Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
го. Мостик, штурманская руб-
ка, сигнальный мостик и все каюты офицеров и кадетов. Это все можно было
смело отбросить. Столовая, камбуз, кладовая провизии, офицерская ка-
ют-компания, телеграфный салон и прямо рядом с ним другой салон, прохо-
дивший под названием гостиная. Для жен и дочерей миллионеров, не разде-
лявших жгучего интереса своих мужей и отцов к выпивке в компании бирже-
вого телетайпа, он предоставлял возможность выбора. На эти помещения я
потратил сорок минут. Все они были в это время безлюдны. Транзисторный
приемник размером меньше спичечной коробки я еще мог, пожалуй, пропус-
тить, но ничего большего.
Оставались, таким образом, лишь пассажирские каюты, и первые среди
них на подозрении - каюты палубы "А". Каюты палубы "Б", следующей по хо-
ду вниз, также находились в пределах достижимости, но когда я мысленным
взором окинул шарашку колченогих старых развалин, населявших эти каюты,
среди них мне не удалось найти достойного кандидата, способного выйти из
десяти секунд на предложенной дистанции. А в том, что убийца не женщина,
я не сомневался. Тот, кто убил Броунелла, одновременно не только прикон-
чил Бенсона, но и задевал его куда-то, а в нем было ни много ни мало сто
восемьдесят фунтов.
Итак, палубы "А" и "Б". И ту, и другую нужно было завтрашним утром
протряхнуть сквозь мелкое сито. Я молил бога, чтобы хорошая погода с ут-
ра выманила пассажиров на верхнюю палубу и дала возможность стюардам
вместе с оправлением кроватей и уборкой кают провести тщательный обыск.
Таможня Ямайки, правда, один уже провела, но тогда искали механизм дли-
ной свыше шести футов, а не радиоприемник, который в наш век миниатюри-
зации легко мог быть спрятан в любой из шкатулок с драгоценностями, сос-
тавлявших непременную часть багажа каждой миллионерской супруги.
Мы шли теперь уже почти прямо на норд-ост, под тем же густо-синим,
усеянным крупными звездами небом. "Кампари" слегка раскачивался с борта
на борт, когда под его килем лениво пробегали пологие валы мертвой зыби.
Перемену курса на восемьдесят градусов мы растянули почти на полчаса,
так, чтобы никакой случайный пассажир-полуночник не смог узреть отклоне-
ние корабля от фосфоресцирующего на поверхности моря следа винта. Разу-
меется, все эти предосторожности летели псу под хвост, имей любой из на-
ших пассажиров хотя бы смутное представление об ориентировании по звез-
дам или, на худой конец, способность отыскать на небе Полярную звезду.
Я не спеша прогуливался по шлюпочной палубе, когда неожиданно заметил
приближавшегося капитана Буллена. Он поманил меня рукой в укромный тем-
ный уголок подле одной из шлюпок.
- Я так и думал, что найду вас где-нибудь неподалеку, - вполголоса
сказал он, сунул руку во внутренний карман кителя и вложил мне в ладонь
нечто холодное и твердое. - Надеюсь, вы умеете обращаться с подобными
игрушками.
Вороненая поверхность металла тускло отражала трепетный свет звезд.
Автоматический пистолет, один из трех кольтов, лежавших на цепи под зам-
ком в сейфе в капитанской каюте. Наконец-то капитан Буллен осознал серь-
езность положения.
- Умею, сэр.
- Отлично. Засуньте его себе за пояс или куда там еще эту пакость за-
совывают. Никогда не думал, что его так дьявольски трудно на себе спря-
тать. Вот запасная обойма. Бог даст, не придется нам их пускать в дело,
- у капитана, следовательно, тоже имелась аналогичная штука.
- Третий пистолет, сэр?
- Не знаю, - он заколебался. - Я думал, Вильсону.
- Он славный парень. Но отдайте лучше боцману.
- Боцману? - голос Буллена зазвенел, но вовремя вспомнив о необходи-
мости конспирации, капитан снова перешел на шепот. - Вы знаете устав,
мистер. Это оружие можно использовать только в случае войны, пиратского
нападения или мятежа. И передавать его можно только лицам в чине офице-
ра.
- Устав мне дорог, сэр, но собственная шея дороже. Вам известен пос-
лужной список. Макдональда. Самый молодой старшина за всю историю ком-
мандос, список наград на листе не умещается. Отдайте его МакдональДУ,
сэр.
- Посмотрим, - проворчал он. - Посмотрим. Я только что был в плотниц-
кой кладовой. С доктором Марстоном. Впервые видел этого старого жулика
потрясенным до глубины души. Он согласен с вами, считает, что вне всяко-
го сомнения Броунелл убит. Слушая его оправдания, можно подумать, что он
уже сидит в камере "Олд Бейли". Но мне кажется, Макилрой прав. Симптомы
практически одни и те же.
- Так-то оно так, - с сомнением сказал я. - Но будем надеяться, все
будет в порядке.
- Что вы имеете в виду?
- Вы знаете старого доктора Марстона так же хорошо, как и я, сэр.
У него в жизни две страсти: ямайский ром и вечное желание показать,
что он всегда в курсе всего, что ни происходит. Опасная комбинация. По-
мимо Макилроя, Каммингса, вас и меня, единственный человек, кто знает,
что Броунелл умер неестественной смертью, это боцман, а он никогда не
проболтается. Доктор Марстон - совсем другое дело.
- Пусть вас это не волнует, мой мальчик, - несколько самодовольно ус-
покоил меня Буллен. - Я предупредил нашего уважаемого доктора, что если
он хотя бы возьмется за стакан с ромом до нашего прихода в Нассау, то
через неделю уже будет списан на берег, и никакой лорд Декстер ему не
поможет.
Я попытался представить себе, как кто-то говорит нашему почтенному
аристократу-доктору нечто подобное, но рассудок мой не отважился на та-
кое кощунство. Но старик Буллен был назначен коммодором компании не за
здорово живешь. Я был уверен, что он сделал все в точности так, как зая-
вил.
- Он не снимал с Броунелла одежду? - поинтересовался я. - Рубашку, в
частности?
Коммандос - диверсионно-десантные отряды специального назначения.
- Нет. А какое это имеет значение?
- Это всего лишь предположение. Просто тот, кто душил Броунелла, дол-
жен был упираться пальцами ему в шею сзади. Мне кажется, сейчас полиция
может снимать отпечатки пальцев даже с некоторых сортов ткани. Во всяком
случае, им не составит никакого труда снять отпечатки с белоснежного
накрахмаленного воротничка сорочки Броунелла.
- Нельзя сказать, что вы многое упускаете, - заметил Буллен задумчи-
во. - Разве что только, вероятно, упустили свое призвание, когда выбира-
ли профессию. Еще что-нибудь?
- Да. Насчет погребения в море завтра на рассвете. Последовала дли-
тельная пауза, затем усталым тоном человека, слишком долго сдерживающего
себя и начинающего уже терять терпение, он осведомился:
- Какое еще, к черту, погребение на рассвете? Тело Броунелла - это
единственное, что мы сможем предъявить полиции в Нассау.
- Погребение, сэр, - повторил я. - Но не на рассвете. Скажем, около
восьми утра, когда некоторые пассажиры уже поднимутся для утреннего мо-
циона. Вот что я имею в виду, сэр.
Он достаточно спокойно выслушал меня, размышляя. Когда я закончил,
Буллен медленно кивнул головой раз, другой, третий, повернулся и, не
сказав ни слова, ушел. Я шагнул на освещенный пятачок между двумя шлюп-
ками и взглянул на часы. Двадцать пять минут двенадцатого. Макдональду
обещал, что сменю его в двенадцать. Я подошел к поручню и встал, опер-
шись на него руками, пяля глаза на неторопливо набегающие на борт мерца-
ющие валы и тщетно пытаясь раскинуть мозгами, что же все-таки стоит за
событиями этого вечера.
Когда очнулся, было двадцать минут первого. Не хочу этим сказать, что
отдавал себе отчет, который теперь час, как только проснулся. Я вообще
ни в чем не отдавал себе ясного отчета. Да и трудно отдавать, когда го-
лова зажата в гигантских тисках, а глаза ослепли. Невозможно отдавать
отчет в чем-то ином, кроме этих тисков и слепоты. Слепота. Мои глаза.
Глаз мне было жалко. Поднял руку и после недолгих поисков их нащупал.
Они были покрыты какой-то коркой, а когда я содрал эту корку, под ней
оказалось что-то липкое. Кровь. Мои глаза заливала кровь, она слепляла
веки и делала меня незрячим. По крайней мере, я надеялся, что незрячим
меня делает именно кровь.
Тыльной стороной ладони стер с глаз еще немного крови и прозрел. Не
совсем, правда. Вернее, даже совсем не так, как видел обычно. Звезды ка-
зались уже не теми сверкающими проколами в темном пологе неба, а каки-
ми-то бледными дрожащими пятнышками, как сквозь затянутое морозом окно.
Протянул дрожащую руку, пытаясь дотронуться до этого окна, но оно вдруг
растворилось и исчезло, а рука моя уперлась во что-то холодное и метал-
лическое. Потратив усилие, растянул пошире веки и увидел, что передо
мной действительно нет никакого стекла, а рукой я трогаю нижнюю перекла-
дину поручней корабля.
Теперь я видел лучше, по крайней мере, лучше, чем попавший на яркий
свет крот. Я лежал в нескольких дюймах от шлюпбалки. Что интересно, черт
побери, собирался я делать, лежа головой в шпигате, в нескольких дюймах
от шлюпбалки? Подтянув руки, резким рывком перевел свое тело в полусидя-
чее положение. Локти по-прежнему опирались о палубу. Серьезная ошибка,
весьма серьезная ошибка, поскольку мгновенно острая, парализующая боль
огнем прошла от головы по шее и плечам и вновь повергла меня на палубу.
Стальная палуба звоном отметила соприкосновение с моей головой, но я
вряд ли даже простонал по этому поводу.
Медленно, бесконечно медленно сознание возвращалось ко мне. Сознание
своего рода. Я чувствовал себя примерно так, как скованный по рукам и
ногам человек, всплывающий со дна бассейна с черной липкой патокой. До
меня с трудом дошло: что-то касается моего лица, моих глаз, моего рта.
Что-то холодное, влажное и сладкое. Вода. Кто-то тер мне лицо мокрой
губкой, стараясь осторожно стереть кровь с глаз. Собрался было повернуть
голову и посмотреть, кто это, но смутно припомнил, что случилось в пос-
ледний раз, когда двигал головой. Вместо этого поднял правую руку и дот-
ронулся до чьего-то запястья.
- Спокойней, сэр, спокойней, и все будет в порядке, - у человека с
губкой рука должна была быть крайне длинной - он находился от меня как
минимум в двух милях, но голос тем не менее я узнал. Арчи Макдональд. -
Не пытайтесь шевелиться. Подождите чуть-чуть. Все будет в порядке, сэр.
- Арчи? - мы как парочка ангелов бестелесных, подумал я. Мой голос,
так же как и его, доносился с расстояния в две мили. Я надеялся только,
что мои две мили были в том же направлении, что и его. - Это ты, Арчи? -
я в этом ни капельки не сомневался, просто хотелось услышать от него ус-
покоительное подтверждение.
- Это я, сэр. Я все сделаю, - это был на самом деле боцман. Последнюю
фразу за время нашего знакомства я слышал от него не менее пяти тысяч
раз. - Лежите только спокойно.
Делать что-либо иное у меня стремления не было. Разве что в преклон-
ных годах смогу забыть свою последнюю попытку двинуться. Если, конечно,
до таких лет доживу, а вероятность этого представлялась мне сейчас ми-
зерной.
- Шея, Арчи, - мой голос приблизился на несколько сотен ярдов. - Мне
кажется, она сломана.
- Да, уверен, что вы чувствуете именно так, сэр. Но я думаю, может
быть, все не так уж плохо. Увидим.
Не знаю, сколько времени я так лежал, минуты две-три, наверно, пока
боцман смывал мне кровь с глаз. Понемногу звезды стали обретать какое-то
подобие четкости. Затем он продел мне руку под плечи и начал дюйм за
дюймом приподнимать меня в сидячее положение.
Я ждал, что вот-вот снова боль повторится, но бог миловал. На этот
раз ощущение было иное: в считанные секунды "Кампари" успел несколько
раз повернуться на триста шестьдесят градусов, после чего лег на прежний
курс. 047 - вспомнилось мне. И на этот раз сознания я не потерял.
- Который час, Арчи? - достаточно глупый вопрос, но мне следует сде-
лать скидку на плачевное состояние. А голос мой, чему я был несказанно
рад, раздался уже откуда-то совсем неподалеку.
Он повернул мое левое запястье.
- Двенадцать сорок пять на ваших часах, сэр. Я думаю, вы тут лежали
не меньше часа. Вы были в тени шлюпки, вас трудно было заметить.
Я для пробы сдвинул голову на дюйм вбок и скривился от боли. Два дюй-
ма - и прощай, голова.
- Что за чертовщина со мной стряслась, Арчи? Припадок какой-то? Я не
помню...
- Припадок какой-то! - голос был тих и зол. Я почувствовал, как он
пальцами ощупал мне сзади шею. - Опять мешок с песком. Опять наш друг
прогулялся, сэр. Я все же собираюсь, - добавил он мечтательно, - однажды
до него добраться.
- Мешок с песком! - я рванулся встать, но без помощи боцмана сделать
этого не сумел. - Радиорубка! Питере!
- Там сейчас молодой мистер Дженкинс, сэр. С ним все в порядке. Вы
ведь сказали, что отпустите меня к ночной вахте, я ждал до двадцати ми-
нут первого и понял тогда: что-то случилось. Пошел прямо в радиорубку и
позвонил капитану Буллену.
- Капитану?
- Кому я еще мог позвонить, сэр? - Действительно, кому? Кроме меня,
капитан был единственным его начальником, который знал, что в действи-
тельности произошло, где боцман спрятался и зачем. Макдональд, обхватив
рукой, вел меня к радиорубке. - Капитан сразу же явился. Он и теперь
там, беседует с мистером Дженкинсом. Огорчен до смерти, думает, что с
вами приключилось то же, что и с Бенсоном. Он перед тем, как я пошел вас
искать, преподнес мне подарок - я увидел кончик ствола пистолета, скры-
вающегося в огромной лапе. - Надеюсь, мне представится шанс воспользо-
ваться этой штучкой, мистер Картер. И я уж рукояткой махать не буду. Вы
понимаете, конечно, что если бы брякнулись не вбок, а вперед, то переки-
нулись бы через борт в море?
Я подивился, почему же они или он на самом деле не столкнули меня за
борт, но ничего не сказал, просто сосредоточился на том, чтобы добраться
до радиорубки.
Капитан Буллен ждал нас снаружи у двери. Карман его кителя оттопыри-
вался явно не только оттого, что он держал в нем руку. Он торопливо дви-
нулся нам навстречу, наверно, чтобы нашего разговора не услышал радист.
Его реакцию на мою историю можно было предвидеть. Он весь кипел от гне-
ва. Со времени нашей первой встречи три года назад я ни разу не видел
его в такой едва сдерживаемой ярости. Немного успокоившись, он спросил:
- Какого же черта они остановились на полдороге и не выбросили вас за
борт, раз уж на то пошло?
- А им это не нужно было, сэр, - устало ответил я. - Они не хотели
меня убивать. Просто убрать с дороги. Он недоверчиво посмотрел на меня в
упор.
- Вы говорите так, будто знаете, за что вас так огрели.
- Знаю. Вернее, думаю, что знаю, - я осторожно потер пальцами шею
сзади и понял, что несмотря на все симптомы позвоночник у меня все-таки
не сломан. - Моя собственная ошибка. Я проглядел очевидное. По совести
говоря, мы все проглядели очевидное. Поскольку они убили Броунелла, и мы
по аналогии сделали вывод, что они убили и Бенсона, я потерял к Бенсону
всякий интерес. Просто принял как должное, что они от него избавились. Я
сосредоточился, все мы сосредоточились на том, чтобы не допустить нового
нападения на радиорубку, попытаться обнаружить приемник и догадаться,
что же все-таки за всем этим скрывается. Мы были уверены, что Бенсон
мертв, а мертвый Бенсон для нас более не представлял никакого интереса.
Посему мы забыли о Бенсоне. Бенсон отошел в прошлое.
- Вы что, пытаетесь мне доказать, что Бенсон был жив или может и сей-
час жив?
- Он был на самом деле мертв, - чувствовал я себя препохабно, будто
мне уже лет девяносто и я совсем загибаюсь. Сжимавшие голову тиски ос-
лаблять захват не собирались. - Он был мертв, но они от него не избави-
лись. То ли у них не хватило времени, то ли они ждали удобного момента,
темноты в частности. Но им совершенно необходимо было от него избавить-
ся: найди мы его, и уже наверняка знали бы, что на борту убийца. Навер-
но, они спрятали его в каком-нибудь месте, где мы и не подумали его ис-
кать: забросили куда-нибудь на верхотуру, засунули в вентилятор, задви-
нули скамейкой на верхней палубе - да где угодно. А я либо был слишком
близко от того места, куда его упрятали, так что они не могли его дос-
тать, либо, стоя у поручня, мог услышать всплеск. Во всем остальном они
были в полной безопасности. На полном ходу в такую безлунную ночь никто
ничего бы не увидел и не услышал, когда они сбрасывали его за борт.
Итак, им нужно было только уладить дело со мной, и это не составило им
большого труда, - добавил я с горечью. Буллен покачал головой.
- А вы совсем ничего не слышали? Ни шагов, ни, наконец, свиста кисте-
ня перед ударом?
- Этот тихоня на редкость опасный субъект, сэр. Он не произвел ни ма-
лейшего звука. Я и не представлял себе, что такое возможно. Ведь с таким
же успехом я мог просто неудачно повернуться и при падении удариться
виском о шлюпбалку. Собственно, так я и подумал и даже пытался предло-
жить эту версию боцману. И именно ее собираюсь изложить завтра каждому,
кто поинтересуется, - я ухмыльнулся и подмигнул Макдональду. Подмигнуть
и то было больно. - Расскажу им, что вы, сэр, слишком загрузили меня ра-
ботой, и я скопытился от переутомления.
- А зачем кому-то говорить? - Буллену было не смешно. - Ссадину почти
не видно, она где-то над виском под волосами, легко замаскировать. Сог-
ласны?
- Нет, сэр. Кто-то ведь знает о том, что со мной произошел несчастный
случай, тот хотя бы, кто мне его устроил. Ему покажется чертовски стран-
ным, если я даже не упомяну о происшедшем. А если вскользь представлю
дело как обычный девичий обморок, есть шанс, что он поверит. А если так,
у нас по-прежнему сохраняется то преимущество, что мы знаем о существо-
вании на борту убийцы, в то время как они не подозревают о том, что нам
известно.
- Ваш рассудок, - недружелюбно заметил капитан Буллен, - наконец, на-
чинает проясняться.
Когда я утром проснулся, жаркое уже солнце припекало сквозь незашто-
ренный иллюминатор. Моя каюта располагалась непосредственно сзади капи-
танской по правому борту, а солнце светило спереди. В совокупности это
означало, что мы идем по-прежнему на норд-ост. Я приподнялся на локте,
чтобы посмотреть на море, так как "Кампари" весьма ощутимо клевал носом,
и именно в этот момент обнаружил, что шея моя прочно закреплена в гипсе.
По крайней мере, у меня было именно такое ощущение. Я мог двинуть голову
на дюйм в любую сторону, дальше - упор. Тупая, ноющая боль, но в сравне-
нии со вчерашней пыткой об этом можно было и не упоминать. Я попытался
все же наклонить голову дальше упора и более этой попытки уже не повто-
рял. Дождался, пока каюта перестала кружиться у меня перед глазами, а
раскаленные провода, пронзавшие шею, остыли до терпимой температуры, и
неуклюже выбрался из койки. Пусть, кому нравится, издевается над моей
негнущейся шеей, с меня довольно острых ощущений. Я подошел к иллюмина-
тору. По-прежнему безоблачное небо. Белое, раскаленное солнце, уже до-
вольно высоко поднявшееся над горизонтом, застелило глазурь моря ослепи-
тельно сверкающей дорожкой. Волны были выше и длинней, чем я ожидал уви-
деть, и набегали справа по носу. Я отворил иллюминатор, но ветра не ощу-
тил. Значит, свежий бриз дул нам в корму. Чтобы сорвать белые барашки с
глянцевых пологих волн, сил у него все же не хватало.
Я умылся, побрился - никогда прежде не предполагал, что бритье может
оказаться столь трудной процедурой, когда вращение головы ограничено ду-
гой в несколько градусов, - затем осмотрел рану. В дневном свете она
выглядела неважно, намного хуже, чем ночью. Выше и сзади левого виска
шел широкий и довольно глубокий порез. Один из краев его ощутимо пульси-
ровал, что мне совсем не понравилось. Я поднял телефонную трубку и выз-
вал доктора Марстона. Он был еще в постели, но сказал, конечно, что мо-