продолжил
он и, вытащив из кармана двадцатку, припечатал се к столу. -
Я в игре или нет: отвечай!
Я чуть не задохнулся. Рисковать двадцатью долларами в
покер! Это же целая куча денег. Бодин Блэйлок снова засунул
сигару в рот и молча сидел, переводя взгляд с денег на лицо
дедушки Джейберда.
- Двадцать долларов, - наконец проговорил он, - этого
тебе едва хватит, чтобы сесть за стол.
- У меня есть еще, не беспокойся.
Я понял, что либо дедушка перед отъездом за мороженым
cab`.(+ налет на семейную кубышку, либо у него имелась
особая покерная заначка, о которой бабушка Сара не знала.
Само собой, бабушка не одобрила бы такую пустую трату денег,
и поэтому поездка за мороженым подошла в виде повода как
нельзя лучше. Может быть, поначалу дедушка хотел просто
повидаться с здешними завсегдатаями, но потом демон игры
обуял его и дедушка Джейберд решил пуститься во все тяжкие.
- Так я в игре или нет?
- Выведи своего пацана.
- Кори, иди посиди в машине, - приказал дед. - Я
вернусь через несколько минут.
- Но бабушка сказала...
- Иди и жди меня в машине! Делай, как я велел! Живо! -
заорал на меня Джейберд. Бодин пристально рассматривал меня
сквозь завесу сигарного дыма и словно говорил мне:
Видишь, пацан, что я могу сделать с твоим дедом?
Я вышел на улицу. Прежде чем взяться за ручку входной
двери, я услышал, как в глубине дома к столу придвинули
новый стул. Потом я вышел под пекло и, засунув руки в
карманы, от нечего делать принялся пинать сосновые шишки на
дороге. Я ждал. Прошло десять минут. Потом еще десять. По
дороге пропылила большая машина. Из нее вылезли трое молодых
мужчин и постучались условным стуком во входную дверь, после
чего мистер Клэйпул открыл дверь и впустил их внутрь. Дверь
фермы закрылась снова. От дедушки по-прежнему не было ни
слуху ни духу. Я сел в машину и некоторое время подождал
внутри, но дедушкин "форд" прожарился настолько, что сидеть
в нем было все равно что устроиться в кухонной духовке. С
отвращением отлепив рубашку от спинки сиденья, я снова
выбрался на улицу. Некоторое время я вышагивал перед домом
взад-вперед, потом заметил мертвого голубя и минут двадцать
смотрел, как муравьи обгладывают мясо с его костей. К тому
моменту прошел уже, наверное, целый час. Я решил, что
дедушка не просто меня ни во что не ставит, а вовсе забыл
обо мне, как забыл и о бабушке Саре, потому что всегда и во
всем главным для него был он сам. Зародившись в животе шаром
жгучего пульсирующего тепла, во мне тугой пружиной
развернулась злость. Я уставился на дверь, пытаясь внушением
заставить дедушку выйти наружу. Но дверь по-прежнему
оставалась закрытой.
Тогда в голове у меня зародилась новая мысль, может
быть, самая светлая: Ну и черт с ним!
Я вытащил из машины коробку с сухим мороженым и
двинулся в обратную дорогу пешком.
Первые две мили я прошел очень бодро. На третьей миле
меня стала одолевать жара. Пот стекал обильными струйками по
моему лицу, то и дело попадая в глаза, а макушку мне гак
припекало, словно там развели костер, а дорога расплывалась
у меня перед глазами, петляя между сосновыми стенами. Я было
решил голосовать, но вес машины двигались мне навстречу.
Раскаленный асфальт прожигал мои ступни сквозь подошвы
башмаков. Мне хотелось присесть в тени и отдохнуть, но
промедление и отдых стали бы проявлением слабости, с тем же
успехом я мог признаться себе, что не должен был рисковать и
/ca* blao в шестимильную прогулку под раскаленным солнцем по
стоградусной жаре, а надо было оставался около лесной фермы
и ждать, когда мой дедушка наконец наиграется в покер и
соизволит выйти. Ну уж нет Я решил доказать, чего стою, я не
сдавался, шагая вперед и вперед. А о волдырях подумаю потом.
Чтобы скоротать время, я решил придумать историю о
своей прогулке в лесу, которую мог бы потом написать. Может,
я напишу о мальчике, которому пришлось пешком пересечь
раскаленную добела пустыню, потому что он должен был донести
до места корзину драгоценных камней, которую ему доверили. Я
поднял голову, чтобы сквозь капли пота поглядеть на паривших
в небе стервятников, охочих до моего мяса, но в ту же
секунду моя нога угодила в выбоину в дороге, и, вывихнув
лодыжку, я грохнулся на дорогу. Коробка с сухим мороженым
лопнула, все ее содержимое рассыпалось по асфальту. Я упал
на нес прямо животом.
Я готов был разрыдаться.
Я чуть не плакал. Но ни одной слезы не выкатилось из
моих глаз.
Моя нога чертовски болела, но я мог стоять и даже идти.
Больше всего мне было жалко блестящего порошка сухого
мороженого, который высыпался на асфальт большой горкой. Дно
коробки лопнуло. Я собрал порошок ладонями, сколько мог, и
насыпал в карманы, потом повернулся и захромал дальше.
Я не собирался отдыхать, потому что сидеть в тени и
лить слезы не входило в мои планы, даже несмотря на то что
порошок медленно, но верно сыпался из моих карманов. Мне
совсем не улыбалось, чтобы дедушка устроил мне разборку
посреди лесной дороги.
Я прошел через лес три мили, когда позади меня
просигналил автомобиль. Я быстро обернулся, ожидая увидеть
дедушкин "фордик". Однако вместо него ко мне приближался
медно-желтый "понтиак". Машина притормозила, и я узнал дока
Пэрриша, торопливо опускавшего стекло на водительском
окошке.
- Кори, это ты? Может, тебя подбросить? Куда ты идешь?
- Да, сэр, - с благодарностью отозвался я. - Я был бы
очень благодарен, если вы меня подвезете. Если это возможно,
конечно.
Я торопливо забрался в машину. Мои подошвы теряли
чувствительность, а лодыжка здорово распухла. Док Пэрриш дал
газ, и мы поехали.
- Я гощу у дедушки с бабушкой, - посчитал необходимым
объяснить я. - Это три мили отсюда по главной дороге.
- Я знаю ферму Джейберда. - Док Пэрриш взял левой рукой
свой врачебный чемоданчик и перекинул его на заднее сиденье.
- Сегодня здорово жарко. Откуда же ты держишь путь?
- Я.., э-э-э... - Нужно было на что-то решаться, причем
ответ должен был удовлетворять одновременно нескольким
условиям.
- Бабушка тут посылала меня кое-куда, - наконец я
остановился на лучшем варианте.
- Вот как.
Док Пэрриш несколько секунд молчал.
- Что там такое сыплется у тебя из кармана - песок?
- Нет, это сухое мороженое.
- Понятно. - Док Пэрриш утвердительно кивнул, словно
всю жизнь носил сухое мороженое в карманах и в этом не было
ничего особенного. - Как дела у твоего отца? Как у него на
работе, стало полегче?
- Сэр?
- Я говорю о его работе. Он сказал мне, что сильно
устает на работе последние недели и поэтому плохо спит. Пару
недель назад он приходил ко мне на прием. Я прописал ему
таблетки. Знаешь, Кори, на самом деле стресс - очень
серьезное дело. Я посоветовал твоему отцу взять небольшой
отпуск.
- Ага.
На этот раз кивнул я, так, словно сказанное доком
Пэрришем было мне очевидно.
- Мне кажется, ему становится лучше, - сказал я. Лично
я не слышал, чтобы при мне отец хоть раз говорил, что сильно
устает на работе или что собирается идти к доку Пэрришу. Я
прописал ему таблетки. Я уставился прямо перед собой, на
ленту шоссе, разворачивавшуюся впереди. Отец борется с
беспокойными призраками, тянущимися к нему из миров,
оставшихся в прошлом. Я отчетливо понял, что отец скрывает
часть своей жизни от меня и мамы точно так же, как дедушка
Джейберд скрывает от всех нас свою одержимость покером.
Док Пэрриш довез меня прямо до дедушкиной фермы,
поднялся вместе со мной на крыльцо и постучал в дверь. Когда
бабушка Сара наконец нам открыла, док Пэрриш сказал, что
встретил меня на дороге, когда я шел по обочине.
- А где же твой дед? - спросила меня бабушка Сара.
Должно быть, выражение лица у меня было самое кислое, потому
что еще через секунду она ответила за меня:
- Наверняка снова впутался в какую-то авантюру. Точно.
Горбатого могила исправит.
- Коробка с сухим мороженым лопнула, - объяснил я
бабушке и показал ей пригоршни того, что осталось у меня в
карманах. Мои волосы были мокры от пота и висели сосульками.
- Ничего, у нас есть еще коробочка про запас. А то, что
в твоих карманах, я оставлю Джейберду.
Я узнал об этом значительно позже. В течение недели
после этого происшествия каждое блюдо, которое Джейберд
получал к столу, было изрядно приправлено порошком
мороженого, и так продолжалось до тех пор, пока он буквально
не завыл.
- Не хотите ли войти в дом и выпить холодного лимонаду,
доктор Пэрриш?
- Нет, благодарю вас. Мне нужно обратно в свой кабинет.
Лицо дока Пэрриша уже было погружено в сумрак забот -
он думал о другом, наверное, о том, что его ожидает
следующий пациент.
- Миссис Мэкинсон, вы ведь знакомы с Седьмой Нэвилл?
- Конечно, я ее знаю, хотя и не виделась с ней месяц
или даже побольше, а что?
- Я как раз от нее, - ответил док Пэрриш. - Вы,
".',.&-., не знаете: у нее был рак и весь последний год она
стойко сражалась с ним.
- О Господи! Я понятия не имела об этом.
- Да, она была стойкая женщина, но вот уже два часа,
как ее нет в живых. Она хотела умереть у себя дома и
отказалась ехать в больницу.
- Боже мой, я и не знала, что Сельма больна!
- Она не хотела, чтобы по городку пошли разговоры.
Каким образом ей удавалось весь год справляться со своей
работой, я понятия не имею. Ведь она была учительницей, а
это сплошные нервы.
До меня наконец-то дошло, о ком идет речь. Я наконец-то
понял. О миссис Нэвилл. О моей миссис Нэвилл. Об
учительнице, которая посоветовала мне в этом году
обязательно принять участие в любительском литературном
конкурсе. Прощай, сказала она мне, когда я выходил из класса
в первый день лета. Не увидимся в следующем учебном году или
там, скажем, до сентября, а короткое и твердое прощай. А
ведь тогда она сидела в залитом солнечным светом классе,
одна за своим учительским столом, и уже знала, что для нее
никогда не наступит новый учебный год, первого сентября не
будет нового класса и гогочущих юных мартышек.
- Я подумал, что вам нужно это знать, - объяснил док
Пэрриш и прикоснулся к моему плечу рукой, той самой,
которая, может быть, всего два часа назад накрыла простыней
лицо миссис Нэвилл.
- Не советую гулять так далеко от дома в жару, Кори, -
сказал он мне на прощание. - Будь осторожен. Всего хорошего,
миссис Мэкинсон.
Спустившись с крыльца, он уселся за руль своего
"понтиака" и укатил прочь. Мы с бабушкой долго смотрели ему
вслед.
Еще через час домой приехал дедушка Джейберд. На его
лице было выражение человека, которому только что дал под
зад пинка лучший друг, а последняя бумажка с президентом
незаслуженно уплыла в чужой карман. Он попытался кричать на
меня, ругаться, что я, мол, "сбежал и заставил его
волноваться" и что у него "чуть разрыв сердца из-за этого не
случился". Так продолжалось ровно минуту, пока наконец
бабушка Сара очень тихо и спокойно, но моментально сбив с
него всю спесь, не спросила, где сухое мороженое, за которым
его, дедушку, посылали. В конце концов дедушка Джейберд до
вечера сидел на крыльце наедине с порхавшими вокруг
мотыльками в таком же увядшем состоянии духа, в котором, по
всей видимости, находился и его притомившийся "джимбоб". Мне
даже стало его жалко, хотя дедушка Джейберд был совсем не
тот человек,