Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Маклин Алистер. Золотое рандеву -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -
вы? - Мой отец. - А идея троянского коня. Тоже ваш отец? - Он выдающийся человек. Теперь я понял, почему вы были не любопытны. Вы знали. - Догадаться было несложно, - промолвил я задумчиво, - да только уже было поздно. Все наши беды начались в Карраччо. А эти огромные контейне- ры мы погрузили именно в Карраччо. Теперь-то я понимаю, почему такой ужас обуял грузчиков, когда один из контейнеров чуть не выскользнул из строп. Теперь я понимаю, почему вашему старику так чертовски необходимо было осмотреть трюм - не для того, чтобы отдать дань уважения покойникам в гробах, а посмотреть, как поставили его людей, смогут ли они выбраться из контейнеров. А прошлой ночью они вышибли стенки и взломали люки. Сколько человек на контейнер, Каррерас? - Двадцать. Как сельди в бочке набились, бедняги. Я думаю, им не сладко пришлось эти двадцать четыре часа. - Двадцать... Два контейнера. Мы их погрузили четыре. А что в осталь- ных? - Оборудование, мистер Картер, просто оборудование. - Одну вещь мне было бы действительно любопытно узнать. - Да? - Что стоит за этим кровавым бизнесом? Похищение? Требование выкупа? - Я не имею права обсуждать с вами этот вопрос, - он усмехнулся. - По крайней мере, пока. Вы останетесь здесь, мисс Бересфорд, или позволите мне проводить вас к родителям в салон? - Пожалуйста, оставьте юную леди, - вметался Марстон. - Она поможет мне нести круглосуточное дежурство у постели капитана Буллена. У него в любой момент возможен кризис. - Как хотите, - он поклонился Сьюзен Бересфорд. - Всем спокойной но- чи. Дверь захлопнулась. Сьюзен Бересфорд воскликнула: - Так вот как они попали на корабль! Как это вам удалось догадаться? - Как это мне удалось догадаться! Уж не думаете ли вы, что они запря- тали сорок вооруженных людей в трубу нашего парохода? Когда мы догада- лись, что здесь замешаны Каррерас и Сердан, все стало ясно. Они подня- лись на борт в Карраччо. И эти огромные контейнеры тоже. Как ни склады- вай два и два, мисс Бересфорд, все равно будет четыре, - она вспыхнула и одарила меня высокомерным взглядом, что я проигнорировал. - Теперь вы оба понимаете, что это значит? - Пусть он сам скажет, доктор, - ехидно поддела меня мисс Бересфорд. - Он же умирает от нетерпения поделиться с нами. - Это значит, что за всем этим стоит нечто очень важное, - задумчиво проговорил я. - Все грузы, за исключением случая перегрузки с судна на судно в беспошлинных портах, а к нам этот случай неприменим, должны про- ходить проверку в таможне. Контейнеры прошли таможню в Карраччо. Следо- вательно, таможня знала об их содержимом. Потому так нервничал наш агент в Карраччо. Но таможня их пропустила. Почему? Потому что имела приказ пропустить. А кто отдает им приказы? Их правительство. Кто приказывает правительству? Только хунта - в конце концов она и есть правительство. Хунта прямо и стоит за всем этим. А мы все знаем, что она отчаянно нуж- дается в деньгах. Интересно, интересно... - Что интересно? - осведомился Марстон. - Сам пока не знаю. Скажите, доктор, есть тут у вас возможность при- готовить чай или кофе? - А ты, мой мальчик, видел когда-нибудь лазарет, где это нельзя сде- лать? - Какая чудесная мысль, - воскликнула Сьюзен Бересфорд, вскакивая. - Я с восторгом выпью чашку чаю. - Кофе. - Чаю! - Кофе. Ублажите немощного. Для мисс Бересфорд это будет весьма цен- ный опыт. Я имею в виду самой приготовить кофе. Надо наполнить кофейник водой... - Пожалуйста, хватит, - она подошла к моей койке и спокойно взглянула мне в глаза. - У вас короткая память, мистер Картер. Я ведь говорила вам позавчера, что сожалею, очень сожалею. Припоминаете? - Припоминаю, - признал я, - прошу прощения, мисс Бересфорд. - Сьюзен, - она улыбнулась. - Если хотите получить свой кофе, то только так. - Шантаж. - Да зови ты ее ради бога Сьюзен, если ей угодно, - раздраженно прер- вал нас доктор Марстон. - Что в том страшного? - Распоряжение врача, - согласился я покорно. - О'кей, Сьюзен, прине- сите пациенту его кофе. - Обстоятельства едва ли можно было назвать нор- мальными. Я всегда мог позднее вернуться к прежнему обращению. Прошло пять минут, и она принесла кофе. Я осмотрел поднос и возмутил- ся. - Что? Только три чашки? Должно быть четыре. - Четыре? - Четыре. Три нам и одну нашему другу снаружи. - Нашему другу - вы имеете в виду охранника? - А кого же еще? - Вы сошли с ума, мистер Картер? - Справедливость превыше всего, - пробормотал Марстон. - Он для вас Джон. Она охладила взглядом его порыв, перевела взгляд на меня и заявила с презрительной холодностью: - Вы сошли с ума. Почему я должна подносить кофе этому головорезу? Ничего такого делать не буду. - Наш старший помощник всегда знает, что делает, - умело, хотя и нео- жиданно, подыграл мне Марстон. - Сделайте, как он просит. Она налила чашку кофе, вынесла ее за дверь и через несколько секунд вернулась. - Взял? - спросил я. - Не просто взял. Похоже, что он вообще весь день ничего не пил. - Вполне способен в это поверить. Не думаю, что у них там, в контей- нерах, был изысканный стол, - я взял предложенную мне чашку кофе, осушил ее и поставил на поднос. Кофе на вкус был именно таким, каким и должен был быть. - Ну, как? - поинтересовалась Сьюзен. - Превосходно. Полностью отказываюсь от своего предположения, что вы не умеете кипятить воду. Она переглянулась с Марстоном, и тот осведомил- ся: - Ты больше ничем не собирался заняться сегодня вечером, Джон? - Совершенно. Все, что я хочу, - хорошо выспаться. - Именно поэтому я всыпал тебе в кофе мощного снотворного, - он под- мигнул мне. - У кофе замечательное свойство отбивать любой посторонний вкус, не так ли? Я знал, что он имеет в виду, и он знал, что я знаю, что он имеет в виду. Я признался: - Доктор Марстон, чувствую, что здорово дал маху, недооценивая вас. - Чувствую то же самое, Джон, - сказал он весело. - На самом деле чувствую то же самое. Сквозь сон я ощутил, что у меня болит левая нога, не очень сильно, но достаточно, чтобы меня пробудить. Кто-то тянул ее, делал рывок, на нес- колько секунд отпускал и снова дергал. И все это время он еще и разгова- ривал. Почему этот некто, кто бы он ни был, не прекратит это безобразие? Дерганье и болтовню. Разве он не знает, что я болен? Я открыл глаза. Первое, что заметил, были часы на противоположной пе- реборке. Десять часов. Десять часов утра, ибо яркий дневной свет лился через незашторенные иллюминаторы. Доктор Марстон был прав насчет снот- ворного. Пожалуй, "мощное"-это слишком слабый эпитет для описания его действия. Кто-то разговаривал. Это, действительно, старик Буллен бормотал что-то неразборчивое, забывшись в беспокойном сне, но за ногу никто меня не тянул. Рывки совершал груз, подвешенный к потолку. "Кампари", несмот- ря на стабилизаторы, раскачивался градусов на десять-пятнадцать, а это значило, что море разыгралось не на шутку. Когда корабль переваливался с волны на волну, подвешенный блок, качаясь, как маятник, резко скрипел. Через несколько секунд скрип повторялся. Теперь, когда я совсем проснул- ся, это было еще мучительнее, чем по первому впечатлению. Даже если бы у меня был настоящий перелом бедра, вряд ли эта процедура была мне полез- на. Я огляделся, желая найти доктора Марстона и попросить его убрать груз. Но первым, на кого я наткнулся взглядом, был не доктор Марстон, а Ми- гель Каррерас, стоящий около изголовья моей койки. Возможно, и разбудив- ший меня. Он был свежевыбрит, выглядел бодрым и отдохнувшим, аккуратно забинтованная правая рука покоилась на перевязи. Под мышкой зажимал пач- ку сложенных карт. Заметив, что я проснулся, он мило улыбнулся. - Доброе утро, мистер Картер. Как вы себя чувствуете? Я не удостоил его ответом. Сьюзен Бересфорд сидела за столом доктора. Она показалась мне очень усталой - под зелеными глазами легли темные те- ни. Я спросил: - Сьюзен, где доктор Марстон? - Сьюзен? - пробормотал Каррерас. - Как скоро теснота рождает фамиль- ярность. Я снова не ответил ему. Сьюзен сказала: - В амбулатории, спит. Он провел на ногах почти всю ночь. - Разбудите его, пожалуйста. Скажите ему, чтобы он убрал этот прокля- тый груз. Он мне ногу разорвет пополам. Она вышла в амбулаторию, и Каррера с обратился ко мне: - Я попрошу вашего внимания, мистер Картер. - Когда с меня снимут этот груз, - сердито ответил я, - не раньше. Появился заспанный доктор Марстон и, не сказав ни слова, принялся от- соединять груз. - Капитан Буллен и боцман? Как они? - спросил я. - Капитан пока не сдается, - устало ответил он. - Боцман быстро идет на поправку. Оба они слишком рано сегодня проснулись, я дал им снотвор- ное. Чем дольше они проспят - тем лучше. Кивнув, я дождался, пока он усадил меня и устроил мою ногу, а затем спросил грубо: - Что вам нужно, Каррерас? Он развернул карту и положил мне на коле- ни. - Небольшая штурманская помощь, назовем это перепроверкой. Вы будете сотрудничать? - Я буду сотрудничать. - Что? - Сьюзен Бересфорд привстала из-за стола и в изумлении воззри- лась на меня. - Вы... Вы собираетесь помогать этому человеку? - Вы плохо меня расслышали? Кем бы вы хотели меня увидеть - героем? - я кивнул на ногу. - Глядите, во что мне обошелся этот героизм. - Я отказываюсь в это поверить, - на ее бледных щеках выступили яркие пятна. - Вы собираетесь помогать этому чудовищу, этому убийце. - А если не соберусь, - лениво предположил я, - он может меня и зас- тавить. Начнет, например, с вас. Может быть, станет ломать пальцы по од- ному или по очереди дергать зубы щипцами доктора Марстона. Без обезболи- вания, заметьте. Я не утверждаю, что он это будет делать с удовольстви- ем, но он это будет делать. - Я не боюсь мистера Каррераса, - заявила она дерзко. Но при этом еще больше побледнела. - А пора бы уже испугаться, - резко оборвал я. - Итак, Каррерас? - Вам приходилось плавать в Северной Атлантике, мистер Картер? Я имею в виду между Европой и Америкой? - Не раз. - Отлично, - он ткнул пальцем в карту. - Корабль вышел из Клайда и идет в Норфолк, штат Вирджиния. Я бы попросил вас проложить его курс. Все нужные справочники будут в вашем распоряжении. - Никаких справочников не нужно, - я взял у него карандаш. - Надо обогнуть Ирландию с севера, вот так, и дальше на запад по дуге большого круга, вот к этой точке к юго-востоку от Ньюфаундленда. Эта кривая выг- лядит странно, но только из-за проекции карты. Это кратчайший путь. - Я вам верю. А дальше? - Вскоре после этого курс отклоняется от обычной морской дороги на Нью-Йорк, и мы приходим в Норфолк с норд-оста, - я завертел головой, пы- таясь заглянуть за дверь лазарета. - Что за шум? Откуда это? Похоже на отбойный молоток. - Позже, позже, - раздраженно отмахнулся он, затем развернул другую карту, и раздражение исчезло с его лица. - Великолепно, Картер, велико- лепно. Ваш маршрут почти точно совпадает с имеющимися у меня данными. - Какого же черта вы приставали ко мне? - Я все привык перепроверять, мистер Картер. Этот корабль должен при- быть в Норфолк в двадцать два часа в субботу, то есть через два дня. Ни раньше, ни позже - точно в двадцать два часа. Если мне вздумается перех- ватить этот корабль на рассвете того дня, где будет точка перехвата? Свои вопросы я не спешил более задавать. - На этой широте в это время года рассвет в пять часов. Плюс-минус несколько минут. Какая скорость у этого корабля? - Конечно же. Глупо с моей стороны. Десять узлов. - Десять узлов, семнадцать часов, сто семьдесят миль. Точка перехвата будет вот здесь. - Точно, - он опять сверился с собственной картой. - Точно. Очень вам