Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Маклин Алистер. Золотое рандеву -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -
а- думчивости мою конечность. С тех пор, как я его видел, он стал еще блед- нее. - Добрый эскулап трудится и в ночную смену? Какие-то неприятности с вашими пациентами, доктор? - Неприятности? - хрипло переспросил я. Полуприкрытые глаза, искажен- ный невыносимой болью взгляд, прикушенная губа, сжатые кулаки, бессильно покоящиеся на одеяле - сцена под названием "Картер в агонии". Я надеял- ся, что не переигрывал. - Ваш отец сошел с ума, Каррерас? - я совсем закрыл глаза и подавил, но не совсем, готовый вырваться стон, в то время как "Кампари", скатившись с особенно высокой волны в очередной раз утк- нулся в набегавшую за ней. Толчок, сопровождавшийся дрожью всего сталь- ного тела корабля, был так силен, что чуть не свалил Каррераса с ног. Даже сквозь плотно закрытую дверь, покрывая завывания ветра и шум дождя, звук от удара прозвучал как орудийный выстрел, и весьма недалекий. - Он что, хочет нас всех прикончить? Почему ему, черт возьми, не замедлить ход? - Мистер Картер очень страдает, - участливо сказал Марстон. Каковы бы ни были его способности во врачебном ремесле, суть дела он схватывал мгновенно, а не поверить обладателю столь чистых, мудрых, голубых глаз и великолепной седой шевелюры было просто невозможно. - Правильнее будет даже сказать - он в агонии. У него, как вы знаете, осложненный перелом бедра. - Чуткими пальцами он прикоснулся к окровавленным бинтам, и Кар- рерас, естественно, сразу понял, как плохо обстояло дело. - Каждый раз, как корабль резко наклоняется, сломанные концы кости трутся друг о дру- га. Можете вообразить, что это такое, хотя нет, сомневаюсь, что вы смо- жете. Я хочу переставить и укрепить шину, чтобы намертво зафиксировать ногу. Одному, да еще в таких условиях, это непосильная работа. Может, вы мне поможете? Моментально я изменил свое мнение о проницательности Марстона. Он, конечно, хотел рассеять все сомнения, которые могли возникнуть у Карре- раса, но хуже способ придумать было трудно. В том смысле, если бы Карре- рас предложил свою помощь, уходя, он наткнулся бы на спящего часового. - Извините, - никакая музыка не сравнилась бы для меня мелодичностью с единственным произнесенным Каррерасом словом. - У меня совсем нет вре- мени. Нужно проверить посты и все такое. Кроме всего прочего, именно для этого сюда прислана мисс Бересфорд. Если уж у вас ничего не выйдет, вго- ните ему дозу морфия посолидней. - Через пять секунд его уже не было в каюте. Марстон подмигнул мне. - Куда как менее любезен, чем раньше. И часто, интересно, намерен он нас развлекать этими явлениями Христа народу? - Он озабочен, - пояснил я. - Кроме того, он немного напуган и, слава богу, даже больше, чем немного, изнурен морской болезнью. Но при всем при том он еще крепко держится. Сьюзен, сходите заберите у часового его чашку и взгляните, действительно ли Каррерас ушел. Она возвратилась через пятнадцать секунд. - Он ушел. На горизонте никого. - Я перекинул ноги через край койки и встал. Спустя мгновение тяжело грохнулся на пол, едва не задев головой стальной угол койки Макдональда. Тому нашлось четыре причины: внезапный резкий крен палубы, окостенелость суставов обеих ног, совершенный пара- лич левой и острая боль, огнем ожегшая бедро, как только я коснулся но- гой палубы. Вцепившись пальцами в койку боцмана, подтянул к себе ноги и предпри- нял еще одну попытку. Марстон поддерживал меня под руку, и его помощь оказалась весьма кстати. Она позволила мне упасть на этот раз не на пол, а на собственную койку. Лицо Макдональда оставалось безучастным. Сьюзен готова была расплакаться. По некой непонятной причине это придало мне сил. Я резко распрямился, как складной нож с сильной пружиной, ухватился за спинку койки и сделал шаг. Ничего хорошего. Я был сделан не из железа. С качкой еще можно кое-как справиться, суставы тоже начали понемногу отходить. Даже страш- ную слабость в левой ноге я мог до какой-то степени игнорировать. Скачи на одной ножке - и дело с концом. Но боль игнорировать сложно. Я, как и все другие, обладаю нервной системой, по которой распространяется боль, и она у меня работала на пределе. Саму-то боль, пожалуй бы, и стерпел, но каждый раз, когда ставил левую ногу на палубу, от этой варварской пытки у меня дьявольски кружилась голова, я едва не терял сознание. Нес- колько таких шагов, и действительно упаду в обморок. Я смутно догадывал- ся, что это имеет какое-то отношение к ослабившей меня потере крови. Я снова сел. - Ложитесь в кровать, - приказал Марстон. - Это безумие. Вам придется лежать еще, по крайней мере, неделю. - Славный старина Каррерас, - пробормотал я. У меня действительно кружилась голова, это факт, и от этого нельзя было отмахнуться. Умница, Тони. Подсказать такую идею! Где ваше подкожное, доктор? Обезболивающее - в бедро! Нашпигуйте меня им. Знаете, как футболисту с хромой ногой де- лают укол перед матчем: - Никогда еще ни один футболист не выходил на поле с тремя пулевыми ранами в ноге, - огрызнулся Марстон. - Не делайте этого, доктор Марстон, - взмолилась Сьюзен. - Пожалуйс- та, не делайте этого. Он убьет себя. - Боцман? - спросил Марстон. - Дайте ему, сэр, - спокойно сказал боцман. - Мистер Картер знает что делает. - Мистер Картер знает что делает! - обрушилась на него Сьюзен. Она подскочила к койке боцмана и испепелила его гневным взором. - Вам легко тут лежать и заявлять, будто он знает, что делает. Вам не надо отсюда выбираться, чтобы погибнуть - быть застреленным или умереть от потери крови. - Что вы, мисс, - улыбнулся боцман. - Разве я когда-нибудь пойду на такое рисковое дело? - Простите, мистер Макдональд, - она устало опустилась на его койку. - Мне так стыдно. Я знаю, что если бы у вас не была раздроблена нога... Но взгляните на него. Он же стоять не может, не то что ходить. Он убьет себя, уверяю вас, он убьет себя. - Возможно, возможно. Но этим он опередит события не больше, чем на два дня, мисс Бересфорд, - тихо ответил Макдональд. - Я точно знаю, мис- тер Картер точно знает. Мы оба точно знаем, что всем нам на борту "Кам- пари" недолго осталось жить, разве что кто-нибудь что-нибудь предпримет. Ведь не думаете же вы, - серьезно продолжал он, - что мистер Картер де- лает это просто ради разминки? Марстон посмотрел на меня, лицо его потемнело. - Вы о чем-то говорили с боцманом? И я об этом ничего не знаю? - Я расскажу вам, когда вернусь. - Если ты вернешься. Он прошел в амбулаторию, вернулся со шприцем и вогнал мне под кожу целый шприц какой-то мутной жидкости. - Все мои чувства восстают против этого. Боль это ослабит, тут нет никаких сомнений, но одновременно позволит тебе перенапрячь ногу и при- чинить себе непоправимый вред. - Быть покойником еще непоправимее, - уточнил я и поскакал на одной ноге в амбулаторию, где в куче одеял, принесенных Сьюзен покоился костюм ее отца. Оделся я быстро, насколько это позволили больная нога и качка "Кампари". Я как раз отворачивал воротник и закалывал лацканы на шее бу- лавкой, когда вошла Сьюзен. До странности спокойно, она заметила: - Вам очень идет. Пиджак, правда, немного маловат. - И все же это в тысячу раз лучше, чем разгуливать в полночь по палу- бе в белой форме. Где то темное платье, о котором вы говорили? - Вот оно, - она достала платье из-под нижнего одеяла. - Благодарю, - я взглянул на ярлык. Балансиага. Должна получиться неплохая маска. Я ухватился за подол двумя руками, бросил взгляд на Сь- юзен, увидел ее одобрительный кивок и рванул - каждая порванная ниточка звенела серебряным долларом. Я оторвал что-то вроде квадрата, сложил в треугольник и повязал на лицо ниже глаз. Еще пара рывков - другой квад- рат, и у меня вышел отличный головной убор с узлами по углам, закрывав- ший волосы и лоб вплоть до самых глаз. Руки я всегда мог спрятать. - Так вас ничто не остановит? - серьезно спросила она. - Этого не сказал бы, - я перенес тяжесть тела на левую ногу и, упот- ребив изрядную долю воображения, убедил себя, что она уже онемела. - Очень многое может меня остановить. Прежде всего автоматная пуля любого из этих сорока головорезов. Если они меня, конечно, заметят. Она посмотрела на останки Балансиаги. - Оторвите и мне кусочек, раз у вас так ловко получается. - Для вас? - я уставился на нее. - Зачем? - Я иду с вами, - она кивнула на свои темные свитер и брюки. - Нет- рудно было догадаться, зачем вам понадобился папин костюм. Или вы думае- те, что я просто по инерции продолжаю менять костюмы, чтобы пленять сердца мужчин? - Не думаю, - я оторвал кусок платья. - Пожалуйста. Она в растерянности скомкала лоскут в руках. - Как? И это все, что вы хотите сказать? - Вы ведь сами вызвались, не так ли? Она смерила меня высокомерным взглядом, покачала головой и завязала маску. Я поковылял в лазарет, Сь- юзен шла за мною. - Куда собралась мисс Бересфорд? - грозно спросил Марстон. - Зачем она надела этот капюшон? - Она идет со мной, - сообщил я. - Так она говорит. - Идет с вами? И вы позволили? - гнев доктора нарастал. - Ведь ее убьют! - Весьма вероятно, - признал я. Что-то, возможно обезболивающее, странно подействовало на мою голову: я чувствовал себя совершенно от всего отрешенным и очень спокойным. - Но, как говорит боцман, день рань- ше, день позже, какая разница? Мне нужна еще пара глаз и просто кто-то, кто может быстро и бесшумно передвигаться. Для разведки. Разрешите полу- чить один из ваших фонарей, доктор. - Я возражаю. Я заявляю решительный протест... - Дайте ему фонарь, - вмешалась Сьюзен. Он вытаращил глаза от изумле- ния, хотел было что-то сказать, но только вздохнул и отвернулся. Макдо- нальд поманил меня пальцем. - Сожалею, что не могу быть с вами сам, сэр, но хоть эта штука вам пригодится, - он вложил мне в ладонь свайку: с одной стороны широкое складное лезвие ножа, с другой - шило со стопором. - Если вам придется пускать его в ход, бейте шилом снизу вверх, лезвие в руке. - Достойный подарок, - я взвесил нож на ладони и заметил, как смотрит на него Сьюзен, широко раскрыв свои зеленые глаза. - Вы... вы собираетесь пользоваться этой вещью? - Оставайтесь, если вам угодно. Фонарь, доктор Марстон! Положив фонарик в карман, я зажал нож в руке и открыл дверь лазарета. Будучи уверен, что Сьюзен следует за мной, придержал дверь, не дав ей захлопнуться. Часовой спал сидя, приткнувшись в углу коридора. Автомат покоился у него на коленях. Искушение было велико, но я его преодолел. Спящий часо- вой - повод для крепкого разноса, как максимум с зуботычиной, спящий ча- совой без автомата - повод для тщательного обыска всего корабля. Чтобы преодолеть два трапа палубы "А", мне понадобилось две минуты. Отличные, широкие, некрутые трапы - и две минуты. Левая нога была как деревянная, то и дело подвертывалась и никак не собиралась подчиняться моему внушению, что ей давно пора перестать болеть. Кроме того, "Кампа- ри" так раскачивался, что и здоровому человеку было трудно удержаться на ногах. Качка... "Кампари" качался, все больше скручиваясь штопором под мощ- ными ударами волн в правую скулу. Мы явно уже перешли разумный предел соприкосновения с тайфуном, двигаясь на север, румбов на пять к востоку, а ветер дул сзади в правый борт. Это означало, что тайфун был, грубо го- воря, где-то к востоку от нас, немного южнее, и мчался нам наперерез. Необычно северный маршрут для тайфуна, и "Кампари" точнее, чем когда-ли- бо раньше, шел с ним встречным курсом. Силу ветра я оценивал баллов в восемь-девять по шкале Бофорта. Судя по этому, центр урагана был от нас меньше чем в ста милях. Если Каррерас не изменит ни курса, ни скорости, то все тревоги, и его и наши, скоро окончатся. На верху второго трапа я остановился на секунду перевести дух, опер- шись на руку Сьюзен, и затем поковылял дальше, по направлению к салону, находившемуся от меня в двадцати футах. Едва отправившись в путь, оста- новился. Что-то было не так. Даже при моем смутном состоянии не понадобилось много времени, чтобы определить, что именно не так. В обычную ночь в море "Кампари" светился, как новогодняя елка, - сегодня же палубные огни были потушены. Еще один пример того, что Каррерас предусматривает любую мелочь, хотя в данном случае это внимание к мелочам было совершенно бесполезно и выходило за рамки здравого смысла. Ясно, что он не хотел быть замеченным, но ночью в такую бурю его и так никто не заметил бы, даже если какой-нибудь корабль шел с нами параллельным курсом. А это вряд ли было возможно, разве толь- ко капитан этого корабля свихнулся. Но мне это было только на руку. Мы двигались вперед, шатаясь между стенками, и совершенно не заботились о сохранении тишины. За завываниями ветра, громким барабанным боем тропического ливня и периодическим грохо- том от удара носа судна о набегающую волну никто нас не услышал бы, даже стоя в двух футах. Выбитые окна салона были наспех заколочены досками. Стараясь по воз- можности не напороться глазом или шеей на осколки стекла, я уткнулся ли- цом в доски и заглянул в щель. Шторы были спущены, но врывающийся через щели ветер надувал и полос- кал их, так что было кое-что видно. За минуту я выяснил все, что было нужно, но пользы никакой из этого не извлек. Все пассажиры сгрудились в углу салона, большинство лежало на матрасах, некоторые сидели, присло- нившись к переборке. В жизни никогда не видел общества столь безнадежно укачанных миллионеров: цвет их лиц изменялся от нежно-салатового до мертвенно белого. Все они откровенно страдали. В другом углу заметил нескольких стюардов, коков и офицеров машинного отделения, включая Ма- килроя с Каммингсом. Похоже было, что за исключением палубной команды все свободные от вахты содержались под арестом вместе с пассажирами. Каррерас экономил на охранниках: я увидел только двух краснолицых, неб- ритых типов с автоматами. На мгновение у меня мелькнула мысль ворваться в салон и уничтожить их - но только на мгновение. Вооруженный только складным ножом и на полной скорости обгоняющий не всякую черепаху, я и приблизиться к ним не сумел бы. Через две минуты мы были уже около радиорубки. Никто нас не окликнул, никто нас не заметил - этой ночью на палубе не было ни души. В радиорубке было темно. Я прижался ухом к металлической двери, зак- рыл ладонью другое ухо, чтобы заглушить шум моря, и внимательно прислу- шался. Ничего. Осторожно положил руку на круглую ручку двери, повернул ее и толкнул дверь. Она не шелохнулась. Со всей возможной предосторож- ностью и точностью расчета движений человека, вытаскивающего кохинор из гнезда спящих кобр, я отпустил ручку. - В чем дело? - спросила Сьюзен. - Разве... Дальше ей сказать ничего не удалось, ибо моя рука весьма невежливо прикрыла ей рот. Только когда мы отошли футов на пятнадцать, я снял руку. - Что такое? Что такое? - в сердитом шепоте ее слышалась дрожь, она явно не знала, то ли пугаться, то ли сердиться, то ли и то, и другое. - Дверь заперта! - А почему ей не быть запертой? Зачем им тут дежурить? - Эта дверь запирается на висячий замок. Снаружи. Вчера утром мы по- весили новый. Его там уже нет. Ктото закрылся на защелку изнутри* Я не знал, много ли из того, что я говорил, доходит до нее - рев мо- ря, барабанная дрожь дождя, налетающий из темноты ветер, высвистывающий свою похоронную песню в такелаже, казалось, подхватывали мои только что произнесенные слова, рвали и уносили их обрывки. Я подтолкнул ее к вен- тилятору, создававшему некое подобие жалкого убежища, и ее слова показа- ли, что она слышала и поняла большую часть моего выступления. - Они оставили часового? Просто на случай, если кто-нибудь ворвется туда? Как может кто-нибудь туда ворваться? Мы все под стражей и под семью замками. - Это именно то, о чем говорил Каррерас-младший: старик ничего не ос- тавляет на волю случая, - я прервался, не зная, как продолжить и затем сказал: - Я не имею права этого делать. Но я должен. Я теперь отчаянный. Я хочу вас использовать как подсадную утку - помогите мне вытащить отту- да этого типа. - Что я должна делать? - Умница, - я сжал ее руку. - Постучитесь в дверь. Снимите ваш бала- хон и покажитесь в окне. Он наверняка включит свет или зажжет фонарь, а когда увидит, что там девушка, то будет скорее удивлен, чем испуган. Он захочет выяснить... - И тогда вы... вы... - Вот именно. - Одним складным ножом? - дрожь в ее голосе стала явной. - Вы очень уверены в себе. - Совсем даже не уверен. Просто, если мы будем выжидать, пока предс- тавится стопроцентная возможность, с теми же шансами можно уже сейчас прыгать за борт. Готовы? - Что вы собираетесь делать? Допустим, вы попадете внутрь? - она была совсем испугана, голос ее срывался. Да и я сам был не вполне счастлив. - Послать SOS на аварийной волне. Предупредить все суда в зоне прие- ма, что "Кампари" захвачен силой и собирается перехватить корабль с гру- зом золота в такой-то точке. Через несколько часов все в Северной Атлан- тике узнают положение. И примут меры. - Да, - долгая пауза. - Примут меры. А первым примет меры Каррерас, когда увидит, что пропал его охранник. Где, кстати, вы собираетесь его спрятать? - В Атлантическом океане. Она вздрогнула и проговорила задумчиво: - Мне кажется, что Каррерас знает вас лучше, чем я... Охранник про- пал. Конечно они поймут, что виноват в этом кто-то из команды. Скоро они обнаружат, что единственный из охранников, кого в это время сморил сон, это юноша около лазарета. Несколько секунд она молчала, затем продолжила так тихо, что я едва слышал ее за ревом урагана: - У меня прямо перед глазами стоит, как Каррерас срывает у вас с ноги эти повязки и обнаруживает, что кость не сломана. Вы представляете, что тогда произойдет? - Не имеет значения. - Для меня это имеет значение, - она говорила спокойно, как нечто са- мо собой разумеющееся и совсем не важное. - Еще одно. Вы сказали, что через несколько часов все будут знать обстановку. Два радиста, которых Каррерас подсадил на "Тикондерогу" узнают немедленно. Они немедленно пе- редадут эту новость обратно на "Кампари" Каррерасу. - После того, как я займусь радиорубкой, никто на тамошней аппаратуре не сможет ни передать, ни принять ни звука. - Отлично. Вы там все разобьете. Одного этого Каррерасу будет доста- точно, чтобы понять, что произошло. Но все приемники на "Кампари" вам ведь не удастся разбить. Например, к приемникам в салоне вам не подоб- раться. Вы говорите, все узнают. Это значит, что хунта и их правительст- во тоже узнают, и тогда все радиостанции страны только и будут круглосу- точно передавать сводку новостей. Каррерас обязательно услышит. Я ничего не ответил. В голову лезли только какие-то обрывки мыслей - видно, потерял порядочно крови. Она соображала на порядок быстрее и чет- че, чем я. Да и вообще, все ее рассуждения были весьма толковы. Она про- должала: - Вы с боцманом, по-видимому, совершенно уверены, что Каррерас не ос- тавит в живых никого из команды и пассажиров. Возможно, вы думаете так потому, что он не может оставлять свидетелей - ведь какие бы выгоды ни получила хунта от обладания этими деньгами, все они сведутся к нулю из-за всемирного протеста против нее, если хоть кто-то узнает о проис- шедшем. Возможно... - Протеста! - прервал я. - Протеста! Да у них на следующее утро на берег будут наведены орудия британского и американского флота - и хунте конец. И тогда уже никто за нее не вступится. Когда дело идет об их собственных деньгах, американцы ст

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору