Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
ула его сильнее. Плач перешел в визг. - Так ты у меня поплачешь!
Она поволокла его в кухню, где над зловеще-красной горелкой дрожал
горячий воздух. Младенец дрожал, продолжая завывать и сучить ногами. Не
нужен ей этот маленький ублюдок! Не нужен ей Лорд Джек! Никто ей не нужен!
Она заставит Барабанщика перестать плакать, заставит его слушаться, а то,
что останется, бросит свиньям и этой бабе по имени Лаура Клейборн. Потом она
снова уйдет в подполье, глубокое подполье, где ее никто не тронет, и в
последний раз повернется спиной к мечте идиота о любви и надежде.
- Плачь! - заорала она. - Плачь! Плачь! Она стиснула затылок ребенка и
ткнула его лицом в раскаленную горелку.
***
Лаура прислушивалась в темноте, биение сердца и громкое дыхание ее
выдавали.
"Уходи отсюда, - сказала она себе. - Ты здесь чужая. Ты забралась далеко
от дома и слишком далеко зашла".
Если в доме Беделии Морз шарит грабитель, то это его дело. Но она не ушла
и стала нашаривать пальцами выключатель. Рука что-то зацепила, оно весело
зазвенело, и Лаура подпрыгнула на целый фут. Чертова глиняная подвеска. Она
наделала шума больше, чем полковой оркестр.
Лаура нащупала выключатель и зажгла свет.
По шее дохнуло теплом. Она обернулась и оказалась лицом к лицу с
человеком, который стоял у нее за спиной. Ее рот раскрылся для крика. Рука в
черной перчатке метнулась быстрее, чем голова кобры, и зажала ей рот раньше,
чем оттуда вылетел звук.
Лицо ребенка почти касалось пламени. Он упрямо вопил, и Мэри подобралась,
готовясь услышать крик агонии. Крик раздался.
- НЕТ!
Кто-то схватил ее сзади, отталкивая от раскаленной горелки,.
- Нет, о Господи, нет!
Не выпуская Барабанщика, Мэри двинула локтем назад и услышала чей-то
сдавленный выдох, когда во что-то попала. Рыжеволосая женщина выдирала у нее
Барабанщика, и Мэри не знала ее лица. Женщина повторяла:
- Мэри, не надо! Не надо! Пожалуйста, не надо! Ее руки снова вцепились в
ребенка, и Мэри крепко приложила эту рыжую спиной о стену. Это ее ребенок, и
она может с ним делать все, что ей заблагорассудится. Она рискнула жизнью,
чтобы добыть этого ребенка, и никто у нее его не отберет. Женщина опять
стала драться с ней за Барабанщика, позади ярко-красно светилась плита, и
ребенок выл.
- Послушай меня! Послушай, - умоляла женщина, хватая Мэри за плечи и
повисая на ней. Мэри видела ее белое горло, видела место, куда надо ударить,
чтобы сломать трахею.
- Не трогай ребенка, Мэри! Не надо! - быстро говорила женщина, все еще
повиснув на ней. - Мэри, посмотри на меня! Я Диди! Я Диди Морз!
Диди Морз? Мэри отвела взгляд от уязвимого горла женщины и взглянула на
тяжелоскулое лицо с глубокими морщинами.
- Нет, - сказала Мэри, перекрывая плач Барабанщика. - Нет. Диди Морз была
красивая.
- Я сделала пластическую операцию. Помнишь, я тебе рассказывала! Не губи
ребенка, Мэри! Не губи Барабанщика!
Пластическая операция. Диди Морз с лицом, изуродованным скальпелем,
силиконовыми вставками и молотом, который сломал ей нос.
"Я ее сделала, когда залегла на дно, - рассказывала она Мэри и Эдварду. -
Один хирург, который работал на многих, желавших исчезнуть".
Фактически Диди заплатила за то, чтобы себя обезобразить, и хирург из
Сент-Луиса, который был участником военизированного подполья, сделал эту
работу. Диди Морз, с теми же зелеными глазами и рыжими волосами, но ужасно
изменившаяся. Стоит и просит ее не губить Барабанщика.
- Губить... Барабанщика? - прошептала Мэри. - Моего ребенка?
Слезы хлынули на глаза. Она слышала плач Барабанщика, но этот звук больше
не резал бритвой, это был крик невинного существа, которому нужна помощь, и
Мэри, прижав к себе Барабанщика, всхлипнула, осознав, к чему чуть не привела
ее ярость.
- О Боже мой. Боже мой, Боже мой! - стонала она, прижимая к себе
дрожащего ребенка. - Я больна, Диди, Господи, как я больна!
Диди выключила горелку. Болела ключица, в которую угодил локоть Мэри, и
Мэри ей чуть не сломала спину, когда швырнула о стену.
- Пойдем сядем, - сказала Диди. Она хотела увести Мэри прочь от плиты.
Зрелище женщины, готовой сунуть младенца лицом в плиту, - это был ужас, в
который невозможно поверить. Она осторожным движением взяла Мэри под руку. -
Пойдем, сестра.
Мэри позволила увести себя с кухни. Слезы струились по ее лицу,
судорожные всхлипы терзали легкие.
- Я больна, - повторила Мэри. - У меня что-то испортилось в голове, я
схожу с ума. О Господи! О Боже! Да я ни за что не причинила бы вреда моему
милому Барабанщику!
Она крепко прижимала его к себе, и его плач стал ослабевать. Они сидели в
номере Мэри в "Камео Мотор Лодж". Диди и Мэри приехали туда от Эдварда в
восемь часов и распили бутылочку-другую, разговаривая о прежних днях. Мэри
разложила для Диди раскладной диван, и там она и спала, когда услышала, как
Мэри выходит из спальни и идет на кухню. Мэри потом вернулась за плачущим
ребенком, и едва удалось предотвратить то, что могло случиться.
Мэри села на стул и принялась укачивать Барабанщика, слезы блестели на ее
лице, глаза покраснели и опухли. Мальчик успокаивался и начинал засыпать, и
она пересела на скомканную постель, ее нервы все еще дергались.
- Я люблю моего ребенка, - сказала Мэри. - Разве ты не видишь, что я его
люблю?
- Да, - ответила Диди. Но видела она только безумную женщину с украденным
ребенком на руках.
- Мой, - шепнула Мэри. Она поцеловала ребенка в лоб и подула на короткие
завиточки волос. - Он мой. Только мой.
***
Столбнячная улыбка.
Одна сторона лица мужчины застыла открытой в кошмарном оскале, обнажая
сточенные до самых корней зубы. "Как в столбняке", - подумала Лаура, когда
рука в перчатке схватила ее лицо. Щека с ухмыляющейся стороны ввалилась,
нижняя челюсть искривлена и выдается, как у барракуды. У него были темные
глаза, и тот, что на поврежденной стороне лица, запал и остекленел. Окопы
шрамов тянулись от угла его рта по ввалившейся щеке. В его горло был вшит
разъем телесного цвета под три штырька.
Зрелище было ужасающее, но у Лауры не было времени ужасаться. Она
размахнулась монтировкой с силой отчаяния, и удар пришелся ему вскользь по
левому плечу. Но вышел достаточно сильным: человек отшатнулся, открыл
изуродованный рот и издал шипящий звук боли, как разорванная паровая труба.
И снова налетел на нее, целясь в горло. Лаура шагнула назад, освобождая
себе место, и опять взмахнула монтировкой. Мужчина поднял руку, отбивая
удар, и их предплечья столкнулись так резко, что рука Лауры онемела, но
монтировку не выпустила. Зато ее противник выронил то, что держал в руке.
Маленький фонарик упал на пол и закатился под кухонный стол.
Мужчина схватил Лауру за запястье, и они стали драться за монтировку.
Мужчина был высок и жилист, в черной одежде и в черной шерстяной шапочке.
Лицо его было бледным как луна. Он ударил Лауру о кухонную полку, зазвякала
падающая керамика. Взлетело колено, ударив ее между ног, и боль заставила ее
вскрикнуть, но она сжала зубы и намертво вцепилась в монтировку. Их мотало
по кухне, они налетели на стол и свалили его. Мужчина одной рукой ухватил ее
за подбородок и запрокинул ей голову, пытаясь перехватить шею. Лаура бешено
вцепилась ногтями ему в глотку, процарапывая борозды. Ее пальцы нашли
разъем, и она рванула его.
Мужчина отступил, схватившись за горло, из хищно оскаленной пасти с
визгом рвалось дыхание. Лаура бросилась на него с бешеными глазами. Она
занесла монтировку для очередного удара: ее целью было вышибить ему мозги,
пока он ее не убил. Он издал грудной рычащий звук, который мог означать
ярость, и бросился раньше, чем она успела замахнуться. Он поймал ее руку,
извернулся и швырнул ее через всю кухню, как мешок муки. Она грохнулась на
правое плечо и с шумом выдохнула от страшного удара об пол.
Время дергалось и вертелось, выбитое из ритма. Во рту был вкус крови. В
правом плече пульсировала боль, монтировка из руки выпала. Когда Лаура
собралась с силами настолько, что смогла сесть, она была одна в кухне
Беделии Морз. Задняя дверь была широко распахнута, ветер задувал в дом
опавшие листья. Лаура сплюнула на пол красную ленту, и ее язык нащупал рану
с внутренней стороны щеки, где она прокусила ее зубами. "Все нормально, -
подумала она. - Все нормально". Но теперь, когда человек с оскалом смерти
исчез, ее стало неудержимо трясти и тандемом навалились тошнота и страх. Она
еле успела выбраться из кухни, как ее вырвало рядом с одной из абстрактных
скульптур. Ее рвало до тех пор, пока ничего не осталось внутри, и тогда она
села на землю рядом с собственными извержениями и набрала полные легкие
морозного воздуха. Между ее бедрами пульсировала боль. Она почувствовала,
как там расходится теплая влага, и поняла со злостью, что этот сукин сын
снова порвал ей швы.
Она встала и прошла обратно в кухню. Фонарика не было. Монтировка
осталась. Ее неудержимо подмывало заплакать, и она чуть не поддалась этому
жестокому другу - плачу. Но она не доверяла себе, что сможет перестать, если
начнет, и она стояла, прижав руки к глазам, пока это желание не прошло, Шок
отступил на задний план сознания, дожидаясь своей очереди, чтобы навалиться
на нее. Сейчас ничего нельзя было сделать, только вернуться к машине и ехать
обратно в "Дейз-Инн". Правое плечо превращалось в сплошной черный синяк,
спина болела там, где пришелся удар о кухонную полку.
Но она не дала себя убить. Она выстояла против него, кем бы он ни был, и
осталась в живых. До всей этой истории она бы сжалась в комок и плакала
навзрыд, но теперь все было иначе. Сердце стало жестче, взгляд холоднее.
Насилие внезапно и необратимо стало частью ее жизни.
Придется рассказать об этом Марку. Человек с разъемом на горле,
расспрашивавший соседа напротив о Диане Дэниеле. Кто он и каково его место в
картине?
Лаура налила себе воды из-под крана, сплевывая кровь в раковину. Время
уйти из света и снова броситься в темноту. Она подобрала монтировку и
подождала, чтобы унялась дрожь. Она не унималась. Лаура отмела в сторону
видение притаившегося человека с оскалом, который ждет ее где-то снаружи.
"Ну и пусть", - сказала она себе. Потом она выключила свет, закрыла дверь и
пошла к своей далекой машине. Никто за ней не шел, хотя она подпрыгивала при
каждом звуке - воображаемом или нет, - и пальцы крепко сжимали монтировку.
Лаура залезла в "БМВ", включила зажигание и фары. Тогда она это и
увидела. Перевернутые, как в зеркале, буквы, вырезанные стеклорезом на
ветровом стекле. Два слова:
ЕЗЖАЙ ДОМОЙ Она замерла, опешив, глядя на эту надпись, которую восприняла
как предостережение. Домой. Это где? Здание в Атланте, где рядом живет
посторонний по имени Дуг? Место, где живут родители, опять готовые охотно
распоряжаться ее жизнью?
Езжай домой.
- Только с моим сыном, - поклялась Лаура, вывела машину на дорогу и
поехала по направлению к Энн-Арбор.
Глава 3
ТАЙНА
- Иногда, - сказала Мэри, держа на руках спящего Барабанщика, - я бываю
не в себе. Почему - не знаю. Болит голова, не могу ясно думать. Может быть,
так со всеми бывает?
- Может быть, - согласилась Диди, но она в это не верила.
- Да, точно! - Мэри улыбнулась сестре по оружию - буря безумия пока что
миновала. - Я так рада тебя видеть, Диди, я даже не могу тебе сказать, как я
рада. То есть.., ты теперь совсем другая, и вообще, но мне тебя не хватало.
Мне не хватало вас всех. И ты правильно сделала, что не пришла к Плачущей
леди. Ведь это могла быть и западня?
- Верно.
Именно поэтому Диди и приехала на остров Свободы в полдень с одолженным у
своего соседа Чарльза Брюера биноклем. Она заняла позицию для наблюдения,
откуда можно было видеть сходящих с парома пассажиров, и она узнала Мэри, а
Эдварда Фордайса не узнала, пока он не подошел к Мэри. Она ехала за ними от
острова Свободы, видела, как они входили в дом, и позвонила в квартиру,
принадлежащую Эдварду Ламберту. Коричневый "форд" она взяла напрокат, а свою
машину - серый полуфургон "хонда" - поставила на автостоянке в аэропорту
Детройта.
- Куда ты отсюда? - спросила Диди.
- Не знаю. Наверное, в Канаду. Опять залягу на дно. Только в этот раз со
мной будет мой ребенок.
До сих пор разговор не касался трудной темы. Теперь Диди спросила:
- Зачем ты взяла его, Мэри? Почему не приехала сама по себе?
- Потому что, - ответила Мэри, - он - это дар Джека. Диди покачала
головой, не понимая.
- Я везла Барабанщика Джеку. Когда я увидела объявление, я думала, что
оно от него. Вот почему привезла Барабанщика. Для Джека. Понимаешь?
Диди поняла. Она тихо вздохнула и отвела глаза от Мэри Террор.
Сумасшествие Мэри было очевидно, как короста. Да, правда, Мэри оставалась
все так же хитра - как зверь, за которым охотятся, - но испытания многих
лет, незримая одиночная камера сгрызли ее до самых костей.
- Ты везла ребенка к Джеку, а он не появился. - Теперь проявление ярости
Мэри стало более понятным, но его объяснение было само по себе сумасшедшим.
- Я тебе сочувствую.
- Не нужен он мне! - огрызнулась Мэри. - И не надо мне сочувствовать!
Никак не надо! У меня теперь все хорошо, раз мой ребенок со мной!
Диди кивнула, вспоминая раскаленную горелку. Не окажись ее здесь, от
головы младенца остался бы обгорелый череп. Однажды ночью - и может быть, в
очень недалеком будущем - Мэри проснется в судорогах безумия, и никого не
окажется рядом, чтобы спасти ребенка. Диди знала, что много страшного
натворила в своей жизни. По ночам к ней приходили призраки, исходя кровью и
стонами. Они заполняли ее сны, они ухмылялись и бормотали, когда она
отложила бритву и сунула запястья в горячую воду. Она делала страшные вещи,
но никогда не трогала детей.
- Может быть, тебе не стоит везти его с собой, - сказала Диди.
С лицом, будто высеченным из камня, Мэри тяжело смотрела на Диди.
- С ребенком ты не сможешь так быстро ехать, - продолжала Диди. - Он
будет тебя задерживать.
Мэри молчала, качая на руках спящего ребенка.
- Ты можешь оставить его в церкви. С запиской, кто он такой. Они вернут
его матери.
- Его мать - я, - сказала Мэри. "Опасная территория", - поняла Диди. Она
вступила на минное поле.
- Ты же не хочешь, чтобы Барабанщик пострадал? Что ты будешь делать, если
тебя обнаружит полиция? Может пострадать Барабанщик. Об этом ты подумала?
- Конечно. Если свиньи меня найдут, я сначала застрелю ребенка, потом
прихвачу с собой столько легавых, сколько получится. - Она пожала плечами. -
Разумно.
Диди ошеломленно моргнула, и в этот момент ей открылась тьма души Мэри
Террор.
- Я не могу дать им взять нас живьем, - сказала Мэри. Улыбка вернулась на
ее лицо. - Мы теперь вместе. Мы умрем вместе, если это нам суждено.
Диди поглядела на свои сцепленные на коленях руки. Это были руки от
матери-земли. Широкие ладони и крепкие пальцы. Она подумала о входящих в
тела пулях из оружия, зажатого в одной из этих рук. Она вспомнила новости по
телевизору, как показывали уходящую из больницы в Атланте мать ребенка с
истерзанным тревогой лицом и согнутой под неимоверной тяжестью спиной. Она
подумала о тайне, о которой подозревала уже пять лет. Жизнь ее была
извилистой, предательской дорогой. Она убила своих родителей, доведя мать до
алкоголизма, а отца до сердечного приступа, убившего его в семьдесят третьем
году. Ферма пропала - ее забрал банк. Мать жила в приюте, бормоча слюнявым
ртом и мочась под себя. Для Беделии Морз старая пословица обернулась горькой
истиной - нельзя вернуться в родной дом.
Объявление она увидела в январском выпуске "Мамы Джонс". Сперва она никак
не собиралась ехать восемнадцатого февраля к статуе Свободы, но мысль об
этом продолжала ее грызть. Диди не знала точно, почему она решила ехать.
Может быть, из чистого любопытства, или же потому, что Штормовой Фронт и был
ее настоящей семьей. Она купила билет туда и обратно в "Америкэн эйрланз" и
в четверг вечером вылетела из Детройта.
Обратный самолет в Детройт вылетал в днем в полвторого. Она не собиралась
ночевать в мотеле у Мэри, но там было чище, чем в отеле на Пятьдесят пятой
западной в Манхеттене, где она остановилась. Теперь она была рада, что
осталась с Мэри - из-за ребенка. И куда меньше была рада, что заглянула во
внутренний мир Мэри Террор, хотя сообщение в новостях о гибели агента ФБР от
настороженного ружья было достаточным предупреждением. Диди вертела в уме
свою тайну, как кубик Рубика.
Мэри заметила отсутствующий взгляд Диди.
- О чем ты думаешь?
- О книге Эдварда, - солгала Диди. Под саркастическим нажимом Мэри Эдвард
рассказал Диди, о чем он пишет. - Я не уверена, что Джеку бы это
понравилось.
- Он велел бы казнить Эдварда, - сказала Мэри. - Предателям нет пощады.
Так он всегда говорил.
Диди поглядела на ребенка в руках Мэри. Невинное существо. Ему здесь не
место.
- Ты сказала, что.., что хотела привезти Джеку ребенка.
- Я хотела принести ему дар. Он всегда хотел сына. Тот дар, который я
носила для него в себе в ту ночь, когда меня ранили.
Это правда или нет? Она не могла припомнить точно.
- Значит, ты опять заляжешь на дно?
Щелк. Щелк. Щелк.
Мысленный кубик Рубика за работой.
- Завтра, когда выясню с Эдвардом. А потом двину в Канаду. С
Барабанщиком.
Диди поняла, что она собирается убить Эдварда. И долго ли до нового
приступа, когда она изувечит или убьет ребенка? Щелк. Щелк. Новые кусочки
поворачиваются, вставая на место. Может быть, Эдвард и заслуживает смерти.
Но он был братом по оружию, разве это чего-нибудь не стоит? Ребенок точно не
заслуживает уготованной ему участи. Щелк. Щелк. Диди поглядела на свои руки
от матери-земли и поняла, что снова людская глина отдана на ее милость.
- Мэри? - тихо позвала она.
- Что?
- Я... - Она осеклась. Тайна так долго была тайной, что не хотела
выходить на свет. Но две жизни - Эдварда и младенца - зависели сейчас от
этого решения. - Я, кажется, догадываюсь.., где сейчас Джек.
Мэри сидела неподвижно, ее рот приоткрылся.
- Я не уверена. Но мне кажется, что Джек может быть в Калифорнии.
Мэри не реагировала.
- В Северной Калифорнии, - продолжала Диди. - Городок под названием
Фристоун. Примерно в пятидесяти милях к северу от Сан-Франциско.
Мэри пошевелилась: трепет возбуждения, словно по ее жилам вновь побежала
кровь.
- Я знаю этот дом, - произнесла она сдавленным напряженным голосом. - Дом
Грома.
Диди никогда не бывала в Доме Грома, но знала о нем от других членов
группы. Дом Грома был расположен над Сан-Франциско, спрятанный в лесах возле
бухты Дрейке. Здесь родился Штормовой Фронт, когда первые его члены кровью
подписали договор верности Делу. Диди знала, что это охотничий домик,
заброшенный уже лет тридцать, и что его название произошло от постоянного
грохота волн, разбивающихся об иссеченные скалы бухты Дрейке. Дом Грома был
первой штаб-квартирой Штормового Фронта, мозговым центром, откуда
организовывались теракты на всем Западном побережье.
- Фристоун, - повторила Мэри. - Фристоун. - Ее глаза вспыхнули, как
спиртовые лампы. - Почему ты думаешь, что он там?
- Я - член клуба "Сьерра". Пять лет назад в нашем бюллетене прошло
сообщение о группе людей, которые подали в суд на Фристоун за выброс мусора
возле птичьего заповедника. Была их фотография на заседании местного совета.