благодарен, - он взглянул на клочок бумаги в руке. - Наше теперешнее по- ложение 2бё52' северной широты, 76ё33' западной долготы, во всяком слу- чае около этого. Сколько времени нам нужно, чтобы добраться до точки пе- рехвата? - Что за стук на палубе? Какой теперь чертовщиной вы заняты, Карре- рас? - Отвечайте на вопрос, - резко оборвал он меня, держа карту. Я осве- домился: - Какая у нас сейчас скорость? - Четырнадцать узлов. - Сорок три часа, - сообщил я, подумав минуту. - Может, чуть меньше. - Сорок три часа, - задумчиво повторил он. - Сейчас четверг, десять утра, а наше рандеву в пять утра в субботу. Бог мой, так это как раз со- рок три часа! - впервые тень озабоченности легла на его лицо. - Какая у "Кампари" максимальная скорость? - Восемнадцать узлов, - я мельком взглянул на Сьюзен. Она стремитель- но теряла свои иллюзии в отношении старшего помощника Картера. - Ага! Восемнадцать! - лицо его прояснилось. - А при восемнадцати уз- лах? - А при восемнадцати вы имеете шанс оторвать стабилизаторы и угробить "Кампари", - уведомил его я. Ему это не понравилось. - Что вы имеете в виду? - Я имею в виду, что на вас надвигаются неприятности, Каррерас. Боль- шие неприятности, - я выглянул в иллюминатор. - Не вижу моря, но чувс- твую. Необычно высокие и редкие волны. Спросите любого рыбака на Бага- мах, что это значит в такое время года, и он вам скажет. Это может зна- чить только одно, Каррерас, - тропический шторм, скорее всего ураган. Волнение идет с востока - там центр шторма. Пока он может быть в двухс- тах милях, но он там. А волнение усиливается. Вы заметили? Оно усилива- ется потому, что обычный путь урагана в здешних местах - на норд-вест, а скорость десять-пятнадцать миль в час. А мы двигаемся на норд-ост. Дру- гими словами, ураган и "Кампари" - на встречных курсах. Пора уже слушать прогнозы погоды, Каррерас. - Сколько времени нам нужно при восемнадцати узлах? - Тридцать три часа. При хорошей погоде. - А курс? Я проложил курс и взглянул на своего собеседника. - У вас на карте, несомненно, такой же. - Действительно. На каких волнах передают прогноз погоды? - На всех, - сухо сообщил я. - Если из Атлантики на запад движется ураган, любая коммерческая станция на восточном побережье ничего иного не передает. Он двинулся через комнату к телефону Марстона, вызвал мостик и прика- зал увеличить ход до полного и следить за сообщениями о погоде. Когда он закончил, я заметил: - Восемнадцать узлов? Что ж, я предупреждал вас. - У меня должен быть резерв времени, - он посмотрел на Буллена, кото- рый продолжал бормотать что-то в бреду. - Что сделал бы ваш капитан в такой ситуации? - Повернул бы и удирал в любом направлении, кроме севера. Нам ведь приходится думать о пассажирах. Они не очень-то любят морскую болезнь. - Боюсь, что сейчас им придется потерпеть. Ради важного дела. - Да, - задумчиво сказал я. Теперь понятно, что это за стук на палу- бе. - Дело важное. Для такого патриота, как вы, Каррерас, какое дело мо- жет быть важнее? У хунты пустая казна. Ни гроша за душой, а режим шата- ется. Только одно его может спасти - вливание. Вливание золота. Этот ко- рабль, что мы должны перехватить, Каррерас, - на сколько миллионов он везет золота? Марстон и Сьюзен смотрели на меня во все глаза, затем переглянулись, и их диагноз был очевиден: от шока я тронулся умом. Каррерас же явно придерживался другого мнения: он весь застыл, слушая меня. - У вас есть доступ к источникам информации, о которых мне неизвест- но, - тихо, почти шепотом сказал он. - Что за источники. Картер? Быстро! - Нет никаких источников, Каррерас, - я улыбнулся. - Откуда им взять- ся? - Со мной в кошки-мышки не играют, - он все еще был очень спокоен. - Источники, Картер! - Вот здесь, - я постучал себя по лбу. - И только здесь. Источник тут. Он несколько секунд настороженно осматривал меня, затем кивнул. - Я понял это, как только вас увидел. В вас что-то есть, какое-то ка- чество. Чемпион по боксу выглядит чемпионом по боксу даже когда отдыха- ет. Опасный человек не может не выглядеть опасным даже в самых безобид- ных обстоятельствах. У вас есть это качество. Я хорошо себя натренировал распознавать такие вещи. - Слышали? - обратился я к Сьюзен. - А вы-то, наверно, и не подозре- вали? Думали, что я, как все, не так ли? - Вы даже более проницательны, чем я думал, мистер Картер, - пробор- мотал Каррерас. - Если называть проницательностью получение очевидной четверки при сложении двух с двумя, то я, несомненно, проницателен. Господи, да если бы я действительно что-то соображал, то не валялся бы здесь сейчас с раздробленной костью, - случайное упоминание о своей беспомощности не должно было мне повредить. - Хунте нужны деньги - давно уже обо всем можно было догадаться. - В самом деле? - В самом деле. Рассказать вам, почему был убит Броунелл, наш радист? - Сделайте милость. - Да потому, что вы перехватили сообщение от Гаррисонов и Кертисов - двух семей, отозванных радиограммами из Кингстона. В этом сообщении го- ворилось о том, что те радиограммы были фальшивые, а если бы мы это уз- нали, то обратили бы пристальное внимание на господ Каррерасов и Серда- на, которые заняли их каюты. Вся тонкость в том, что эти радиограммы, Каррерас, были переданы через вашу столицу, а это доказывает вмешатель- ство вашей почты, а следовательно, и правительства, поскольку почта под- чиняется правительству. Вовторых, в вашей стране существует список зака- зов на места на "Кампари" - а вы были где-то внизу этого списка и таинс- твенным образом перепрыгнули на самый верх. Вы заявили, что будто бы только вы можете воспользоваться столь неожиданно освободившимися места- ми. Чепуха! Кто-то из власть предержащих скомандовал: "Каррерас и Сердан переходят наверх". И никто не жаловался. Почему, спрашивается? В-треть- их, хотя и существует этот список, в нем никого вашей национальности, Каррерас. Ведь хунта запрещает вашим гражданам ездить на иностранных су- дах, да и валюту иностранную они обязаны обменивать на местные деньги. А вам разрешили поездку, и платили вы американскими долларами. Улавливаете мою мысль? Он кивнул. - Нам пришлось пойти на риск и заплатить долларами. - В-четвертых, таможня пропустила на борт эти контейнеры с вашими людьми и с пушками. Это доказывает... - Пушками? - прервал меня Марстон. Он выглядел совершенно ошеломлен- ным. - Пушками? - Этот шум, что доносится до вас снаружи, - спокойно ответил Карре- рас, - мистер Картер вам потом объяснит его причину. Жаль, - продолжал он с сожалением, - что мы не по одну сторону баррикад. Из вас вышел бы превосходный лейтенант, мистер Картер. Вы могли бы сами назначить себе жалованье. - Об этом же именно вчера говорил мне мистер Бересфорд, - признался я. - Все в эти дни предлагают мне работу. Надо признать, что время для этого можно было выбрать и поудачнее. - Вы хотите сказать, - осведомилась Сьюзен, - что папа предложил... - Не пугайтесь, - успокоил ее я. - Он уже передумал. Итак, Каррерас, что мы имеем в итоге? Со всех сторон - вмешательство правительства. А что нужно правительству? Деньги. Отчаянно нужны. 350 миллионов долларов уплачены Штатам за оружие. Одна компенсация иностранным компаниям сколь- ко потянула. Вся беда в том, что хунта разбазарила доходы страны за год вперед. Бананы ваши дешевеют. Как в этом случае честный человек добывает деньги? Очень просто. Он их крадет. - Давайте обойдемся без личных оскорблений. - Как вам будет угодно. Возможно, слова грабеж и пиратство для вас звучат более удобоваримо, нежели воровство. Однако, что он крадет? Обли- гации, акции, ценные бумаги, чеки, валюту? Ни за что на свете. Ему нужно только то, что не оставляет следов, а единственное, что можно достать

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору