Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Мак-Каммон Роберт. Участь Эшеров -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  -
на, по которой Паддинг не дозволяется покидать поместье. Она не только знает слишком много о семье Эшеров, но и узнала, чем занимается агентство Буна. - Я могу узнать об этом у Паддинг, - спокойно сказал он. - И я уверен, что мама тоже захочет об этом услышать. - Он снова направился к двери. - П_о_с_т_о_й_. Он остановился. - Ну? - Ты ведь всегда презирал Буна, не так ли? - прошептал Уолен. - Почему? Потому что у него больше мужества, чем у десятка таких, как _т_ы_? Ты не принес мне ничего, кроме позора. Даже тогда, когда ты был мальчиком, я видел, какой ты бесхребетный. - Холодная грубость в голосе отца больно задела Рикса. Он напрягся в попытке приспособиться к боли от презрения Уолена. - Ты никогда не давал сдачи. Ты позволял Буну топтать себя как кусок дерьма. О, я _н_а_б_л_ю_д_а_л_ за тобой. Я знаю. Теперь ты не знаешь, как выпустить скопившуюся в тебе ненависть, и хочешь навредить м_н_е_. Ты был ничем, ничем ты и... Рикс шагнул вперед. Гнев расшатал его самоконтроль. Его лицо горело, и он чуть не закричал, но на последней секунде стиснул зубы. - Ты знаешь, папа, - сказал он, едва удерживая себя на шепоте, - я всегда считал, что Гейтхауз прекрасно смотрится освещенным. Сейчас я, вероятно, пройду по комнатам и заставлю весь дом сверкать как новогоднюю елку. - Ему было стыдно, но он не мог, да и не хотел остановить себя в этот момент. Он должен продолжать, он должен дать сдачи, грубость за грубость. - Подумай, как электричество побежит по проводам! Разве это не грандиозно? Ты давно принимал транквилизаторы, папа? - Ты не сделаешь этого. У тебя не хватит храбрости. - Мне очень жаль, - Рикс повысил голос до нормального, и Уолен забился в конвульсиях, - я не расслышал. Агентство. Чем оно занимается? - В его глазах стояли слезы гнева, а сердце сильно стучало. - Р_а_с_с_к_а_ж_и _м_н_е_! - Тише! О, Боже! - простонал Уолен. - Расскажи, - с легким нажимом произнес Рикс. - Твой... брат... набирает исполнителей. Исполнителей... для шоу. - Каких именно шоу? Уолен неожиданно поднял голову с подушки. Его тело яростно задрожало. - Шоу! - сказал он. - Агентство Буна... ищет уродов для карнавальных шоу! УЙДИ! УЙДИ С МОИХ ГЛАЗ! Рикс уже отыскал дверь. В темноте он споткнулся на ступеньках и чуть не упал. Миссис Рейнольдс ждала его в коридоре с зажженным канделябром и, сорвав со своего лица маски, Рикс сказал ей, что отец закончил говорить с ним и она может вернуться в Тихую Комнату. Когда сиделка ушла, Рикс прислонился к стене, борясь с тошнотой. В висках яростно ломило, и он стиснул их ладонями. То, что он только что сделал, было ему отвратительно. Он чувствовал себя замаранным. Он понимал, что сделал то же, что мог сделать и сам Уолен, и Эрик, и любой другой Эшер. Но он ведь не такой, как они! Боже правый, _н_е _т_а_к_о_й_! Через несколько минут дурнота прошла. Головная боль продолжалась немного дольше, а затем тоже медленно пошла на убыль. Осталось холодное непривычное возбуждение. Это было новообретенное чувство силы. Рикс глубоко вдохнул гнилой воздух и двинулся в темноту. ЧАСТЬ ПЯТАЯ. ПОРА ПОВЕДАТЬ ИСТОРИЮ 26 По небу быстро бежали серые облака. Рейвен Дунстан ехала на своем стареньком "Фольксвагене" на гору Бриатоп. Редкие сильные порывы ветра прорывались сквозь деревья и били по машине, а шины скользили по толстому слою опавших листьев. Около часа назад она отыскала дом Клинта Перри и сказала ему, куда хочет отправиться. Перри, худой человек с орлиным носом, одетый в спецовку, посмотрел на нее как на сумасшедшую. Туда длинный подъем, предупредил он ее, и сама дорога такая плохая, что когда пару месяцев назад они с шерифом Кемпом поднимались наверх, днище его грузовика оказалось пробито. Рейвен настояла, чтобы он нарисовал ей карту, и предложила ему двадцать долларов за то, чтобы он ее сопровождал, но Клинт сказал, как показалось Рейвен, немного нервно, что у него есть другие дела. Она уже довольно далеко отъехала от дома Тарпов, миновав несколько других ветхих, спрятанных в тени хижин. На перекрестке, который Перри отметил на карте, она повернула влево. Почти сразу же колеса ее автомобиля запрыгали по мелким ямкам с лужицами. Дорога шла вверх так круто, что Рейвен была убеждена: ее машина подняться не сможет. Но, выжав газ до упора, она была вознаграждена: склон вскоре стал более пологим. Слева, сквозь прогалины в лесу, ей был виден Эшерленд. Дымоходы и шпили Лоджии Эшеров пронизывали тонкие низкие облака. Еще примерно милю Рейвен терзала свою машину и ругала себя за тупость, из-за которой приехала сюда. Затем неожиданно она обогнула лес, и дорога закончилась грудой больших камней. Между скалами вилась исчезающая в лесу тропинка. Следуя рекомендациям которые, дал ей Перри, он оставила машину и пошла по тропинке. Подъем был крутой, и не прошла она еще и тридцати футов, как у нее заныла нога. Колючий кустарник обвивал деревья, и лес по краям тропинки был непроходим. Здесь-то, на вершине подъема, Рейвен и увидела впервые разрушенный город, который стоял на верхушке горы. Называть это городом, подумала Рейвен, было сильным преувеличением. Возможно, более ста лет назад это было какое-то мелкое поселение, но сейчас здесь сохранились лишь груды камней да кое-где развалины стен и дымоходов. Пара каменных строений все еще производила впечатление относительно не тронутых разрушением, но лишь одно из них венчало некое подобие крыши, а стены другого были все в зияющих дырах. Как ни странно, но руины не заросли деревьями, колючками или вьюнком. Хотя несколько отдельно растущих кустов и пытались расти на темной и голой земле, руины располагались посреди расчищенного каменистого участка. Даже редкие деревья, пустившие корни в развалинах, выглядели засохшими и окаменевшими, а их голые ветки застыли под жуткими углами. Место казалось безлюдным и покинутым много-много лет назад. Рейвен замерзла и подняла воротник вельветового жакета. Если старик на самом деле живет здесь, недоумевала она, то как он вообще смог выжить? Рейвен двинулась по тропинке в глубь руин. Земля под ногами скрипела. Она остановилась, нагнулась и зачерпнула горсть земли. В ее ладони блеснули оплавленные бисеринки стекла. Она высыпала землю и поднялась. Оказавшись среди руин, Рейвен заметила, что большинство раскрошившихся камней похожи на куски угля. Когда-то в прошлом здесь бушевал очень сильный огонь. Она сбросила опавший лист с ботинка и посмотрела вниз, на стеклянные бисеринки на земле. Затем она обошла стену с другой стороны и остановилась. На черных камнях проступал бледно-серый силуэт человека. Его руки были раскинуты так, будто он ударился о стену. Все тело было изогнуто, как знак вопроса. Ноги фигуры были странной формы и едва походили на человеческие. Одна рука была поднята словно в мольбе. Внимание Рейвен привлекла груда камней. Она осторожно, из-за боли в ноге, нагнулась. Из одного камня торчал ржавый гвоздь. На другом были очертания руки и кисти. Рейвен провела пальцами по камню. Она помнила фотографии, которые видела в книге про Хиросиму. На тех фото были изображены силуэты жертв атомной бомбы, запечатленные на стенах, точно так же, как и эти фигуры. Что бы здесь ни случилось, мрачно подумала Рейвен, но результат - силуэты, черные камни, выжженная земля с осколками стекла - был таинственным образом очень похож на последствия взрыва атомной бомбы. Рейвен поднялась на ноги. Какого рода катастрофа оставила такие следы? И когда? Почему этот город был построен на вершине горы? Кем были его обитатели? Размышляя над этими вопросами, она отвернулась от камней и обнаружила старика, который стоял примерно в десяти футах от нее, за опаленной стеной. Он опирался на сучковатую трость, а его голова была наклонена, чтобы было удобнее видеть здоровым глазом. Рваная одежда была грязна, ветер трепал длинное темное пальто старика. - Нашла что-нибудь интересное? - спросил он. Его взгляд сверлил ее насквозь. Это был тот самый старик, которого Рейвен чуть не сбила на дороге. - Я... не знала, что вы здесь. Он хмыкнул. - Наблюдал за вами от этой стены. Видел, как вы нагнулись над этими камнями. Отсюда, с этого самого места. Невозможно, подумала Рейвен. Если так, то почему она его не увидела, когда обошла стену? - Кто вы? - спросил он. - Что вам здесь нужно? - Меня зовут Рейвен Дунстан. Я владелица газеты "Фокстонский демократ". - В его единственном глазу не было и намека на то, что он понял. - Это газета, издающаяся в Фокстоне, - объяснила она. - Я пришла сюда, чтобы найти вас. - Что ж, вы меня уже нашли. - Он посмотрел в ту сторону, откуда она пришла. - Вы взобрались на гору на том маленьком желтеньком автомобиле? Даже ветер может поднять его и скинуть прямо в Эшерленд. Рейвен снова была озадачена. Машина отсюда была не видна. Как он узнал, что она желтая? - Дорога не слишком хорошая, но я ее одолела. А вы живете здесь один? - Один, - ответил он. - И не один. Что случилось с вашей ногой? - Я... повредила ее, много лет назад. Несчастный случай. - Вы тогда были маленькой девочкой, - сказал он, констатируя факт, и осторожно прикоснулся к ее колену своей тростью. - Да. - Она отступила. Ее колено пронзила острая боль. Он кивнул, харкнул и сплюнул на землю мокроту. Когда он опять глубоко вдохнул, Рейвен услышала, как в его легких булькает жидкость. Лицо старика было желтое. Она пристально посмотрела на сеть шрамов, которые покрывали большую его часть. Правый глаз у него отсутствовал. Левый, хотя и покрытый тонкой серой пленкой, был бледно-зеленым, и в нем светился острый ум. Старик был очень худой и слегка дрожал от холода. О том, сколько ему лет, она не имела ни малейшего представления. Скорее всего, где-то от семидесяти до ста. Но одно было очевидно: старик был болен. - Прохладно здесь, на открытом месте, - сказал Король Горы и кивнул в сторону неба. - Погода меняется. Ветер сгоняет облака. Будет буря. - Дрожащей рукой он оторвал от земли конец трости и показал ею на жилище, еще сохранившее остатки крыши. - Это мой дом. Внутри будет теплее. - И, не дожидаясь ее, развернулся и направился туда, нащупывая тростью тропинку. Рейвен пришла в ужас от условий жизни старика, но стены хотя бы сдерживали ветер. В холодном очаге лежало несколько обгоревших деревяшек. Пол был усыпан пустыми консервными банками. Матрас на полу был покрыт рваным оранжевым одеялом, из-под которого торчали газеты. По мнению Рейвен, место было отвратительное. Король Горы опустился на матрас. Рейвен слышала, как скрипнули его суставы. Он разразился кашлем, который продолжался около минуты, затем сплюнул в пустую банку из-под бобов, стоявшую позади его постели. Его лицо неприятно сморщилось. - Я не могу писать, - сказал он страдальческим голосом. - Хочу, но не могу. - В клинике Фокстона есть доктора, которые могли бы вам помочь. - Д_о_к_т_о_р_а_? - огрызнулся старик. Он фыркнул и снова сплюнул в банку. - Доктора - это дипломированные убийцы. Они всаживают в вас иглы и пичкают вас пилюлями. Я не поеду в Фокстон. Слишком много людей. Я останусь там, где я есть. - Вы давно больны? - С тех пор, как упала комета, - ответил он. - Я не помню, когда н_е_ был больным. Это приходит и уходит. Здесь все еще холодно, не так ли? - Он скосил здоровый глаз в сторону очага. Рейвен почувствовала спиной прилив тепла раньше, чем услышала внезапное шипение огня. Пораженная, она мгновенно обернулась к очагу. Дрова горели. Старик их не касался, но они загорелись. - Как... вы это сделали? - спросила она. - Что сделал? - Огонь. Как вы... зажгли огонь? - Тише! - Король Горы схватил свою трость и встал. Чтобы распрямить спину, ему потребовалось немного больше времени, при этом он зашипел от боли. Он зашаркал к двери и выглянул наружу. Из-под его ног покатились пустые банки и бутылки. - Кто-то приближается, - заявил он. - Двое. Женщина и мужчина. Нет. Женщина и мальчик. Едут по дороге. Мальчик ведет. Это _о_н_. - Старик помедлил, его трость была вытянута вперед, как антенна. - Да, - сказал он. - Все верно, это он. Рейвен все пялилась на горящие поленья. Она была в замешательстве и едва ли слышала, что говорил старик. Она протянула к огню руки, чтобы убедиться в его реальности. - Женщина видит желтенький автомобиль, - пробормотал старик. - Она узнает его. Она хочет уехать обратно вниз. - Он быстро взглянул на Рейвен. - Она тебя чертовски не любит. - Кто? - Рейвен потерла голову онемевшими пальцами. - Миссис Тарп? - Да. Она боится тебя. - Он помедлил, а затем удовлетворенно хмыкнул. - У мальчика больше ума. Они идут вверх по тропе. - Король Горы заковылял встречать гостей. Оставшись одна, Рейвен отвернулась от очага. Она, непонятно почему, чувствовала себя не в своей тарелке, вторгнувшейся чужой мир, который не соответствовал ее представлениям о реальности. Старик не касался дров... но они вспыхнули. Он знал, что кто-то идет, на расстоянии в сто футов или даже больше. Он даже подтвердил, что Майра Тарп ее боится. Что он за человек и почему он предпочел жить здесь в руинах один? Рейвен оглядела царящий вокруг беспорядок. Под дырами в крыше стояли ведра, чтобы собирать воду. Повсюду валялись сухие листья, бутылки и консервные банки. Ее взгляд остановился на матрасе и до нее медленно дошло, _ч_е_г_о она не заметила раньше. Под оранжевым одеялом виднелись смутные очертания человеческого тела. Рейвен уставилась туда, не шевелясь. Затем она медленно приблизилась к матрасу и стянула одеяло. Под ним была оказалась из газет, лохмотьев и журнальных страниц. Оттуда поднимался сырой запах плесени. Фигура, погребенная под лохмотьями и бумагой, теперь была видна более отчетливо. Рейвен решилась стряхнуть одну из тряпок на пол. Под ней снова были бумаги. Она схватила пожелтевшую газетную страницу за край и аккуратно ее приподняла. Она поняла, что смотрит на хрупкую руку скелета. Убрав еще клок тряпья, она обнаружила часть грудной клетки. Быстро отступив от матраса, Рейвен поняла, что Король Горы спит на своей кровати вместе со скелетом. Из огня летели искры. Рейвен оглянулась через плечо и увидела в дверях старика. Давно ли он там стоял, она не знала, но сейчас он, казалось, совсем потерял к ней интерес. Он пересек комнату, чтобы погреться перед огнем, и несколько раз кашлянул, чтобы освободить легкие от избытка жидкости. В следующий момент в дом вошел Нью. На нем был свитер и коричневый пиджак. Лицо мальчика было очень бледным, и оттого заживающие царапины ярко выделялись на нем. Он нес бумажный пакет. Майра Тарп остановилась в дверях, и ее рот горько искривился. - Ну-ну, - сказала она, - гляди-ка. Я видела внизу вашу машину. Если бы Нью не уговорил меня, мы бы уже давно ушли. Кажется, вы появляетесь, как чертик из табакерки. - Стараюсь. Сморщив нос, Майра вошла в дом. Она стала рядом с дверью, прислонившись спиной к стене. Ее испуганный взгляд метался между Рейвен и Королем Горы. - Отдай то, что мы принесли, Нью. Нью протянул старику пакет. Старик осторожно принял его, заглянул внутрь, а затем взял его за угол и высыпал содержимое на пол. Посыпались консервы. - Бобов не было, - нервно сказала Майра, когда он стал рассматривать банки. - Но мы принесли вам консервированные фрукты и пару банок тушенки. Король Горы отобрал консервированные фрукты, потряс их и подержал рядом со своим ухом. - Они свежие, - заверила его Майра. - Куплены всего несколько дней назад на рынке в Фокстоне. Он хмыкнул, явно удовлетворенный. Его глаз был направлен на мальчика. - Нью. Так тебя зовут? - Да, сэр. Ньюлан Тарп. - Внутри у Нью все дрожало, но он был твердо намерен не показывать этого. Когда они с матерью поднимались по тропинке, Король Горы неожиданно появился _с_з_а_д_и_ них. Затем, не говоря ни слова, он повел их через руины в этот старый заброшенный дом. Мать Нью заупрямилась, когда обнаружила машину Рейвен Дунстан, но Нью ее уговорил. Раз мы заехали так далеко, сказал он, почему мы не должны идти дальше? Что из того, что газетчица тоже там, в руинах? Какое это имеет значение? Майра сказала, что имеет, и большое, но появление Короля Горы прекратило дальнейший спор. - Сколько тебе лет? - Пятнадцать, сэр. - А ты знаешь, сколько мне лет? - спросил старик не без гордости. - Я родился в... дай подумать... я родился в 1919 году. Когда мне было пятнадцать, я... - Его голос сорвался. Затем он сказал. - Я был прямо вот здесь. Это было уже после того, как упала комета. У меня теперь нет ясности в голове. Но я помню год, когда мне было пятнадцать, потому что это был год, когда Лизабет исполнилось девять и _о_н_ ее чуть не утащил. - Лизабет? - Рейвен взглянула в сторону матраса. - Моя сестра. После того, как упала комета, остались я и она. Мы пришли сюда вместе. Это было в... - Он нахмурился, пытаясь вспомнить, а затем покачал головой. - Давным-давно. - Кто чуть не утащил ее? - спросил Нью. - Страшила? - Нью! - предостерегающе сказала его мать. - Он, - сказал старик. - Страшила. Бродяга Бриатопа. Крадущий Детей. Называйте как хотите. Я знаю кто он такой на самом деле: прислужник самого Дьявола. Мы с Лизабет поставили ловушки на зайцев. Вечером она пошла посмотреть, что мы поймали. Она шла через лес и увидела его. Он был к ней так близко, что она могла бы к нему прикоснуться. Он кинулся на нее, и она бросилась бежать. Она слышала, как он приближается к ней - все ближе и ближе. Она сказала, что он мог бежать как ветер, а шипы и колючки не были ему помехой. Лизабет бежала так быстро, что едва не задохнулась. И все это время он призывал ее остановиться, прилечь и передохнуть, потому что она устала и нет смысла пытаться убежать. - Он _е_й_ говорил? - спросила Рейвен. Старик постучал по своей голове. - Здесь. Она слышала его здесь. Она говорила, что его голос был как струя холодной воды в жаркий день. И он заставлял ее захотеть прилечь и отдохнуть. Но она знала, кто он такой и что он пытается ее обмануть. Так что она не слушала. Каждый раз, когда ей хотелось остановиться, она думала о звуке, с которым упала комета, и благодаря этому продолжала бежать. Она не останавливалась до тех пор, пока не прибежала обратно, и с тех пор никогда не выходила без меня. - Лизабет видела его лицо? Как он выглядит? - Его лицо... менялось. - Старик положил палец на крышку консервной банки, нажимая тут и там, словно пытаясь проткнуть жестянку. - Сначала у него было лицо, а потом не стало. Лизабет сказала, что она видела белизну его кожи... а затем лицо пропало. На месте лица была дырка. - Он снова обратил внимание на мальчика, склонив голову набок. - Ты тоже его видел, не так ли? - Да, - ответил Нью. - И его черную кошку, Жадный Желудок. Он приходил этой ночью, не так ли? - Да. - Он чувствовал себя беспомощным, как замок перед ключом. Он чувствовал

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору