Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Маклин Алистер. Золотое рандеву -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -
го, лощеного, преус- певающего бизнесмена скрывалось нечто весьма уродливое. Правая его рука, после того как он повернулся, легла на стойку рядом с тяжелым хрусталь- ным графином. Арчи Макдональд в этот вечер не нацепил на грудь своих ре- галий, так что Каррерасу неоткуда было узнать о длинном и кровавом пос- лужном списке боцмана. Иначе он ни за что не стал бы пытаться швырнуть графин в голову Макдональда. Реакция Каррераса была столь быстрой, дви- жение столь неожиданным, что против любого другого его попытка могла увенчаться успехом. Но не против Макдональда. Каррерас не успел даже поднять графин со стойки, а долю секунды спустя уже рассматривал окро- вавленную мешанину мяса и раздробленных костей, которая только что была его ладонью. Второй раз за несколько секунд комнату сотряс громовой раскат выстре- ла крупнокалиберного пистолета, на этот раз расцвеченный затейливой ме- лодией бьющегося и разлетающегося стекла, и снова раздался чуть винова- тый голос Макдональда: - Мне следовало вас убить, но я страсть как люблю читать о процессах над убийцами. Мы сбережем вас для палача, мистер Каррерас. Я поднимался на ноги, когда начался крик. Комнату заполнил отврати- тельный резкий звук. Какая-то женщина подхватила. Эта визжала непрерыв- но, как свистит мчащийся экспресс, на пути которого возникла корова. Сцена была готова для массовой истерики. - Прекратите визг! - прорычал я. - Слышите вы? Прекратить немедленно! Все уже кончилось. Визг прекратился. Снова тишина, мрачная, неестественная тишина, кото- рая была немногим лучше предшествовавшего ей содома. И тут ко мне дви- нулся Бересфорд, бледный, запинаясь, бормоча что-то неслышное. Его труд- но было упрекнуть. В его налаженном, удобном мире вряд ли гостям часто предлагались подобные развлечения. - Вы убили ее. Картер, - наконец вымолвил он. Голос его охрип и иска- зился до неузнаваемости. - Вы убили ее. Я это видел. Мы все это видели. Беззащитную женщину, - он взглянул мне в глаза. Лицо его, откровенно го- воря, не выражало особого желания снова предлагать мне работу. - Вы со- вершили убийство! - Какую, к черту, женщину! - свирепо гаркнул я, наклонился, сдернул с сиделки шляпу, потом безжалостно содрал приклеенный парик и обнажил по-мужски коротко стриженные темные волосы. - Прелестный паричок, не правда ли? Последняя парижская модель. А насчет беззащитной... - я схва- тил сумку, перевернул, высыпал все содержимое на ковер, нагнулся и под- нял некий предмет, когда-то являвшийся двустволкой крупного калибра. Выйдя из-под ножовки, стволы сохранили лишь дюймов шесть своей длины, вместо деревянного ложа была наспех присобачена пистолетная рукоятка. - Раньше когда-нибудь видели такие штуки, мистер Бересфорд? Честь этого изобретения принадлежит вашей родине. У гангстеров называется обрез. Стреляет свинцовыми пулями. С расстояния, с которого собиралась пустить его в ход наша покойная подруга, он бы во мне проделал изрядное окошко. Беззащитную! - я повернулся к Буллену, по-прежнему державшему под прице- лом вторую сиделку. - А этот тип вооружен, сэр? - Сейчас выясним, - хмуро ответил Буллен. - Имеешь пушку, дружок? Сиделка глухим низким голосом обложила его в несколько этажей на чис- тейшем английском. Буллен, не предупреждая, поднял пистолет и опустил его рукояткой на голову сквернослова. Тот покачнулся и начал валиться набок. Я подхватил его, удерживая одной рукой, другой обшарил, вытащил тупорылый автоматический пистолет из кобуры подмышкой и отпустил постра- давшего. Он покачался, свалился на диванчик, оттуда скатился на пол. - И все это совершенно необходимо? - голос Бересфорда по-прежнему звучал хрипло и искаженно. - Всем отойти к стенкам, - скомандовал Буллен. - Встаньте около иллю- минаторов подальше от этих двоих, наших друзей Каррерасов. Они чрезвы- чайно опасны и могут попытаться за вами спрятаться. Макдональд, сделано было прекрасно. Только в следующий раз стреляйте наповал. Это приказ. Я беру всю ответственность на себя. Доктор Марстон, принесите, пожалуйста, все необходимое и займитесь рукой Каррераса. Он дождался, пока Марстон вышел, и с кривой улыбкой повернулся к Бе- ресфорду. - Сожалею, что пришлось испортить ваш вечер, мистер Бересфорд. Но уверяю вас, все это было крайне необходимо. - Но... но насилие и убийства? - За последние сутки они убили трех моих людей. - Кто они? - Бенсона, Броунелла и четвертого помощника Декстера. Все они убиты. Броунелл был задушен, Бенсон то ли застрелен, то ли тоже задушен, Декс- тер лежит мертвый в радиорубке с тремя пулями в груди. Одному богу из- вестно, сколько бы еще людей погибло, если бы здесь присутствующий стар- ший помощник Картер их не накрыл. Я оглядел бледные, застывшие, все еще не верящие лица. До них пока не очень дошло то, о чем толковал капитан. Потрясение, ужас, паника не ос- тавляли в головах места для мысли. Должен признать, что старый Бересфорд первым оказался способен к здравому рассуждению, сумел забыть невероят- ное зрелище пальбы офицеров "Кампари" по его товарищам-пассажирам. - Но капитан, какую роль во всем этом мог играть старый калека Сер- дан? - По версии мистера Картера, Сердан совсем не стар, просто загримиро- ван под старика. По той же версии, если Сердан - парализованный от пояса и ниже калека, то как только он очнется, мы станем свидетелями современ- ного чудесного исцеления. Насколько нам известно, Сердан, вероятно, гла- варь этой банды убийц. Правда, точно мы не знаем. - Но ради бога, что может за всем этим стоять? - потребовал объясне- ния Бересфорд. - Именно это мы и собираемся сейчас выяснить, - важно ответил Буллен и взглянул на Каррерасов. - Подойдите сюда, вы, оба! Они подошли, за ними следовали Макдональд и Томми Вильсон. Старший Каррерас платком, обмотанным вокруг размозженной ладони, пытался, без особого впрочем успеха, остановить кровь. По пути он ожег меня ненавидя- щим взглядом. Тони Каррерас, напротив, казался совершенно беззаботным. Происходящее вроде даже его немного забавляло. Про себя я отметил, что за Тони Каррерасом нужен глаз да глаз. Слишком уж он спокоен. Они остановились в нескольких футах от нас. Буллен сказал: - Мистер Вильсон! - Да, сэр? - Возьмите ту обпиленную двустволку, что принадлежала нашему покойно- му приятелю. Вильсон взял. - Сумеете ею пользоваться? И не наводите этот чертов обрез на меня, - добавил он поспешно. - Думаю, что да, сэр. - Присматривайте за Серданом и за так называемой сиделкой. Если они начнут рыпаться, - Буллен не закончил фразы. - Мистер Картер, Каррерасы могут быть вооружены. - Есть, сэр, - я обошел Тони Каррераса сзади, внимательно следя за тем, чтобы не оказаться на мушке Буллена или Макдональда, ухватился за воротник его пиджака и свирепым рывком сдернул его с плеч, так что он повис на локтях. - Похоже, что вам приходилось уже заниматься подобными вещами, мистер Картер, - дружелюбно заметил Тони Каррерас. Это был действительно на редкость хладнокровный субъект, чересчур даже хладнокровный на мой взгляд. - Телевизор, - объяснил я. Слева под мышкой у него был пистолет. На нем была надета рубашка со специальной застежкой сбоку, позволявшей лег- ко добраться до спрятанной под рубашкой кобуры. Экипировка Тони Каррера- са отличалась завидной продуманностью. Я обшарил одежду, но кроме пистолета у него ничего не было. Такую же процедуру проделал с Мигелем Каррерасом. Этот был совсем не так любезен, как его сынок, но, может быть, просто болела сильно рука. Пистолета у него не было. Возможно, именно поэтому он являлся руководителем. Ему и не нужен был никакой пистолет, вероятно, его положение позволяло ему приказывать другим совершать для него убийства. - Благодарю вас, - сказал капитан Буллен. - Мистер Каррерас, через несколько часов мы будем в Нассау. К полуночи на борт поднимется поли- ция. Желаете вы сейчас что-нибудь сказать или предпочитаете иметь дело с полицией? - У меня покалечена рука, - Мигель Каррерас говорил хриплым шепотом. - Указательный палец раздроблен, его придется ампутировать. Кому-то при- дется за это заплатить. - Я рассматриваю это как ваш ответ, - спокойно констатировал Буллен. - Отлично. Боцман, четыре линя, будьте любезны. Я хочу, чтобы их спеле- нали как младенцев. - Есть, сэр! - боцман сделал шаг вперед и застыл как вкопанный. Сквозь открытую дверь донесся громкий отрывистый перестук, в котором бе- зошибочно можно было угадать автоматную очередь. Звук исходил откуда-то сверху, с мостика. И тут погас свет. Мне показалось, что я двинулся первым, мне даже показалось, что вооб- ще я единственный двинулся. Шагнул вперед, захватил левой рукой шею Тони Каррераса, уткнул кольт ему в спину и тихонько сказал: - И не думай чего затеять, Каррерас. Снова повисла тишина. Она все тянулась и тянулась, хотя, вполне возможно, это продолжалось всего-то несколько секунд. Закричала женщина, короткий, задыхающийся вскрик пере- шел во всхлипывание - и снова тишина, внезапно сменившаяся грохотом, хрустом и звоном. Какие-то тяжелые металлические предметы с удивительной синхронностью крушили стекла выходящих на палубу иллюминаторов. В тот же момент распахнувшаяся дверь с металлическим лязгом врезалась в перебор- ку. - Всем бросить оружие, - громко и четко скомандовал Мигель Каррерас. - Немедленно. Иначе начнется бойня. Вспыхнул свет. На фоне четырех выбитых иллюминаторов смутно вырисовывались темные силуэты. Но не сами силуэты меня тревожили, а то, что было в руках этих силуэтов, - зловещие рыла и круглые магазины четырех автоматов. Пятый человек, в зеленой тропической униформе и зеленом берете на голове, сто- ял в дверном проеме и баюкал в руках точно такой же автомат. Что хотел сказать Каррерас своим призывом бросить оружие, я понял. Идея мне показалась заслуживающей всяческого внимания, у нас было не больше шансов уцелеть, чем у последней порции мороженого в детской ком- пании. Я уже было начал отпускать пистолет, когда вдруг с ужасом увидел, как капитан Буллен вскидывает свой кольт и направляет его на стоящего в дверях. Это было преступное, самоубийственное безумие. То ли он действо- вал совершенно инстинктивно, не подумав, то ли был ослеплен жгучей доса- дой, горьким разочарованием человека, считавшего, что держит на руках все козыри и разом их потерявшего. Можно было догадаться, мелькнула у меня мысль, слишком уж он был спокоен и хладнокровен - кипящий паровой котел с сорванным предохранительным клапаном. Я хотел крикнуть и образумить его, но было уже поздно, слишком позд- но. Отшвырнув Тони Каррераса в сторону, попытался достать Буллена, вы- бить оружие из его рук, но это было тем более поздно. Я опоздал на целую жизнь. Тяжелый кольт грохотал и трясся в руке Буллена, а человек в две- ри, которому абсурдная мысль о возможности сопротивления так и не успела прийти в голову, неторопливо ронял автомат из безжизненных рук и падал куда-то назад, в темноту. Человек в ближайшем к двери иллюминаторе навел свой автомат на капи- тана. В это мгновенье Буллен был величайшим идиотом на свете, сумасшед- шим самоубийцей, но при всем при том я не мог никому позволить так прос- то его пристрелить. Не знаю, куда ушла моя первая пуля, но вторая, долж- но быть, попала прямо в автомат, потому что он вдруг подпрыгнул, будто схваченный невидимой рукой. И тут раздалась оглушительная непрерывная барабанная дробь. Спусковые крючки автоматов были вдавлены до упора. Что-то, с силой и энергией чугунной бабы копра, ударило мне в левую но- гу, опрокинув меня на стойку бара. Я ударился головой о металлический угол стойки, и звук барабанной дроби затих вдали. Вонь сгоревшего пороха и могильная тишина. Еще до того, как ко мне полностью вернулось сознание, до того, как я открыл глаза, их я уже по- чувствовал - запах пороха и неземную тишину. С трудом продрал глаза и, уперев руки в пол, стал медленно подтягивать под себя ноги и поднимать голову, пока не сумел прислониться спиной к стойке. Встряхнул головой, чтобы прийти в себя. Но совсем забыл, что, впрочем, вполне понятно, о своей шее. Острая боль мигом прочистила мне голову. Прежде всего я увидел пассажиров. Все они очень тихо лежали, распрос- тершись на ковре. На какое-то жуткое мгновение мне показалось, что они мертвы, скошены разящими очередями автоматов. Затем заметил, как мистер Гринстрит, муж миссис Харбрайд, приподнял голову и оглядел комнату осто- рожным и пугливым глазом. Именно глазом, второй он почему-то не откры- вал. В любое другое время это было бы страшно смешно, но в данный момент мне было совсем не до смеха. Видимо, пассажиры догадались лечь, а еще вернее, инстинкт самосохранения бросил их на пол в тот самый момент, когда загрохотали автоматы, и только теперь они осмелели настолько, что начали поднимать головы. Я заключил, что пролежал без сознания не больше нескольких секунд. Скосив взгляд вправо, увидел: Каррерас с сыном стоял там же, где и раньше, только Тони Каррерас теперь держал в руке пистолет. Мой писто- лет. За ними кучей лежали и сидели пострадавшие: Сердан, подстреленная мною "сиделка" и еще трое. Томми Вильсон, веселый, беспечный, удачливый Томми Вильсон, был мертв. Не рассказывать ему больше о своих береговых похождениях. Можно было уверенно сказать, что он мертв, и без близорукого доктора Марстона. Он лежал на спине, простроченный автоматной очередью поперек груди. Должно быть, он принял на себя главный удар из этого шквала огня. А ведь Томми даже не поднимал пистолета! Рядом с Томми, на боку лежал Арчи Макдональд, лежал совершенно непод- вижно, слишком даже неподвижно на мой взгляд. Ко мне он повернулся спи- ной, и я не видел пулевых отверстий, но мне показалось, что он, так же как и Вильсон, уже расстался с жизнью. Ведь я видел, как капает на ковер кровь у него с шеи. Капитан Буллен, напротив, сидел. И был к тому же жив, но на его шансы остаться в живых я не поставил бы и гнутого пенса. Он был в полном соз- нании, на губах застыла натянутая улыбка, белое, как мел, лицо искажено болью. От плеча и до пояса весь его правый бок был залит кровью, так за- лит, что я даже не мог заметить, где в него вонзились пули. Но яр- ко-красные пузыри на искривленных губах заметил. Это означало, что у не- го прострелено легкое. Потом снова посмотрел на них троих: Буллена, Макдональда и Вильсона. Трех лучших людей трудно было найти, трех лучших товарищей по плаванию найти было невозможно. Они ничего этого не хотели: крови, страданий и смерти. Они хотели только получить возможность спокойно и мирно делать свою работу. Настоящие труженики, глубоко порядочные люди, они не искали насилия, они не думали о насилии, и вот теперь лежали тут, мертвые и умирающие. У Макдональда и Буллена - жены и дети, у Томми Вильсона - не- веста в Англии и девушка в каждом порту обеих Америк. Я смотрел на них и не чувствовал ни сожаления, ни горя, ни гнева, ни ярости. Ощущал лишь озноб и какую-то странную непричастность ко всему этому. Я перевел взгляд на Каррерасов и Сердана и произнес про себя клятву. Мое счастье, что ни один из Каррерасов не слышал этой клятвы. Они были умные, предус- мотрительные люди и пристрелили бы меня на месте. Совершенно не чувствуя боли, вспомнил о том чугунном снаряде, что швырнул меня на стойку, и посмотрел на свою ногу. От середины бедра и вниз за колено брюки были залиты кровью так, что на них не оставалось и белого пятнышка. Ковер вокруг ноги пропитался кровью. Ковер этот, как я смутно припомнил, стоил больше десяти тысяч фунтов, а обращались с ним не слишком бережно. Лорд Декстер пришел бы в ярость. Я снова посмотрел на ногу и ощупал мокрую штанину. В ней обнаружил три дырки. Столько же, следовательно, было и у меня в ноге. Я решил, что боль придет позже. Очень много крови, слишком много крови, уж не артерия ли перебита? - Леди и джентльмены, - говорил Каррерас-старший, и хотя рука навер- няка причиняла ему адские мучения, на лице это никак не отражалось. От ярости и злобы, которые душили его так недавно, не осталось и следа. Он снова обрел спокойствие, был вежлив, но решителен, и полностью контроли- ровал положение. - Я сожалею о случившемся, глубоко сожалею, - он показал рукой на Буллена, Вильсона, Макдональда и меня. - Своим безрассудством капитан Буллен навлек на себя и своих людей расправу, которая совершенно не вхо- дила в наши планы. - К этому времени большинство пассажиров уже подня- лось. Я видел, как стоящая рядом с отцом Сьюзен Бересфорд смотрит на ме- ня широко раскрыв глаза, как будто не узнавая. - Я также сожалею о том, что нам пришлось так огорчить вас, а вам, мистер и миссис Бересфорд, я приношу свои самые искренние извинения за то, что испортил ваш вечер. Вашу любезность следовало вознаградить не таким образом. - Прервите ради бога свой поток красноречия, - вмешался я. Голос на- поминал скорее не мой собственный, а карканье простуженной вороны. - Окажите помощь капитану Буллену. У него прострелено легкое. Каррерас оценивающе посмотрел на меня, потом на Буллена, потом снова на меня. - У вас есть одно неотъемлемое качество, мистер Картер, задумчиво сказал он, наклонившись над моей раненой ногой. - Ранены три раза и судя по всему весьма тяжело, и все же в состоянии заметить такую ничтожную деталь, как кровавый пузырек на губах капитана Буллена. Я донельзя дово- лен тем, что вы лишены способности действовать. Будь у вашего капитана весь экипаж составлен из людей вроде вас, я от "Кампари" держался бы по- дальше. Что касается доктора, то он скоро здесь будет. Он оказывает по- мощь вашему человеку на мостике. - Джеймисону? Третьему помощнику? - Мистеру Джеймисону теперь уже никто не поможет, - сухо объяснил Каррерас. - Он, как и капитан Буллен, вообразил себя героем. Как и капи- тан Буллен, поплатился за свою глупость. У рулевого задело руку шальной пулей, - он повернулся к пассажирам. - О собственной безопасности вам беспокоиться не следует. "Кампари" отныне целиком у меня в руках и впредь останется. Вы, однако, в мои планы не входите и будете через два-три дня пересажены на другой корабль. До тех пор вы будете жить, спать и питаться в этой комнате. Я не могу позволить себе приставить ча- сового к каждой каюте. Матрасы и одеяла вам принесут. Если вы будете сотрудничать, то сможете прожить с относительным комфортом. Бояться, во всяком случае, вам больше нечего. - В чем смысл этого дикого преступления, Каррерас? - голос Бересфорда дрожал. - Эти головорезы, эти убийцы. Кто они? Зачем они здесь? Откуда они появились? Что вы собираетесь делать? Вы сошли с ума! Неужели вы не понимаете, что из этого дела вам не выпутаться? - Пусть эта мысль служит вам утешением. А, доктор, вот и вы! - он протянул перевязанную носовым платком руку. - Посмотрите, пожалуйста. - Пошли вы к черту с вашей рукой, - с горечью порекомендовал ему док- тор Марстон. Старина выглядел совсем неважно. Как видно, зрелище убитых и умирающих сильно подействовало ему на нервы, но ответил он молодцом. - Тут есть люди и с более тяжелыми ранениями. Я должен... - Вы должны лишь понять, что отныне я, и только я, отдаю приказания на "Кампари", - прервал его Каррерас. - Мою руку. И сейчас же. А, Хуан! - это уже к высокому, худому, смуглому человеку, который только что во- шел со сложенной картой в руках. - Отдай ее мистеру Картеру. Да, да, вот этому. Мистер Картер, капитан Буллен сказал, а я, кстати, знал об этом уже давно, что мы направляемся в Нассау и будем там меньше, чем

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору