Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Мак-Каммон Роберт. Моё! -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  -
ь к стойке. - Мой муж заплатил за этот бриллиант три тысячи долларов восемь лет назад. У меня есть на него сертификат. Я знаю, что это не подделка, так что не вешайте мне лапшу на уши. - Вот как? - Он ухмыльнулся. Ни у одной лошади не было зубов крупнее и желтее. - Так покажите мне этот сертификат. Лаура не шевельнулась. И не сказала ни слова. - Угу. Давайте тогда посмотрим ваши водительские права. - У меня украли сумочку, - сказала Лаура. - Ну, конечно! - Он кивнул и побарабанил пальцами по стойке. - У кого вы сперли этот камушек, леди? - Пойдем, - позвала Диди. - Вы из полиции, да? - спросил мужчина. - Пытаетесь взять меня за задницу? - Он фыркнул. - Я копов за милю чую. Приходят, понимаешь, и изображают южный акцент! Вы что, никогда от меня не отстанете? - Пойдем! - Диди потянула Лауру за руку. Она уже почти повернулась уходить. Почти. Но рука доводила ее до безумия, и деньги уже кончались напрочь, и никогда она не видела более мрачного дня, и где-то там была Мэри Террор с Дэвидом. Она поняла, что сейчас сорвется, и следующее, что она почувствовала, как ее рука тянется под свитер. Она схватила рукоятку за поясом джинсов, и вытащила пистолет, наведя его в лошадиные зубы хозяина. - Я возьму за мой бриллиант тысячу долларов, - сказала Лаура. - Без торга. Улыбка на лице хозяина застыла. - Не надо! - взвыла Диди. - Не убивай его, как того в той кассе, Бонни! Не надо вышибать ему мозги! Человек затрясся и поднял руки. На его манжетах были запонки, похожие на золотые самородки. - Открой кассу, - сказала Лаура. - Ты купил бриллиант. Он поспешил повиноваться, и когда касса была открыта, стал отсчитывать деньги. - На Бонни иногда накатывает, - сказала Диди, подходя к двери и переворачивая табличку ОТКРЫТО на ИЗВИНИТЕ, ЗАКРЫТО. На улице никого не было. - Вчера она в Небраске прострелила голову одному парню. Ее хлебом не корми, дай только нажать на спуск. - Вам крупные купюры? - выдохнул хозяин. - Сотенные? - Какие угодно, - ответила Диди. - Да пошевеливайся, ты! - А у меня в кассе только.., шесть сотен. В сейфе есть еще. Вон там. - Он кивнул на дверь, на которой висела табличка ОФИС. - Шести сотен хватит, - сказала Диди. - Возьми деньги, Бонни. Хватит, чтобы добраться до Мичигана, верно? - Она взяла у Лауры пистолет и сгребла деньги в карман. - Кто-нибудь еще здесь есть? - Ванда Джейн там, в офисе. Она бухгалтер. - О'кей, давай в ту дверь. Спокойно и медленно. Человек пошел к двери, но Лаура сказала: - Стойте. Возьмите бриллиант. Вы его купили. - Диди метнула на нее неодобрительный взгляд, а напуганный хозяин стоял столбом, не зная, что ему делать. - Возьмите, - сказала Лаура, и он взял. В офисе усохшая женщина с коротко стриженными седыми волосами курила сигарету, сидя в табачном дыму, и говорила по телефону. Одновременно с этим она смотрела "мыльную оперу" по переносному телевизору. Диди не понадобилось ничего говорить: лицо мужчины и пистолет все за нее сказали. Ванда Джейн прохрипела: - Иисусе милосердный! Хэл, по-моему, нас... - Диди положила руку на рычаги телефона, разрывая связь. - Ванда Джейн, держи рот на замке, - приказала Диди. - Раздевайтесь догола, вы оба. - Черта с два я разденусь! - загремела Ванда Джейн, покраснев до корней волос. - Они уже кого-то убили! - сказал мужчина. - Они обе сумасшедшие! - Он уже расстегивал рубашку. Когда он расстегнул пояс, огромное брюхо вывалилось наружу, как новогодний карнавальный нос. Диди торопила их. Через несколько минут оба разделись догола и лежали на животе на цементном полу, и никогда в жизни Лаура не видела двух более уродливых лун. Диди, вырвала из стены телефонный шнур и обыскала их одежду. - Вы будете лежать здесь десять минут. Бобби наблюдает за входной дверью. Если вы выйдете раньше, чем я сказала, можете считать себя падалью, потому что Бобби еще психованней, чем Бонни. Вам ясно? Ванда Джейн бухнула, как лягушка-бык. Мужчина с лошадиными зубами зажал свой новый бриллиант в кулаке и проблеял: - Ясно, ясно, конечно! Только не надо нас убивать, о'кей? - Увидимся в следующий раз, когда будем проезжать через ваш городок, - пообещала Диди и вышла из офиса, подталкивая Лауру. Снаружи Диди выбросила одежду в мусорный бак. Потом они с Лаурой бросились к "катласу", припаркованному на улице за несколько домов от ссудной кассы, и Диди опять села за руль. Через пять минут они ехали к восьмидесятому шоссе и через десять минут были на пути на запад. На шесть сотен долларов богаче минус бриллиант, который давно уже стал для Лауры мертвым грузом. Диди посматривала в зеркало заднего вида - ни мигалок, ни сирен. Пока еще. Стрелка спидометра показывала чуть больше шестидесяти миль в час, и Диди сохранила эту скорость. - От магазинной кражи до вооруженного ограбления меньше чем за сутки, - сказала Диди, не в силах подавить нечестивую усмешку. - Ты просто прирожденная. - Что прирожденная? - Нарушительница закона. - Я ничего не украла. Я оставила ему бриллиант. - Это верно, оставила. Но разве не было приятно заставить его смотреть в дуло и наложить в штаны? Лаура глядела, как дворники борются с волнами снега. Да, это было захватывающее переживание - по-своему Это было так чужеродно для ее нормального мироощущения, что ей казалось, будто пистолет держал кто-то другой, надевший ее кожу и говоривший ее голосом. Она подумала, что бы сказал об этом Дуг, или мать с отцом. Но она поняла одну истину, и эта истина наполняла ее смелой гордостью: пусть она и не из тех, кто отвергает закон, но она из тех, кто выживает. - Раздеться догола, - сказала она и резко рассмеялась. - Как ты до этого додумалась? - Просто выиграть время. Я не могла придумать другого способа заставить их не выходить из офиса. - Почему ты меня все время называла Бонни? И сказала, что мы движемся в Мичиган? Диди пожала плечами. - Свиньи будут искать двух женщин, едущих в Мичиган. У одной из них южный акцент и ее зовут Бонни. Возможно, у них есть сообщник по имени Бобби. Как бы там ни было, а свиньи будут шарить в другой стороне. Они не будут знать, что заставило кого-то продать бриллиант стоимостью три тысячи долларов за шесть сотен баксов под дулом пистолета. - Она прыснула смехом. - Ты видела лицо Ванды Джейн, когда я велела им раздеться догола? Я думала, она обделается! - А когда у этого мужика вывалилось брюхо, я думала, оно шлепнется прямо на пол! Я думала, в Де-Мойне случится землетрясение! - Этому типу нужен корсет для брюха! Черта с два, таких больших корсетов не бывает! Они рассмеялись. Смех чуть-чуть снял напряжение. Пока Лаура смеялась, она на драгоценный момент забыла о боли в руке и в сердце - это, конечно, было благом. - Ему нужен корсет из китового уса! - веселилась Диди. - А ты видела ягодицы этих двух! - Две луны в Де-Мойне! - Господом клянусь, я видела миски с желе... - Она хотела сказать "более мускулистые", но не сказала. На заднем стекле замигал отсвет проблескового маячка, машину наполнило воем сирены, и у Лауры встали дыбом волосы на затылке. - Черт! - выкрикнула Диди, дергая "катлас" в правый ряд. Патрульная машина с ревом догоняла по левой полосе, и сердце Диди стучало молотом - она ждала, что патрульная машина сейчас вильнет и сядет им на хвост. Но патрульная машина шла дальше, пролетела мимо них в вое сирены и блеске синих мигалок и исчезла в сумерках снега с дождем. Ни одна из них не могла ничего сказать. Руки Диди на руле свело в клешни, глаза в шоке расширились, а Лаура сидела, чувствуя, как у нее стискивает желудок, и прижав к груди забинтованную руку. Через четверть мили они увидели автомобиль, соскользнувший с шоссе и влетевший в рельс ограждения. Патрульная машина стояла с ним рядом. Патрульный разговаривал с молодым человеком в лыжном свитере, на, котором было написано: "Пройди на лыжах весь Вайоминг". Машины ехали медленно, день потемнел до фиолетового и мостовая блестела. Диди коснулась стекла. - Становится холоднее, - сказала она. "Катлас" был развалиной и бензиноглотом, но обогреватель у него был первоклассный. Диди снизила скорость до сорока пяти, перед фарами мелькал зернистый снег. - Я могу повести машину, если ты хочешь вздремнуть, - предложила Лаура. - Не надо, я еще вполне. Дадим твоей руке отдохнуть. Как ты? - О'кей. Немного побаливает. - Если ты хочешь где-нибудь остановиться, дай мне знать. Лаура покачала головой: - Нет. Я хочу продолжать двигаться. - На шесть сотен долларов мы можем купить билеты на самолет, - сказала Диди. - Мы можем поймать рейс в Сан-Франциско из Омахи и во Фристоуне взять машину напрокат. - Машину без водительских прав нам не взять. И все равно при посадке на самолет надо будет пистолет оставить. Диди еще несколько минут ехала молча, потом заговорила снова, поднимая тему, которая волновала ее еще с лесопилки. - А в любом случае, что тебе толку от пистолета? Я хочу сказать - как ты собираешься вернуть Дэвида, Лаура? Мэри его не отдаст. Она скорее умрет. Даже с пистолетом в руках, как ты получишь Дэвида назад живым. - Не знаю, - ответила Лаура. - Если Мэри найдет Джека Гардинера... Кто знает, что она тогда сделает? Если она появится перед его дверью, после всех этих лет, он может просто вырубиться. - Она быстро взглянула на подругу, а потом отвернулась, потому что боль опять всползла на лицо Лауры и залегла в морщинах. - Джек был опасным человеком. Он умел уговорить других совершить убийство вместо него, но свою долю чужой крови он тоже пролил. Он был мозгом Штормового фронта. Все это было его замыслом. - И ты вправду думаешь, что это он? Во Фристоуне? - Да, я думаю, что на фотографии он. Во Фристоуне он или нет, я не знаю. Но когда Мэри обрушится на него с Дэвидом как со своего рода.., предложением любви, один Господь знает, как он отреагирует. - Значит, мы должны найти Джека Гардинера первыми, - сказала Лаура. - Тут просто не угадаешь, насколько Мэри нас опередила. Она доберется до Фристоуна раньше нас, если мы не полетим самолетом. - Она не могла так далеко уйти. Она тоже ранена, может, даже серьезнее меня. Ее задержит погода. Если она съедет с федеральной трассы, это задержит ее продвижение еще сильнее. - - О'кей, - сказала Диди. - Даже если мы найдем Джека первыми, что тогда? - Подождем Мэри. Она передаст ребенка Джеку. Вот зачем она едет во Фристоун. - Лаура осторожно коснулась своей забинтованной руки. Она была так горяча, что чуть не шипела, и пульсировала глубокой, мучительной болью. Эту боль придется выдержать, потому что выбора нет. - Когда ребенок будет не в руках Мэри.., вот зачем может понадобиться пистолет. - Ты не убийца. Да, ты задубела, как старая кожа. Но ты не убийца. - Мне понадобится пистолет, чтобы задержать Мэри для полиции, - сказала Лаура. Наступило долгое молчание. Слышно было только гудение шин "катласа". - Вряд ли Джеку это понравится, - сказала Диди. - Какое бы прикрытие он себе ни построил, он не даст тебе вызвать полицию, чтобы арестовать Мэри. И когда ты вернешь себе Дэвида.., я не уверена, что и я смогу тебе это позволить. - Понимаю, - сказала Лаура. Она уже думала об этом и дошла примерно до тех же выводов. - Надеюсь, мы что-нибудь сможем придумать. - Ага. Вроде президентского помилования? - Скорее вроде билета на самолет в Канаду или Мексику. - Ну-ну! - Диди горько улыбнулась. - Лучше не придумаешь, чем начать жизнь заново в чужой стране, имея шиш в кармане и свитер из дешевого магазина! - Я могла бы прислать тебе денег, чтобы помочь устроиться. - Я американка! Поняла? Я живу в Америке! Лаура не знала, что еще сказать. Говорить и в самом деле было нечего. Диди начала свое путешествие к этой точке очень и очень давно, еще тогда, когда связала свою судьбу с Джеком Гардинером и Штормовым Фронтом. - Черт, - тихо сказала Диди. Она представила себе будущее, когда днем она будет задыхаться от страха, что кто-то стоит за спиной, и ночами просыпаться от того же страха, когда вечно будет ходить с нарисованной на спине мишенью. Но есть много островов на водных путях Канады. Много мест, куда почту доставляют самолетом и где ближайший сосед живет в десяти милях. - Ты купишь мне обжиговую печь? Для керамики? - Да. - Мне это важно - делать керамику. Канада приятная страна. Она меня вдохновит, может быть? - И Диди кивнула, отвечая на собственный вопрос. - Я стану экспатрианткой. Это звучит лучше, чем изгнанница, как по-твоему? Лаура с этим согласилась. "Катлас" проехал из Айовы в Небраску по восьмидесятому шоссе, огибавшему Омаху и уходящему по плоским равнинам, побеленным морозом. Лаура закрыла глаза и постаралась отдохнуть под шуршание дворников и приглушенный шелест шин. "Дитя четверга", - подумала она. "Четверговым детям - далекий путь". Она припомнила, как одна из сестер сказала это при рождении Дэвида. И под шорох дворников и шелест шин пришла неожиданная мысль: она тоже родилась в четверг. "Далекий путь", - подумала она. Она уже прошла долгий путь, но впереди самая опасная его часть. Где-то там, за темным горизонтом едет с Дэвидом Мэри Террор, с каждой милей все ближе к Калифорнии. Внутренним взором Лаура видела Дэвида, лежащего в луже крови, с черепом, разнесенным пулей, и она вытолкнула этот образ из сознания, пока он не пустил корни. Далекий путь. Далекий путь. На золотой Запад, темный, как могила. Глава 3 ОН ЗНАЕТ В трех часах пути впереди снег закручивался перед фарами машины Мэри. Он падал из темноты ночи быстро и густо, валил так, что дворники гнулись, смахивая его с ветрового стекла. То и дело "чероки" сотрясало порывом бокового ветра, и руль дрожал у Мэри в руках. Она чувствовала, как шины пытаются развернуться на скользкой дороге, а остальные машины - которых после темноты стало куда как меньше - сбросили скорость до половины разрешенной. - Все будет хорошо, - сказала она Барабанщику. - Ты не волнуйся, детка. Мама едет осторожно, с мальчиком ничего не случится. Но на самом деле ее пробирал страх, а на пути ей встретились уже две крупные аварии за те двадцать минут, что она отъехала от "Макдоналдса" в Норт-Плетт в Небраске. Такая езда истрепывала нервы и утомляла глаза, но трасса все еще оставалась чистой, и Мэри не хотела останавливаться, пока есть возможность ехать. В "Макдоналдсе" она покормила и перепеленала Барабанщика, и он теперь засыпал. Раненая нога Мэри онемела от вождения, а боль в руке периодически просыпалась и вцеплялась зубами сильно и глубоко, давая понять, кто здесь главный. И еще ее лихорадило, пот выступал на распухшем и горевшем лице. Надо ехать, проехать сегодня сколько сможет, пока страдающее тело над ней не возобладает. - Давай споем, - сказала Мэри. - "Эру Водолея", - решила она. - "Пятое измерение" помнишь? - Но Барабанщик, конечно, не помнил. Она запела песню голосом, который мог быть приятным в дни ее юности, но теперь охрип и не мог держать мелодию. "Если ты едешь в Сан-Франциско", - сказала она: еще одно название песни, но она не могла припомнить имени исполнителя. Она запела и ее, но помнила только кусок насчет того, чтобы ехать в Сан-Франциско с цветами в волосах, и она пропела этот куплет несколько раз и бросила. Снег бил в ветровое стекло, и "чероки" весь дрожал. Снежинки ударялись в стекло и прилипали к нему, большие и сплетенные швейцарским кружевом, потом дворники с трудом их сметали и на их место ложились новые. - "Горячие летние забавы", - сказала Мэри. - "Слай и фамильный камень". - Вот только она не знала слов этой песни и могла только мурлыкать мелодию. - "Экспресс Марракеш". Кроссби, Стиллс и Неш. - Эту песню она знала почти целиком, это была одна из любимых у Лорда Джека. - "Зажги мой костер", - сказал мужчина на заднем сиденье голосом бархатным и нежным. Мэри поглядела в зеркало заднего вида и увидела его лицо и часть собственного. У нее кожа поблескивала от горячечного пота. У него была белой, как резной лед. - "Зажги мой костер", - повторил Бог. Его темные волосы спадали густой гривой, лицо вылеплено тенями. - Спой это со мной. Ее трясло. Обогреватель разрывался, она была полна жара, но ее трясло. Бог выглядел точно так, как тогда в Голливуде, когда она видела его совсем близко. От него пахло призрачными ароматами травки и клубничного благовония - как экзотические и забытые духи. Он запел, сидя на заднем сиденье "чероки", и снег лупил по стеклам, и Мэри Террор стискивала руль. Она слушала его полустон-полурычание и через некоторое время присоединилась к нему. Они спели вместе "Зажги мой костер", его голос жесткий и вибрирующий, ее - ищущий утраченную мелодию. А когда дошло до слов о том, чтобы поджечь ночь, Мэри увидела ударившие в ветровое стекло красные языки пламени. Нет, не языки пламени: стоп-сигналы. Грузовик. Его водитель давил на тормоза прямо перед ней. Она вывернула руль вправо и почувствовала, что колеса не слушаются. "Чероки" скользил прямо в хвост трейлерного прицепа. Она придушенно вскрикнула, а Бог продолжал петь, "Чероки" дернулся - колеса вцепились в дорогу. Она выехала на правую обочину и избежала столкновения с грузовиком где-то фута на два. Может быть, она орала - этого она не помнила, но Барабанщик проснулся и пронзительно заплакал. Мэри поставила машину на ручной тормоз, взяла Барабанщика на руки и прижала к себе. Песня прекратилась. Бога больше не было на заднем сиденье, он ее покинул. Грузовик ехал дальше, а в сотне ярдов впереди мигали синие огни, и в задувающем снегу стояли фигуры. Еще одна авария впереди - две машины, слиплись, как спаривающиеся тараканы. - Все в порядке, - сказала Мэри, укачивая ребенка. - Все в порядке, тише, тише, тише. - Он не переставал, теперь он орал и икал одновременно. - Тише, тише, - шептала она. Она вся пылала, нога опять разболелась и нервы расходились. Он продолжал плакать, его лицо сморщилось от гнева. - ЗАТКНИСЬ! - крикнула Мэри. - ЗАТКНИСЬ, Я СКАЗАЛА! - Она потрясла его, вытряхивая из него весь крик. Его дыхание сорвалось, он стал икать, а рот открылся, но ничего из него не выходило. Мэри пронзила молния страха, она прижала Барабанщика к плечу и хлопнула по спинке. - Дыши! - сказала она. - Дыши! Дыши, черт тебя подери! Он затрясся, набрал воздуха в легкие, а затем издал жуткий вопль, который говорил, что он больше никому не верит. - Я люблю тебя, как я тебя люблю! - говорила Мэри, укачивая его и пытаясь успокоить. Что, если бы он прямо сейчас задохнулся до смерти? Что, если бы он не смог дышать и умер бы на месте? Какой толк тащить Джеку детский труп? - Наша мама деточку любит, нашего хорошего, милого Барабанщика, любит его мама, - напевно мурлыкала Мэри, и через несколько минут злость Барабанщика улеглась, его плач прекратился. - Хороший мальчик. Хороший мальчик Барабанщик. Она нашла пустышку, которую он выплюнул, и засунула ему опять в рот. Потом положила его в корзиночку, на пол, как следует укутав в аляску, выбралась из джипа и встала в падающем снеге, пытаясь остудить свою лихорадку. Она отковыляла в сторону, взяла горсть снега и протерла лицо. Воздух был влажен и тяжел,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору