Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Маклин Алистер. Золотое рандеву -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -
обраться до левого борта, где у меня к стойке было привязано три троса, завязать один у себя на поясе, ухватиться за второй, подать сигнал боцману, спус- титься в воду и проделать, по возможности не утонув, обратный путь в ла- зарет. Десять минут? Восемь? Я понимал, что и в два раза больше времени мне не хватит. Героическое плавание от лазарета к корме едва меня не до- конало, а обратный путь, против потока набегающей воды, обещал быть вдвое труднее. Восемь минут? Все шансы были за то, что я вообще туда не доберусь. А может заняться радистом? Я мог его убить, когда он будет выходить из рубки. Безрассудства у меня было достаточно, чтобы решиться на любой шаг, а отчаянность давала определенные шансы на успех. Даже при наличии часовых вокруг. Таким образом, Каррерас никогда не получит этого сообще- ния. Но он будет его ждать. Наверняка. Его очень волнует эта последняя проверка, он обязательно пошлет кого-нибудь выяснить причину задержки, и если этот кто-то обнаружит, что радист убит или пропал, возмездие насту- пит незамедлительно. Охранники, снующие там и сям, огни по всему кораб- лю, все подозрительные места обшарены. И в том числе, конечно, лазарет. А Макдональд по-прежнему там. С пистолетом. Был еще путь. Он давал какую-то надежду на успех, но при том очевид- ном недостатке, что мне пришлось бы оставить привязанными к стойке все три уличающие меня троса. Но это, по крайней мере, еще не гарантия неу- дачи. Я нагнулся, нащупал рукой бухту и отрезал кусок фала ножом. Один ко- нец фала завязал булинем у себя на поясе, обмотался длинным, футов на шестьдесят, куском и заткнул второй конец за пояс. Пошарил в карманах и нашел ключ от радиорубки, взятый у покойного Карлоса. Я стоял в темноте под дождем и ждал. Прошла минута, не больше, и появился радист. Он запер за собой дверь и направился к трапу, ведущему на мостик. Спустя тридцать секунд я уже сидел на только что освобожденном им месте и разыскивал позывной "Тикон- дероги". Свое присутствие в рубке скрывать не собирался, то есть свет не га- сил. Это могло только вызвать подозрение у любого из часовых, который к удивлению своему услышал бы стук передатчика в темноте. Я дважды отбил позывной "Тикондероги" и со второго раза получил подт- верждение. Один из подставных радистов Каррераса бдительно нес вахту. Ничего другого, собственно, я и не ожидал. Радиограмма получилась короткой, внушительное вступление гарантирова- ло ей почтительное обращение: "Срочная, внеочередная, особой важности. Получение немедленно доложить капитану". Я взял на себя смелость подпи- саться следующим образом: "От министерства транспорта. Вице-адмирал Ри- чард Ходсон. Начальник отдела морских перевозок". Я погасил свет, открыл дверь и осторожно выглянул наружу. Любознательных слушателей нет, да и вообще никого не видно. Вышел, запер замок и выбросил ключ за борт. Через тридцать секунд я находился уже на шлюпочной палубе около лево- го борта и внимательнейшим образом оценивал расстояние вдоль борта от того места, где стоял, до уступа на полубаке. Что-то около тридцати фу- тов. От того же уступа в тридцати футах вперед по борту был иллюминатор лазарета. Если все так, я был сейчас как раз над ним, на три палубы вы- ше. Если же я неправ... Лучше все же, чтобы оказался прав. Проверив узел на поясе, пропустил второй конец троса через плечо шлюпбалки и свесил его за борт. Я как раз собирался начать спуск, когда трос мягко шлепнул о борт где-то внизу и туго натянулся. Кто-то его схватил и теперь тянул из всех сил. Я перетрусил, но на дальнейших моих действиях это не сказалось. Мною руководила не мысль, а инстинкт самосохранения. Поэтому я не стал состя- заться в перетягивании каната, а сжал шлюпбалку в объятиях с такой страстью, которой и не подозревал в себе. Тому, кто захотел бы стянуть меня за борт, пришлось бы выдернуть шлюпбалку из палубы и тащить ее вместе со мной и шлюпкой впридачу. Но пока трос был так натянут, освобо- диться я не мог. Не было возможности даже отпустить руку, не то что уж развязать узел или вынуть нож. Натяжение ослабло. Я потянулся к узлу и замер, как только трос натя- нулся снова. И снова ослаб. Рывок, потом с короткими интервалами еще три. Вместе с облегченным вздохом из меня, похоже было, вышел последний остаток сил. Четыре рывка. Условный сигнал Макдональду, что я возвраща- юсь. Уж Арчи Макдональд-то, конечно, все время моего отсутствия держал ушки на макушке. Должно быть, он увидел, услышал, а то и просто почувс- твовал, как мимо иллюминатора змеей проскользнул трос, и понял, что это могу быть только я. С легким сердцем я перелез через борт и остановился лишь тогда, когда чья-то сильная рука поймала меня за лодыжку. Через пять секунд я стоял в лазарете, на своей земле обетованной. - Трос! - первым делом скомандовал Макдональду, одновременно развязы- вая тот, что был у меня на поясе. - Два троса, что привязаны к койке. Прочь их! Выбрось в иллюминатор. - Не прошло и нескольких секунд, как все три троса исчезли в темном жерле иллюминатора. Я закрыл иллюминатор и задернул шторы. Зажегся свет. Макдональд и Буллен разглядывали меня без особого инте- реса, каждый с того самого места, где я их оставил. Макдональд потому, что знал: мое благополучное возвращение означало какую-то надежду на ус- пех, и не хотел в этом разувериться. Буллен, убежденный, что я собирался силой захватить мостик, решил: мой способ возвращения означает неудачу, и не хотел меня смущать. Сьюзен и Марстон стояли у двери в амбулаторию и не старались скрыть своего разочарования. Приветствий не последовало. - Сьюзен, живей печку. На всю катушку. У нас тут после открытого окна как в холодильнике. Каррерас будет здесь с минуты на минуту и первым же делом это заметит. После этого - полотенце мне. Доктор, помогите Макдо- нальду перебраться на свою кровать. Живее, живее! Почему это, кстати, вы и Сьюзен не в постелях? Каррерас может удивиться вашему ночному бдению. - Мы ожидали, что джентльмен не войдет в комнату без стука, автомат- ного разумеется, - напомнил мне Макдональд. - Да вы промерзли до костей, мистер Картер. - Я и сам об этом догадывался. - Мы переволокли Макдональда, не слиш- ком заботясь о деликатности, на его койку, натянули на него простыни и одеяла, затем я содрал с себя одежду и начал растираться полотенцем. Как нещадно я ни драл себя, дрожь остановить мне не удалось. - Ключ! - воскликнул Макдональд. - Ключ в двери! - О, боже! - я и забыл про него совсем. - Сьюзен, пожалуйста. Отопри- те дверь. В кровать. Быстрее. Вы тоже, доктор. - Я взял у нее ключ, сдвинул штору, открыл иллюминатор и выбросил ключ в океан. За ним тут же последовали мой костюм, носки, мокрые полотенца. Но сначала я догадался вынуть из кармана пиджака отвертку и свайку Макдональда. Немного пригла- дил волосы, придав им ту степень порядка, которую можно ожидать у чело- века, беспокойно проспавшего несколько часов, и, как мог, помог доктору Марстону, заменившему пластырь у меня на голове и обмотавшему мне бинтом больную ногу поверх старой насквозь промокшей повязки. Затем свет погас, и лазарет снова погрузился в темноту. - Мы ничего не забыли? - спросил я. - Не покажет что-нибудь, что меня здесь не было? - Ничего. Думаю, что ничего такого нету, - отозвался боцман. - Уверен даже. - Радиаторы? - не успокаивался я. - Вы их включили? Здесь страшный холод. - Не так уж тут холодно, малыш, - хриплым шепотом сказал Буллен. - Просто ты замерз. Марстон, у вас есть... - Грелки, - перебил его Марстон. - Есть пара. Вот они, - он в темноте бросил грелки мне на койку. - Заранее приготовил. Я так и подозревал, что эти холодные ванны твою лихорадку не вылечат. А вот тебе еще стакан. Капли бренди на дне должны убедить Каррераса, как туго тебе приходится. - Могли бы и полный дать. - А я какой даю? Вместо ожидаемого общего потепления неразбавленное бренди произвело на меня весьма странное действие. Глотку мне обожгло как будто расплав- ленным свинцом, и хотя этот жгучий огонь прокладывал внутри меня путь все ниже и ниже к желудку, снаружи мне стало еще холоднее. - Кто-то идет, - неожиданно прошептал Макдональд. Я успел только поставить пустой стакан на тумбочку. Ни на что другое у меня не хватило времени, даже на то, чтобы улечься и закрыться одея- лом. Распахнулась дверь, зажегся верхний свет и Каррерас, с неизбежной картой под мышкой, направился через лазарет к моей койке. Как обычно, он полностью контролировал все свои эмоции. Беспокойство, напряжение, предвкушение схватки - он не мог не чувствовать всего этого, не мог не испытывать скорби по погибшему сыну, но на лице его переживания никак не отражались. Он остановился, не дойдя до кровати, и внимательно, изучающе осмотрел меня холодными, прищуренными глазами. - Не спите, Картер? - задумчиво проговорил он. - И даже не лежите. - Он взял двумя пальцами стакан с тумбочки, понюхал и поставил обратно. - Бренди. И вы дрожите, Картер. Все время дрожите. Почему? Отвечайте! - Я боюсь, - сердито ответил я. - Всякий раз, как вас вижу, душа в пятки уходит. - Мистер Каррерас! - из двери амбулатории появился закутанный в одея- ло доктор Марстон, протирая глаза и на ходу приглаживая свою естествен- нейшим образом растрепанную, восхитительную седую шевелюру. - Это неслы- ханно, совершенно неслыханно! Тревожить тяжело больного - и в такой час. Я должен попросить вас удалиться, сэр. И немедленно! Каррерас оглядел его с головы до ног, затем в обратном направлении и процедил сквозь зубы: - Успокойтесь. - Нет, я не успокоюсь! - возопил доктор Марстон. Пожизненный контракт с Метро-Голдвин-Майер был ему обеспечен. - Я врач. У меня есть врачебный долг, и я выскажу, в чем он состоит, чего бы мне это ни стоило. - К нес- частью под рукой у него не оказалось стола, ибо удар кулаком по столу явился бы достойным завершением этого выступления. Но даже и без того доктор произвел впечатление своим искренним гневом и возмущением. Даже Каррерас, очевидно, смутился. - Старший помощник Картер очень болен, - продолжал греметь Марстон. - У меня тут нет возможности вылечить сложный перелом бедра, и результат был неизбежен. Воспаление легких, да, сэр, воспаление легких. Двусторон- нее, в легких столько жидкости, что он не может даже лечь, да и вообще едва дышит. Температура сорок, пульс сто тридцать, озноб. Я обложил его грелками, напичкал аспирином, антибиотиками, бренди, наконец, и все без толку. Лихорадка его не отпускает. То он мечется в жару, то лежит весь мокрый от пота. - Насчет сырости он вспомнил очень вовремя. Я чувство- вал, как морская вода из промокших бинтов просачивается сквозь свежую повязку на матрас. - Бога ради, Каррерас, неужели вы не видите, что он очень болен? Оставьте его. - Мне он нужен только на минуту, доктор, - примирительно объяснил Каррерас. Если у него и зашевелились вначале какие-то подозрения, то после блестящего сольного номера Марстона они просто обязаны были исчез- нуть. "Оскар" за такую игру был бы вполне заслуженной наградой. - Я ви- жу, что мистер Картер нездоров, и не собираюсь отнимать у него силы. Я потянулся к карте и карандашу прежде, чем Каррерас протянул их мне. Ничего удивительного, что при неутихающей дрожи и распространявшейся от больной ноги по всему телу онемелости, вычисления отняли больше времени, чем обычно. Но сложности никакой в них не было. Я взглянул на стенные часы и подвел итог: - Вы будете на месте чуть раньше четырех. - Мы не пропустим его, как вы считаете, мистер Картер? - оказывается, только внешне он был так беззаботен и уверен в себе. - Даже в темноте? - Не представляю, как можно умудриться при включенном радаре, - я немного посопел, чтобы он не забыл случайно о серьезности моего положе- ния, и продолжал: - А как вы собираетесь остановить "Тикондерогу"? - Те- перь меня не меньше, чем его, беспокоило, чтобы стыковка состоялась, и перегрузка завершилась как можно быстрей и благополучней. "Твистер" в трюме должен был взорваться в 7.00. Я предпочитал к тому времени быть от него подальше. - Снаряд перед носом, сигнал остановиться. Если это не сработает, - добавил он задумчиво, - снаряд в борт. - Вы меня просто удивляете, Каррерас, - веско заявил я. - Удивляю вас? - левая бровь Каррераса едва заметно поползла вверх - целая мимическая картина при обычной каменной невозмутимости его лица. - Каким образом? - Человек, который приложил столько усилий и, должен признать, все время демонстрировал исключительную предусмотрительность - и вдруг соби- рается пустить все прахом беспечным, непродуманным поступком в самом конце, - он, было, хотел что-то сказать, но я остановил его рукой и про- должал: - Я не меньше вашего хочу увидеть, как "Тикондерога" остановит- ся. Только за это чертово золото я и гроша ломаного не дам. Прекрасно знаю, как важно, чтобы капитан, боцман и я немедленно попали в первок- лассную больницу. Очень хочу увидеть, что все пассажиры и команда успеш- но переправились. Я не хочу, чтобы кто-нибудь из команды "Тикондероги" был убит во время обстрела. И наконец... - Короче, - угрюмо прервал он меня. - Пожалуйста. Встреча произойдет в пять часов. При теперешней погоде в это время будет полумрак - то есть капитан "Тикондероги" вполне хорошо разглядит нас на подходе. Как только он увидит, что другой корабль идет с ним на сближение, как будто Атлантика - это узкая речка, где не разой- тись, не шаркнувшись бортами, он сразу заподозрит неладное. Кому, как не ему, знать, что он везет целое состояние. Он повернет и будет удирать. У вашей команды, едва ли сведущей в морской баллистике, мизерные шансы по- разить движущуюся мишень с качающейся палубы, при отвратительной види- мости сквозь пелену дождя. Да и вообще, что можно сделать из той хлопуш- ки, которую, как мне сообщили, вы установили на баке? - Ту пушку, что я установил на юте, никто хлопушкой не назовет. - Хо- тя лицо его было по-прежнему невозмутимо, слова явно дали ему пищу для размышления. - Как-никак у нее калибр четыре дюйма. - Что с того? Чтобы пустить ее в ход, вам придется сделать разворот, а в это время "Тикондерога" уйдет еще дальше. Я уже называл причины, по- чему вы и в этом случае наверняка промахнетесь. После второго выстрела, кстати, наши палубные плиты будут так покорежены, что орудия задерутся к небесам и в дальнейшем вы их сможете использовать лишь в качестве зени- ток. Чем тогда вы предложите остановить "Тикондерогу"? Грузовой корабль, в четырнадцать тысяч тонн водоизмещением, не остановишь, помахав ему ав- томатом. - До этого дело не дойдет. Элемент неопределенности, конечно, всегда существует. Но мы не промахнемся. - Нет никакой необходимости в этом вашем элементе неопределенности, Каррерас. - В самом деле? Как же вы предлагаете это сделать? - Я считаю, этого вполне достаточно, - вмешался капитан Буллен. Авто- ритет коммодора "Голубой почты" придавал дополнительную значительность его хриплому голосу. - Одно дело - работать с картами по принуждению, совсем другое - по доброй воле корректировать преступные планы. Я все это выслушал. Вам не кажется, мистер, что вы зашли слишком далеко? - Нет, черт возьми, - возразил я. - Ничто не будет слишком, покуда все мы не окажемся в военно-морском госпитале в Хэмптон-Родсе. Это до смешного просто, Каррерас. Как только он, судя по радару, подойдет на несколько миль, начинайте передавать сигналы бедствия. Одновременно, и лучше обговорить это сейчас, пусть ваши стукачи на "Тикондероге" примут от "Кампари" 808 и передадут его капитану. А когда он подойдет поближе, передайте ему по световому телеграфу, что угробили машину в борьбе с ураганом. Он наверняка о нем слышал, - я изобразил на лице утомленную улыбку. - При этом, кстати, вы будете недалеки от истины. И когда он к нам пришвартуется, а вы снимете чехлы с орудий - что ж, дело сделано. Он не сможет, да и не посмеет отвалить. Каррерас уставился сквозь меня, затем слегка кивнул. - Полагаю, что бесполезно убеждать вас, Картер, стать моим... скажем, лейтенантом? - Достаточно будет переправить меня в целости и сохранности на борт "Тикондероги". Никакой иной благодарности мне не требуется. - Это будет сделано, - он взглянул на часы. - Не пройдет и трех ча- сов, как здесь появятся шесть членов вашей команды с носилками и переп- равят вас, капитана и боцмана на "Тикондерогу". Каррерас вышел. Я окинул взглядом лазарет. Буллен и Макдональд лежали в кроватях, Сьюзен и Марстон стояли, завернувшись в одеяла, у двери в амбулаторию. Все они смотрели на меня, и выражение их лиц было, мягко говоря, весьма неодобрительным. Тишину, воцарившуюся на неподобающее случаю долгое время, прервал не- ожиданно ясным и строгим голосом Буллен. - Каррерас совершил пиратский акт единожды и готов совершить во вто- рой раз. Таким образом, он окончательно зарекомендовал себя врагом Анг- лии и королевы. На вас ложится обвинение в помощи врагу и прямая ответс- твенность за потерю ста пятидесяти миллионов долларов золотом. Я сниму показания у всех присутствующих здесь свидетелей, как только мы окажемся на борту "Тикондероги". - Я не мог винить старика в чем бы то ни было. Он по-прежнему свято верил обещанию Каррераса о нашем благополучном уст- ройстве. С его точки зрения, я просто облегчал до предела задачу Карре- раса. Но время просвещать его еще не настало. - Послушайте, - взмолился я, - не слишком ли сурово? Ладно, пусть по- собничество, пусть соучастие, пусть даже подстрекательство, но к чему эта ерунда об измене? - Зачем вы это сделали? - Сьюзен Бересфорд недоумевающе покачала го- ловой. - Зачем вы сделали это? Помогали ему, чтобы спасти собственную шею. - К сожалению, время просвещать ее было также еще впереди. Ни она, ни Буллен не обладали достаточными актерскими способностями, чтобы сыг- рать утром свою роль, зная всю правду. - И это, пожалуй, слишком сурово, - запротестовал я. - Еще несколько часов назад вы сами больше всех хотели убраться с "Кампари". А теперь... - Я не хотела сделать это таким образом. Не подозревала, что у "Ти- кондероги" есть такой шанс спастись. - Не хочу в это верить, Джон, - торжественно заявил Марстон. - Просто не желаю в это верить. - Легко вам всем разговаривать, - огрызнулся я. - У вас у всех семьи. А у меня никого, кроме себя, нет. Можно ли меня винить в том, что забо- чусь о своем единственном родственнике? Никто не попытался оспорить этот шедевр логического умозаключения. Я оглядел их всех по очереди, и все они один за другим - Сьюзен, Марстон, Буллен - отвернулись, даже не пытаясь скрыть выражения лиц. А затем от- вернулся и Макдональд, но сначала все же успел незаметно подмигнуть мне левым глазом. Я же расслабился и попытался заснуть. Никто не поинтересовался, как для меня прошла ночь. 12. Суббота. 6.00-7.00. Когда я проснулся, все так же болели окоченевшие руки и ноги, я все так же дрожал. Но из мрачных глубин беспокойного сна меня поднял не хо- лод, не боль и не озноб. Шум, скрип, скрежет металла по всей длине "Кам- пари", как будто корабль с каждым качком все дальше врезался в глубину айсберга. По медленному, вялому, безжизненному покачиванию я определил, что стабилизаторы не работали. "Кампари" лежал в дрейфе. - Итак, мистер, - скрипучим голосом сказал Буллен, - ваш план срабо- тал, черт бы вас подрал. Поздравляю. "Тикондерога" пришвартовалась. - Так точно, - подтвердил Макдональд, - пришвартована к нам бортом. - В такую погоду? - я сморщился, услышав, как скрежещут трущиеся бор- та кораблей п

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору