Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
обраться до
левого борта, где у меня к стойке было привязано три троса, завязать
один у себя на поясе, ухватиться за второй, подать сигнал боцману, спус-
титься в воду и проделать, по возможности не утонув, обратный путь в ла-
зарет. Десять минут? Восемь? Я понимал, что и в два раза больше времени
мне не хватит. Героическое плавание от лазарета к корме едва меня не до-
конало, а обратный путь, против потока набегающей воды, обещал быть
вдвое труднее. Восемь минут? Все шансы были за то, что я вообще туда не
доберусь.
А может заняться радистом? Я мог его убить, когда он будет выходить
из рубки. Безрассудства у меня было достаточно, чтобы решиться на любой
шаг, а отчаянность давала определенные шансы на успех. Даже при наличии
часовых вокруг. Таким образом, Каррерас никогда не получит этого сообще-
ния. Но он будет его ждать. Наверняка. Его очень волнует эта последняя
проверка, он обязательно пошлет кого-нибудь выяснить причину задержки, и
если этот кто-то обнаружит, что радист убит или пропал, возмездие насту-
пит незамедлительно. Охранники, снующие там и сям, огни по всему кораб-
лю, все подозрительные места обшарены. И в том числе, конечно, лазарет.
А Макдональд по-прежнему там. С пистолетом.
Был еще путь. Он давал какую-то надежду на успех, но при том очевид-
ном недостатке, что мне пришлось бы оставить привязанными к стойке все
три уличающие меня троса. Но это, по крайней мере, еще не гарантия неу-
дачи.
Я нагнулся, нащупал рукой бухту и отрезал кусок фала ножом. Один ко-
нец фала завязал булинем у себя на поясе, обмотался длинным, футов на
шестьдесят, куском и заткнул второй конец за пояс. Пошарил в карманах и
нашел ключ от радиорубки, взятый у покойного Карлоса. Я стоял в темноте
под дождем и ждал.
Прошла минута, не больше, и появился радист. Он запер за собой дверь
и направился к трапу, ведущему на мостик. Спустя тридцать секунд я уже
сидел на только что освобожденном им месте и разыскивал позывной "Тикон-
дероги".
Свое присутствие в рубке скрывать не собирался, то есть свет не га-
сил. Это могло только вызвать подозрение у любого из часовых, который к
удивлению своему услышал бы стук передатчика в темноте.
Я дважды отбил позывной "Тикондероги" и со второго раза получил подт-
верждение. Один из подставных радистов Каррераса бдительно нес вахту.
Ничего другого, собственно, я и не ожидал.
Радиограмма получилась короткой, внушительное вступление гарантирова-
ло ей почтительное обращение: "Срочная, внеочередная, особой важности.
Получение немедленно доложить капитану". Я взял на себя смелость подпи-
саться следующим образом: "От министерства транспорта. Вице-адмирал Ри-
чард Ходсон. Начальник отдела морских перевозок". Я погасил свет, открыл
дверь и осторожно выглянул наружу. Любознательных слушателей нет, да и
вообще никого не видно. Вышел, запер замок и выбросил ключ за борт.
Через тридцать секунд я находился уже на шлюпочной палубе около лево-
го борта и внимательнейшим образом оценивал расстояние вдоль борта от
того места, где стоял, до уступа на полубаке. Что-то около тридцати фу-
тов. От того же уступа в тридцати футах вперед по борту был иллюминатор
лазарета. Если все так, я был сейчас как раз над ним, на три палубы вы-
ше. Если же я неправ... Лучше все же, чтобы оказался прав. Проверив узел
на поясе, пропустил второй конец троса через плечо шлюпбалки и свесил
его за борт. Я как раз собирался начать спуск, когда трос мягко шлепнул
о борт где-то внизу и туго натянулся. Кто-то его схватил и теперь тянул
из всех сил.
Я перетрусил, но на дальнейших моих действиях это не сказалось. Мною
руководила не мысль, а инстинкт самосохранения. Поэтому я не стал состя-
заться в перетягивании каната, а сжал шлюпбалку в объятиях с такой
страстью, которой и не подозревал в себе. Тому, кто захотел бы стянуть
меня за борт, пришлось бы выдернуть шлюпбалку из палубы и тащить ее
вместе со мной и шлюпкой впридачу. Но пока трос был так натянут, освобо-
диться я не мог. Не было возможности даже отпустить руку, не то что уж
развязать узел или вынуть нож.
Натяжение ослабло. Я потянулся к узлу и замер, как только трос натя-
нулся снова. И снова ослаб. Рывок, потом с короткими интервалами еще
три. Вместе с облегченным вздохом из меня, похоже было, вышел последний
остаток сил. Четыре рывка. Условный сигнал Макдональду, что я возвраща-
юсь. Уж Арчи Макдональд-то, конечно, все время моего отсутствия держал
ушки на макушке. Должно быть, он увидел, услышал, а то и просто почувс-
твовал, как мимо иллюминатора змеей проскользнул трос, и понял, что это
могу быть только я. С легким сердцем я перелез через борт и остановился
лишь тогда, когда чья-то сильная рука поймала меня за лодыжку. Через
пять секунд я стоял в лазарете, на своей земле обетованной.
- Трос! - первым делом скомандовал Макдональду, одновременно развязы-
вая тот, что был у меня на поясе. - Два троса, что привязаны к койке.
Прочь их! Выбрось в иллюминатор. - Не прошло и нескольких секунд, как
все три троса исчезли в темном жерле иллюминатора. Я закрыл иллюминатор
и задернул шторы.
Зажегся свет. Макдональд и Буллен разглядывали меня без особого инте-
реса, каждый с того самого места, где я их оставил. Макдональд потому,
что знал: мое благополучное возвращение означало какую-то надежду на ус-
пех, и не хотел в этом разувериться. Буллен, убежденный, что я собирался
силой захватить мостик, решил: мой способ возвращения означает неудачу,
и не хотел меня смущать. Сьюзен и Марстон стояли у двери в амбулаторию и
не старались скрыть своего разочарования. Приветствий не последовало.
- Сьюзен, живей печку. На всю катушку. У нас тут после открытого окна
как в холодильнике. Каррерас будет здесь с минуты на минуту и первым же
делом это заметит. После этого - полотенце мне. Доктор, помогите Макдо-
нальду перебраться на свою кровать. Живее, живее! Почему это, кстати, вы
и Сьюзен не в постелях? Каррерас может удивиться вашему ночному бдению.
- Мы ожидали, что джентльмен не войдет в комнату без стука, автомат-
ного разумеется, - напомнил мне Макдональд. - Да вы промерзли до костей,
мистер Картер.
- Я и сам об этом догадывался. - Мы переволокли Макдональда, не слиш-
ком заботясь о деликатности, на его койку, натянули на него простыни и
одеяла, затем я содрал с себя одежду и начал растираться полотенцем. Как
нещадно я ни драл себя, дрожь остановить мне не удалось.
- Ключ! - воскликнул Макдональд. - Ключ в двери!
- О, боже! - я и забыл про него совсем. - Сьюзен, пожалуйста. Отопри-
те дверь. В кровать. Быстрее. Вы тоже, доктор. - Я взял у нее ключ,
сдвинул штору, открыл иллюминатор и выбросил ключ в океан. За ним тут же
последовали мой костюм, носки, мокрые полотенца. Но сначала я догадался
вынуть из кармана пиджака отвертку и свайку Макдональда. Немного пригла-
дил волосы, придав им ту степень порядка, которую можно ожидать у чело-
века, беспокойно проспавшего несколько часов, и, как мог, помог доктору
Марстону, заменившему пластырь у меня на голове и обмотавшему мне бинтом
больную ногу поверх старой насквозь промокшей повязки. Затем свет погас,
и лазарет снова погрузился в темноту.
- Мы ничего не забыли? - спросил я. - Не покажет что-нибудь, что меня
здесь не было?
- Ничего. Думаю, что ничего такого нету, - отозвался боцман. - Уверен
даже.
- Радиаторы? - не успокаивался я. - Вы их включили? Здесь страшный
холод.
- Не так уж тут холодно, малыш, - хриплым шепотом сказал Буллен. -
Просто ты замерз. Марстон, у вас есть...
- Грелки, - перебил его Марстон. - Есть пара. Вот они, - он в темноте
бросил грелки мне на койку. - Заранее приготовил. Я так и подозревал,
что эти холодные ванны твою лихорадку не вылечат. А вот тебе еще стакан.
Капли бренди на дне должны убедить Каррераса, как туго тебе приходится.
- Могли бы и полный дать.
- А я какой даю?
Вместо ожидаемого общего потепления неразбавленное бренди произвело
на меня весьма странное действие. Глотку мне обожгло как будто расплав-
ленным свинцом, и хотя этот жгучий огонь прокладывал внутри меня путь
все ниже и ниже к желудку, снаружи мне стало еще холоднее.
- Кто-то идет, - неожиданно прошептал Макдональд.
Я успел только поставить пустой стакан на тумбочку. Ни на что другое
у меня не хватило времени, даже на то, чтобы улечься и закрыться одея-
лом. Распахнулась дверь, зажегся верхний свет и Каррерас, с неизбежной
картой под мышкой, направился через лазарет к моей койке. Как обычно, он
полностью контролировал все свои эмоции. Беспокойство, напряжение,
предвкушение схватки - он не мог не чувствовать всего этого, не мог не
испытывать скорби по погибшему сыну, но на лице его переживания никак не
отражались.
Он остановился, не дойдя до кровати, и внимательно, изучающе осмотрел
меня холодными, прищуренными глазами.
- Не спите, Картер? - задумчиво проговорил он. - И даже не лежите. -
Он взял двумя пальцами стакан с тумбочки, понюхал и поставил обратно. -
Бренди. И вы дрожите, Картер. Все время дрожите. Почему? Отвечайте!
- Я боюсь, - сердито ответил я. - Всякий раз, как вас вижу, душа в
пятки уходит.
- Мистер Каррерас! - из двери амбулатории появился закутанный в одея-
ло доктор Марстон, протирая глаза и на ходу приглаживая свою естествен-
нейшим образом растрепанную, восхитительную седую шевелюру. - Это неслы-
ханно, совершенно неслыханно! Тревожить тяжело больного - и в такой час.
Я должен попросить вас удалиться, сэр. И немедленно!
Каррерас оглядел его с головы до ног, затем в обратном направлении и
процедил сквозь зубы:
- Успокойтесь.
- Нет, я не успокоюсь! - возопил доктор Марстон. Пожизненный контракт
с Метро-Голдвин-Майер был ему обеспечен. - Я врач. У меня есть врачебный
долг, и я выскажу, в чем он состоит, чего бы мне это ни стоило. - К нес-
частью под рукой у него не оказалось стола, ибо удар кулаком по столу
явился бы достойным завершением этого выступления. Но даже и без того
доктор произвел впечатление своим искренним гневом и возмущением. Даже
Каррерас, очевидно, смутился.
- Старший помощник Картер очень болен, - продолжал греметь Марстон. -
У меня тут нет возможности вылечить сложный перелом бедра, и результат
был неизбежен. Воспаление легких, да, сэр, воспаление легких. Двусторон-
нее, в легких столько жидкости, что он не может даже лечь, да и вообще
едва дышит. Температура сорок, пульс сто тридцать, озноб. Я обложил его
грелками, напичкал аспирином, антибиотиками, бренди, наконец, и все без
толку. Лихорадка его не отпускает. То он мечется в жару, то лежит весь
мокрый от пота. - Насчет сырости он вспомнил очень вовремя. Я чувство-
вал, как морская вода из промокших бинтов просачивается сквозь свежую
повязку на матрас. - Бога ради, Каррерас, неужели вы не видите, что он
очень болен? Оставьте его.
- Мне он нужен только на минуту, доктор, - примирительно объяснил
Каррерас. Если у него и зашевелились вначале какие-то подозрения, то
после блестящего сольного номера Марстона они просто обязаны были исчез-
нуть. "Оскар" за такую игру был бы вполне заслуженной наградой. - Я ви-
жу, что мистер Картер нездоров, и не собираюсь отнимать у него силы.
Я потянулся к карте и карандашу прежде, чем Каррерас протянул их мне.
Ничего удивительного, что при неутихающей дрожи и распространявшейся от
больной ноги по всему телу онемелости, вычисления отняли больше времени,
чем обычно. Но сложности никакой в них не было. Я взглянул на стенные
часы и подвел итог:
- Вы будете на месте чуть раньше четырех.
- Мы не пропустим его, как вы считаете, мистер Картер? - оказывается,
только внешне он был так беззаботен и уверен в себе. - Даже в темноте?
- Не представляю, как можно умудриться при включенном радаре, - я
немного посопел, чтобы он не забыл случайно о серьезности моего положе-
ния, и продолжал: - А как вы собираетесь остановить "Тикондерогу"? - Те-
перь меня не меньше, чем его, беспокоило, чтобы стыковка состоялась, и
перегрузка завершилась как можно быстрей и благополучней. "Твистер" в
трюме должен был взорваться в 7.00. Я предпочитал к тому времени быть от
него подальше.
- Снаряд перед носом, сигнал остановиться. Если это не сработает, -
добавил он задумчиво, - снаряд в борт.
- Вы меня просто удивляете, Каррерас, - веско заявил я.
- Удивляю вас? - левая бровь Каррераса едва заметно поползла вверх -
целая мимическая картина при обычной каменной невозмутимости его лица. -
Каким образом?
- Человек, который приложил столько усилий и, должен признать, все
время демонстрировал исключительную предусмотрительность - и вдруг соби-
рается пустить все прахом беспечным, непродуманным поступком в самом
конце, - он, было, хотел что-то сказать, но я остановил его рукой и про-
должал: - Я не меньше вашего хочу увидеть, как "Тикондерога" остановит-
ся. Только за это чертово золото я и гроша ломаного не дам. Прекрасно
знаю, как важно, чтобы капитан, боцман и я немедленно попали в первок-
лассную больницу. Очень хочу увидеть, что все пассажиры и команда успеш-
но переправились. Я не хочу, чтобы кто-нибудь из команды "Тикондероги"
был убит во время обстрела. И наконец...
- Короче, - угрюмо прервал он меня.
- Пожалуйста. Встреча произойдет в пять часов. При теперешней погоде
в это время будет полумрак - то есть капитан "Тикондероги" вполне хорошо
разглядит нас на подходе. Как только он увидит, что другой корабль идет
с ним на сближение, как будто Атлантика - это узкая речка, где не разой-
тись, не шаркнувшись бортами, он сразу заподозрит неладное. Кому, как не
ему, знать, что он везет целое состояние. Он повернет и будет удирать. У
вашей команды, едва ли сведущей в морской баллистике, мизерные шансы по-
разить движущуюся мишень с качающейся палубы, при отвратительной види-
мости сквозь пелену дождя. Да и вообще, что можно сделать из той хлопуш-
ки, которую, как мне сообщили, вы установили на баке?
- Ту пушку, что я установил на юте, никто хлопушкой не назовет. - Хо-
тя лицо его было по-прежнему невозмутимо, слова явно дали ему пищу для
размышления. - Как-никак у нее калибр четыре дюйма.
- Что с того? Чтобы пустить ее в ход, вам придется сделать разворот,
а в это время "Тикондерога" уйдет еще дальше. Я уже называл причины, по-
чему вы и в этом случае наверняка промахнетесь. После второго выстрела,
кстати, наши палубные плиты будут так покорежены, что орудия задерутся к
небесам и в дальнейшем вы их сможете использовать лишь в качестве зени-
ток. Чем тогда вы предложите остановить "Тикондерогу"? Грузовой корабль,
в четырнадцать тысяч тонн водоизмещением, не остановишь, помахав ему ав-
томатом.
- До этого дело не дойдет. Элемент неопределенности, конечно, всегда
существует. Но мы не промахнемся.
- Нет никакой необходимости в этом вашем элементе неопределенности,
Каррерас.
- В самом деле? Как же вы предлагаете это сделать?
- Я считаю, этого вполне достаточно, - вмешался капитан Буллен. Авто-
ритет коммодора "Голубой почты" придавал дополнительную значительность
его хриплому голосу. - Одно дело - работать с картами по принуждению,
совсем другое - по доброй воле корректировать преступные планы. Я все
это выслушал. Вам не кажется, мистер, что вы зашли слишком далеко?
- Нет, черт возьми, - возразил я. - Ничто не будет слишком, покуда
все мы не окажемся в военно-морском госпитале в Хэмптон-Родсе. Это до
смешного просто, Каррерас. Как только он, судя по радару, подойдет на
несколько миль, начинайте передавать сигналы бедствия. Одновременно, и
лучше обговорить это сейчас, пусть ваши стукачи на "Тикондероге" примут
от "Кампари" 808 и передадут его капитану. А когда он подойдет поближе,
передайте ему по световому телеграфу, что угробили машину в борьбе с
ураганом. Он наверняка о нем слышал, - я изобразил на лице утомленную
улыбку. - При этом, кстати, вы будете недалеки от истины. И когда он к
нам пришвартуется, а вы снимете чехлы с орудий - что ж, дело сделано. Он
не сможет, да и не посмеет отвалить.
Каррерас уставился сквозь меня, затем слегка кивнул.
- Полагаю, что бесполезно убеждать вас, Картер, стать моим... скажем,
лейтенантом?
- Достаточно будет переправить меня в целости и сохранности на борт
"Тикондероги". Никакой иной благодарности мне не требуется.
- Это будет сделано, - он взглянул на часы. - Не пройдет и трех ча-
сов, как здесь появятся шесть членов вашей команды с носилками и переп-
равят вас, капитана и боцмана на "Тикондерогу".
Каррерас вышел. Я окинул взглядом лазарет. Буллен и Макдональд лежали
в кроватях, Сьюзен и Марстон стояли, завернувшись в одеяла, у двери в
амбулаторию. Все они смотрели на меня, и выражение их лиц было, мягко
говоря, весьма неодобрительным.
Тишину, воцарившуюся на неподобающее случаю долгое время, прервал не-
ожиданно ясным и строгим голосом Буллен.
- Каррерас совершил пиратский акт единожды и готов совершить во вто-
рой раз. Таким образом, он окончательно зарекомендовал себя врагом Анг-
лии и королевы. На вас ложится обвинение в помощи врагу и прямая ответс-
твенность за потерю ста пятидесяти миллионов долларов золотом. Я сниму
показания у всех присутствующих здесь свидетелей, как только мы окажемся
на борту "Тикондероги". - Я не мог винить старика в чем бы то ни было.
Он по-прежнему свято верил обещанию Каррераса о нашем благополучном уст-
ройстве. С его точки зрения, я просто облегчал до предела задачу Карре-
раса. Но время просвещать его еще не настало.
- Послушайте, - взмолился я, - не слишком ли сурово? Ладно, пусть по-
собничество, пусть соучастие, пусть даже подстрекательство, но к чему
эта ерунда об измене?
- Зачем вы это сделали? - Сьюзен Бересфорд недоумевающе покачала го-
ловой. - Зачем вы сделали это? Помогали ему, чтобы спасти собственную
шею. - К сожалению, время просвещать ее было также еще впереди. Ни она,
ни Буллен не обладали достаточными актерскими способностями, чтобы сыг-
рать утром свою роль, зная всю правду.
- И это, пожалуй, слишком сурово, - запротестовал я. - Еще несколько
часов назад вы сами больше всех хотели убраться с "Кампари". А теперь...
- Я не хотела сделать это таким образом. Не подозревала, что у "Ти-
кондероги" есть такой шанс спастись.
- Не хочу в это верить, Джон, - торжественно заявил Марстон. - Просто
не желаю в это верить.
- Легко вам всем разговаривать, - огрызнулся я. - У вас у всех семьи.
А у меня никого, кроме себя, нет. Можно ли меня винить в том, что забо-
чусь о своем единственном родственнике?
Никто не попытался оспорить этот шедевр логического умозаключения. Я
оглядел их всех по очереди, и все они один за другим - Сьюзен, Марстон,
Буллен - отвернулись, даже не пытаясь скрыть выражения лиц. А затем от-
вернулся и Макдональд, но сначала все же успел незаметно подмигнуть мне
левым глазом.
Я же расслабился и попытался заснуть. Никто не поинтересовался, как
для меня прошла ночь.
12. Суббота. 6.00-7.00.
Когда я проснулся, все так же болели окоченевшие руки и ноги, я все
так же дрожал. Но из мрачных глубин беспокойного сна меня поднял не хо-
лод, не боль и не озноб. Шум, скрип, скрежет металла по всей длине "Кам-
пари", как будто корабль с каждым качком все дальше врезался в глубину
айсберга. По медленному, вялому, безжизненному покачиванию я определил,
что стабилизаторы не работали. "Кампари" лежал в дрейфе.
- Итак, мистер, - скрипучим голосом сказал Буллен, - ваш план срабо-
тал, черт бы вас подрал. Поздравляю. "Тикондерога" пришвартовалась.
- Так точно, - подтвердил Макдональд, - пришвартована к нам бортом.
- В такую погоду? - я сморщился, услышав, как скрежещут трущиеся бор-
та кораблей п