Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
вы?
- Мой отец.
- А идея троянского коня. Тоже ваш отец?
- Он выдающийся человек. Теперь я понял, почему вы были не любопытны.
Вы знали.
- Догадаться было несложно, - промолвил я задумчиво, - да только уже
было поздно. Все наши беды начались в Карраччо. А эти огромные контейне-
ры мы погрузили именно в Карраччо. Теперь-то я понимаю, почему такой
ужас обуял грузчиков, когда один из контейнеров чуть не выскользнул из
строп. Теперь я понимаю, почему вашему старику так чертовски необходимо
было осмотреть трюм - не для того, чтобы отдать дань уважения покойникам
в гробах, а посмотреть, как поставили его людей, смогут ли они выбраться
из контейнеров. А прошлой ночью они вышибли стенки и взломали люки.
Сколько человек на контейнер, Каррерас?
- Двадцать. Как сельди в бочке набились, бедняги. Я думаю, им не
сладко пришлось эти двадцать четыре часа.
- Двадцать... Два контейнера. Мы их погрузили четыре. А что в осталь-
ных?
- Оборудование, мистер Картер, просто оборудование.
- Одну вещь мне было бы действительно любопытно узнать.
- Да?
- Что стоит за этим кровавым бизнесом? Похищение? Требование выкупа?
- Я не имею права обсуждать с вами этот вопрос, - он усмехнулся. - По
крайней мере, пока. Вы останетесь здесь, мисс Бересфорд, или позволите
мне проводить вас к родителям в салон?
- Пожалуйста, оставьте юную леди, - вметался Марстон. - Она поможет
мне нести круглосуточное дежурство у постели капитана Буллена. У него в
любой момент возможен кризис.
- Как хотите, - он поклонился Сьюзен Бересфорд. - Всем спокойной но-
чи.
Дверь захлопнулась. Сьюзен Бересфорд воскликнула:
- Так вот как они попали на корабль! Как это вам удалось догадаться?
- Как это мне удалось догадаться! Уж не думаете ли вы, что они запря-
тали сорок вооруженных людей в трубу нашего парохода? Когда мы догада-
лись, что здесь замешаны Каррерас и Сердан, все стало ясно. Они подня-
лись на борт в Карраччо. И эти огромные контейнеры тоже. Как ни склады-
вай два и два, мисс Бересфорд, все равно будет четыре, - она вспыхнула и
одарила меня высокомерным взглядом, что я проигнорировал. - Теперь вы
оба понимаете, что это значит?
- Пусть он сам скажет, доктор, - ехидно поддела меня мисс Бересфорд.
- Он же умирает от нетерпения поделиться с нами.
- Это значит, что за всем этим стоит нечто очень важное, - задумчиво
проговорил я. - Все грузы, за исключением случая перегрузки с судна на
судно в беспошлинных портах, а к нам этот случай неприменим, должны про-
ходить проверку в таможне. Контейнеры прошли таможню в Карраччо. Следо-
вательно, таможня знала об их содержимом. Потому так нервничал наш агент
в Карраччо. Но таможня их пропустила. Почему? Потому что имела приказ
пропустить. А кто отдает им приказы? Их правительство. Кто приказывает
правительству? Только хунта - в конце концов она и есть правительство.
Хунта прямо и стоит за всем этим. А мы все знаем, что она отчаянно нуж-
дается в деньгах. Интересно, интересно...
- Что интересно? - осведомился Марстон.
- Сам пока не знаю. Скажите, доктор, есть тут у вас возможность при-
готовить чай или кофе?
- А ты, мой мальчик, видел когда-нибудь лазарет, где это нельзя сде-
лать?
- Какая чудесная мысль, - воскликнула Сьюзен Бересфорд, вскакивая. -
Я с восторгом выпью чашку чаю.
- Кофе.
- Чаю!
- Кофе. Ублажите немощного. Для мисс Бересфорд это будет весьма цен-
ный опыт. Я имею в виду самой приготовить кофе. Надо наполнить кофейник
водой...
- Пожалуйста, хватит, - она подошла к моей койке и спокойно взглянула
мне в глаза. - У вас короткая память, мистер Картер. Я ведь говорила вам
позавчера, что сожалею, очень сожалею. Припоминаете?
- Припоминаю, - признал я, - прошу прощения, мисс Бересфорд.
- Сьюзен, - она улыбнулась. - Если хотите получить свой кофе, то
только так.
- Шантаж.
- Да зови ты ее ради бога Сьюзен, если ей угодно, - раздраженно прер-
вал нас доктор Марстон. - Что в том страшного?
- Распоряжение врача, - согласился я покорно. - О'кей, Сьюзен, прине-
сите пациенту его кофе. - Обстоятельства едва ли можно было назвать нор-
мальными. Я всегда мог позднее вернуться к прежнему обращению.
Прошло пять минут, и она принесла кофе. Я осмотрел поднос и возмутил-
ся.
- Что? Только три чашки? Должно быть четыре.
- Четыре?
- Четыре. Три нам и одну нашему другу снаружи.
- Нашему другу - вы имеете в виду охранника?
- А кого же еще?
- Вы сошли с ума, мистер Картер?
- Справедливость превыше всего, - пробормотал Марстон. - Он для вас
Джон.
Она охладила взглядом его порыв, перевела взгляд на меня и заявила с
презрительной холодностью:
- Вы сошли с ума. Почему я должна подносить кофе этому головорезу?
Ничего такого делать не буду.
- Наш старший помощник всегда знает, что делает, - умело, хотя и нео-
жиданно, подыграл мне Марстон. - Сделайте, как он просит.
Она налила чашку кофе, вынесла ее за дверь и через несколько секунд
вернулась.
- Взял? - спросил я.
- Не просто взял. Похоже, что он вообще весь день ничего не пил.
- Вполне способен в это поверить. Не думаю, что у них там, в контей-
нерах, был изысканный стол, - я взял предложенную мне чашку кофе, осушил
ее и поставил на поднос. Кофе на вкус был именно таким, каким и должен
был быть.
- Ну, как? - поинтересовалась Сьюзен.
- Превосходно. Полностью отказываюсь от своего предположения, что вы
не умеете кипятить воду. Она переглянулась с Марстоном, и тот осведомил-
ся:
- Ты больше ничем не собирался заняться сегодня вечером, Джон?
- Совершенно. Все, что я хочу, - хорошо выспаться.
- Именно поэтому я всыпал тебе в кофе мощного снотворного, - он под-
мигнул мне. - У кофе замечательное свойство отбивать любой посторонний
вкус, не так ли?
Я знал, что он имеет в виду, и он знал, что я знаю, что он имеет в
виду. Я признался:
- Доктор Марстон, чувствую, что здорово дал маху, недооценивая вас.
- Чувствую то же самое, Джон, - сказал он весело. - На самом деле
чувствую то же самое.
Сквозь сон я ощутил, что у меня болит левая нога, не очень сильно, но
достаточно, чтобы меня пробудить. Кто-то тянул ее, делал рывок, на нес-
колько секунд отпускал и снова дергал. И все это время он еще и разгова-
ривал. Почему этот некто, кто бы он ни был, не прекратит это безобразие?
Дерганье и болтовню. Разве он не знает, что я болен?
Я открыл глаза. Первое, что заметил, были часы на противоположной пе-
реборке. Десять часов. Десять часов утра, ибо яркий дневной свет лился
через незашторенные иллюминаторы. Доктор Марстон был прав насчет снот-
ворного. Пожалуй, "мощное"-это слишком слабый эпитет для описания его
действия.
Кто-то разговаривал. Это, действительно, старик Буллен бормотал
что-то неразборчивое, забывшись в беспокойном сне, но за ногу никто меня
не тянул. Рывки совершал груз, подвешенный к потолку. "Кампари", несмот-
ря на стабилизаторы, раскачивался градусов на десять-пятнадцать, а это
значило, что море разыгралось не на шутку. Когда корабль переваливался с
волны на волну, подвешенный блок, качаясь, как маятник, резко скрипел.
Через несколько секунд скрип повторялся. Теперь, когда я совсем проснул-
ся, это было еще мучительнее, чем по первому впечатлению. Даже если бы у
меня был настоящий перелом бедра, вряд ли эта процедура была мне полез-
на. Я огляделся, желая найти доктора Марстона и попросить его убрать
груз.
Но первым, на кого я наткнулся взглядом, был не доктор Марстон, а Ми-
гель Каррерас, стоящий около изголовья моей койки. Возможно, и разбудив-
ший меня. Он был свежевыбрит, выглядел бодрым и отдохнувшим, аккуратно
забинтованная правая рука покоилась на перевязи. Под мышкой зажимал пач-
ку сложенных карт. Заметив, что я проснулся, он мило улыбнулся.
- Доброе утро, мистер Картер. Как вы себя чувствуете?
Я не удостоил его ответом. Сьюзен Бересфорд сидела за столом доктора.
Она показалась мне очень усталой - под зелеными глазами легли темные те-
ни. Я спросил:
- Сьюзен, где доктор Марстон?
- Сьюзен? - пробормотал Каррерас. - Как скоро теснота рождает фамиль-
ярность. Я снова не ответил ему. Сьюзен сказала:
- В амбулатории, спит. Он провел на ногах почти всю ночь.
- Разбудите его, пожалуйста. Скажите ему, чтобы он убрал этот прокля-
тый груз. Он мне ногу разорвет пополам.
Она вышла в амбулаторию, и Каррера с обратился ко мне:
- Я попрошу вашего внимания, мистер Картер.
- Когда с меня снимут этот груз, - сердито ответил я, - не раньше.
Появился заспанный доктор Марстон и, не сказав ни слова, принялся от-
соединять груз.
- Капитан Буллен и боцман? Как они? - спросил я.
- Капитан пока не сдается, - устало ответил он. - Боцман быстро идет
на поправку. Оба они слишком рано сегодня проснулись, я дал им снотвор-
ное. Чем дольше они проспят - тем лучше.
Кивнув, я дождался, пока он усадил меня и устроил мою ногу, а затем
спросил грубо:
- Что вам нужно, Каррерас? Он развернул карту и положил мне на коле-
ни.
- Небольшая штурманская помощь, назовем это перепроверкой. Вы будете
сотрудничать?
- Я буду сотрудничать.
- Что? - Сьюзен Бересфорд привстала из-за стола и в изумлении воззри-
лась на меня. - Вы... Вы собираетесь помогать этому человеку?
- Вы плохо меня расслышали? Кем бы вы хотели меня увидеть - героем? -
я кивнул на ногу. - Глядите, во что мне обошелся этот героизм.
- Я отказываюсь в это поверить, - на ее бледных щеках выступили яркие
пятна. - Вы собираетесь помогать этому чудовищу, этому убийце.
- А если не соберусь, - лениво предположил я, - он может меня и зас-
тавить. Начнет, например, с вас. Может быть, станет ломать пальцы по од-
ному или по очереди дергать зубы щипцами доктора Марстона. Без обезболи-
вания, заметьте. Я не утверждаю, что он это будет делать с удовольстви-
ем, но он это будет делать.
- Я не боюсь мистера Каррераса, - заявила она дерзко. Но при этом еще
больше побледнела.
- А пора бы уже испугаться, - резко оборвал я. - Итак, Каррерас?
- Вам приходилось плавать в Северной Атлантике, мистер Картер? Я имею
в виду между Европой и Америкой?
- Не раз.
- Отлично, - он ткнул пальцем в карту. - Корабль вышел из Клайда и
идет в Норфолк, штат Вирджиния. Я бы попросил вас проложить его курс.
Все нужные справочники будут в вашем распоряжении.
- Никаких справочников не нужно, - я взял у него карандаш. - Надо
обогнуть Ирландию с севера, вот так, и дальше на запад по дуге большого
круга, вот к этой точке к юго-востоку от Ньюфаундленда. Эта кривая выг-
лядит странно, но только из-за проекции карты. Это кратчайший путь.
- Я вам верю. А дальше?
- Вскоре после этого курс отклоняется от обычной морской дороги на
Нью-Йорк, и мы приходим в Норфолк с норд-оста, - я завертел головой, пы-
таясь заглянуть за дверь лазарета. - Что за шум? Откуда это? Похоже на
отбойный молоток.
- Позже, позже, - раздраженно отмахнулся он, затем развернул другую
карту, и раздражение исчезло с его лица. - Великолепно, Картер, велико-
лепно. Ваш маршрут почти точно совпадает с имеющимися у меня данными.
- Какого же черта вы приставали ко мне?
- Я все привык перепроверять, мистер Картер. Этот корабль должен при-
быть в Норфолк в двадцать два часа в субботу, то есть через два дня. Ни
раньше, ни позже - точно в двадцать два часа. Если мне вздумается перех-
ватить этот корабль на рассвете того дня, где будет точка перехвата?
Свои вопросы я не спешил более задавать.
- На этой широте в это время года рассвет в пять часов. Плюс-минус
несколько минут. Какая скорость у этого корабля?
- Конечно же. Глупо с моей стороны. Десять узлов.
- Десять узлов, семнадцать часов, сто семьдесят миль. Точка перехвата
будет вот здесь.
- Точно, - он опять сверился с собственной картой. - Точно. Очень вам
благодарен, - он взглянул на клочок бумаги в руке. - Наше теперешнее по-
ложение 2бё52' северной широты, 76ё33' западной долготы, во всяком слу-
чае около этого. Сколько времени нам нужно, чтобы добраться до точки пе-
рехвата?
- Что за стук на палубе? Какой теперь чертовщиной вы заняты, Карре-
рас?
- Отвечайте на вопрос, - резко оборвал он меня, держа карту. Я осве-
домился:
- Какая у нас сейчас скорость?
- Четырнадцать узлов.
- Сорок три часа, - сообщил я, подумав минуту. - Может, чуть меньше.
- Сорок три часа, - задумчиво повторил он. - Сейчас четверг, десять
утра, а наше рандеву в пять утра в субботу. Бог мой, так это как раз со-
рок три часа! - впервые тень озабоченности легла на его лицо. - Какая у
"Кампари" максимальная скорость?
- Восемнадцать узлов, - я мельком взглянул на Сьюзен. Она стремитель-
но теряла свои иллюзии в отношении старшего помощника Картера.
- Ага! Восемнадцать! - лицо его прояснилось. - А при восемнадцати уз-
лах?
- А при восемнадцати вы имеете шанс оторвать стабилизаторы и угробить
"Кампари", - уведомил его я. Ему это не понравилось.
- Что вы имеете в виду?
- Я имею в виду, что на вас надвигаются неприятности, Каррерас. Боль-
шие неприятности, - я выглянул в иллюминатор. - Не вижу моря, но чувс-
твую. Необычно высокие и редкие волны. Спросите любого рыбака на Бага-
мах, что это значит в такое время года, и он вам скажет. Это может зна-
чить только одно, Каррерас, - тропический шторм, скорее всего ураган.
Волнение идет с востока - там центр шторма. Пока он может быть в двухс-
тах милях, но он там. А волнение усиливается. Вы заметили? Оно усилива-
ется потому, что обычный путь урагана в здешних местах - на норд-вест, а
скорость десять-пятнадцать миль в час. А мы двигаемся на норд-ост. Дру-
гими словами, ураган и "Кампари" - на встречных курсах. Пора уже слушать
прогнозы погоды, Каррерас.
- Сколько времени нам нужно при восемнадцати узлах?
- Тридцать три часа. При хорошей погоде.
- А курс?
Я проложил курс и взглянул на своего собеседника.
- У вас на карте, несомненно, такой же.
- Действительно. На каких волнах передают прогноз погоды?
- На всех, - сухо сообщил я. - Если из Атлантики на запад движется
ураган, любая коммерческая станция на восточном побережье ничего иного
не передает.
Он двинулся через комнату к телефону Марстона, вызвал мостик и прика-
зал увеличить ход до полного и следить за сообщениями о погоде. Когда он
закончил, я заметил:
- Восемнадцать узлов? Что ж, я предупреждал вас.
- У меня должен быть резерв времени, - он посмотрел на Буллена, кото-
рый продолжал бормотать что-то в бреду. - Что сделал бы ваш капитан в
такой ситуации?
- Повернул бы и удирал в любом направлении, кроме севера. Нам ведь
приходится думать о пассажирах. Они не очень-то любят морскую болезнь.
- Боюсь, что сейчас им придется потерпеть. Ради важного дела.
- Да, - задумчиво сказал я. Теперь понятно, что это за стук на палу-
бе. - Дело важное. Для такого патриота, как вы, Каррерас, какое дело мо-
жет быть важнее? У хунты пустая казна. Ни гроша за душой, а режим шата-
ется. Только одно его может спасти - вливание. Вливание золота. Этот ко-
рабль, что мы должны перехватить, Каррерас, - на сколько миллионов он
везет золота?
Марстон и Сьюзен смотрели на меня во все глаза, затем переглянулись,
и их диагноз был очевиден: от шока я тронулся умом. Каррерас же явно
придерживался другого мнения: он весь застыл, слушая меня.
- У вас есть доступ к источникам информации, о которых мне неизвест-
но, - тихо, почти шепотом сказал он. - Что за источники. Картер? Быстро!
- Нет никаких источников, Каррерас, - я улыбнулся. - Откуда им взять-
ся?
- Со мной в кошки-мышки не играют, - он все еще был очень спокоен. -
Источники, Картер!
- Вот здесь, - я постучал себя по лбу. - И только здесь. Источник
тут.
Он несколько секунд настороженно осматривал меня, затем кивнул.
- Я понял это, как только вас увидел. В вас что-то есть, какое-то ка-
чество. Чемпион по боксу выглядит чемпионом по боксу даже когда отдыха-
ет. Опасный человек не может не выглядеть опасным даже в самых безобид-
ных обстоятельствах. У вас есть это качество. Я хорошо себя натренировал
распознавать такие вещи.
- Слышали? - обратился я к Сьюзен. - А вы-то, наверно, и не подозре-
вали? Думали, что я, как все, не так ли?
- Вы даже более проницательны, чем я думал, мистер Картер, - пробор-
мотал Каррерас.
- Если называть проницательностью получение очевидной четверки при
сложении двух с двумя, то я, несомненно, проницателен. Господи, да если
бы я действительно что-то соображал, то не валялся бы здесь сейчас с
раздробленной костью, - случайное упоминание о своей беспомощности не
должно было мне повредить. - Хунте нужны деньги - давно уже обо всем
можно было догадаться.
- В самом деле?
- В самом деле. Рассказать вам, почему был убит Броунелл, наш радист?
- Сделайте милость.
- Да потому, что вы перехватили сообщение от Гаррисонов и Кертисов -
двух семей, отозванных радиограммами из Кингстона. В этом сообщении го-
ворилось о том, что те радиограммы были фальшивые, а если бы мы это уз-
нали, то обратили бы пристальное внимание на господ Каррерасов и Серда-
на, которые заняли их каюты. Вся тонкость в том, что эти радиограммы,
Каррерас, были переданы через вашу столицу, а это доказывает вмешатель-
ство вашей почты, а следовательно, и правительства, поскольку почта под-
чиняется правительству. Вовторых, в вашей стране существует список зака-
зов на места на "Кампари" - а вы были где-то внизу этого списка и таинс-
твенным образом перепрыгнули на самый верх. Вы заявили, что будто бы
только вы можете воспользоваться столь неожиданно освободившимися места-
ми. Чепуха! Кто-то из власть предержащих скомандовал: "Каррерас и Сердан
переходят наверх". И никто не жаловался. Почему, спрашивается? В-треть-
их, хотя и существует этот список, в нем никого вашей национальности,
Каррерас. Ведь хунта запрещает вашим гражданам ездить на иностранных су-
дах, да и валюту иностранную они обязаны обменивать на местные деньги. А
вам разрешили поездку, и платили вы американскими долларами. Улавливаете
мою мысль? Он кивнул.
- Нам пришлось пойти на риск и заплатить долларами.
- В-четвертых, таможня пропустила на борт эти контейнеры с вашими
людьми и с пушками. Это доказывает...
- Пушками? - прервал меня Марстон. Он выглядел совершенно ошеломлен-
ным. - Пушками?
- Этот шум, что доносится до вас снаружи, - спокойно ответил Карре-
рас, - мистер Картер вам потом объяснит его причину. Жаль, - продолжал
он с сожалением, - что мы не по одну сторону баррикад. Из вас вышел бы
превосходный лейтенант, мистер Картер. Вы могли бы сами назначить себе
жалованье.
- Об этом же именно вчера говорил мне мистер Бересфорд, - признался
я. - Все в эти дни предлагают мне работу. Надо признать, что время для
этого можно было выбрать и поудачнее.
- Вы хотите сказать, - осведомилась Сьюзен, - что папа предложил...
- Не пугайтесь, - успокоил ее я. - Он уже передумал. Итак, Каррерас,
что мы имеем в итоге? Со всех сторон - вмешательство правительства. А
что нужно правительству? Деньги. Отчаянно нужны. 350 миллионов долларов
уплачены Штатам за оружие. Одна компенсация иностранным компаниям сколь-
ко потянула. Вся беда в том, что хунта разбазарила доходы страны за год
вперед. Бананы ваши дешевеют. Как в этом случае честный человек добывает
деньги? Очень просто. Он их крадет.
- Давайте обойдемся без личных оскорблений.
- Как вам будет угодно. Возможно, слова грабеж и пиратство для вас
звучат более удобоваримо, нежели воровство. Однако, что он крадет? Обли-
гации, акции, ценные бумаги, чеки, валюту? Ни за что на свете. Ему нужно
только то, что не оставляет следов, а единственное, что можно достать