Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Марш Найо. Заклятие древних маори -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -
если подарки прислал Квестинг, то я сам куплю Ваи-ата-тапу и открою в нем сумасшедший дом. Идет? - А откуда вы знаете, что это не он? - Я хороший психолог, - соврал Дайкон. - Если вы думаете, что такой человек, как он, не способен на подобные поступки, - с горячностью заговорила Барбара, - то вы ошибаетесь. Вы же сами видели, какие дикие штуковины он откалывает. Нет, как раз от него чего угодно можо ожидать. Дайкон смешался. - Не знаю, - промямлил он наконец. - Сама мысль о его причастности к этой истории представляется мне не только абсурдной, но даже идиотской. - Если вы считаете меня идиоткой, - вспыхнула Барбара, - то я вообще не понимаю, зачем вы суете нос в наши дела. Она всхлипнула и добавила дрожащим детским голоском: - Я понимаю, я вам кажусь последней дурой? Такого несправедливого упрека чувствительная натура Дайкона не выдержала. - Если хотите знать, - яростно заговорил он, - то я сразу понял, что вы строите из себя дурочку. Если бы не все эти ужимки и дурацкие жесты, вас бы вообще считали первой красавицей. - Вот это уже верх наглости! - голос Барбары повысился почти до визга. - Как вы смеете так со мной разговаривать! Возмутительно. - Вы сами хотели, чтобы я вам честно сказал? - Ничего подобного. Никто вас не просил. - Дайкон смолчал, поскольку это было сущей правдой. - Все мне ясно: я уродина, неуклюжая идиотка и вообще - раздражаю вас. - Да замолчите же вы! - не помня себя, завопил Дайкон. Нет, он вовсе не собирался е„ целовать. В его мозгу и мысли такой не было - говорил он себе потом. И все-таки, каким-то непостижимым образом, это случилось. А начав, Дайкон уже не мог остановиться, хотя в голове настойчиво звенело: ?Прекрати, дубина, что ты вытворяешь?? - Ах, стервец, - только и вымолвила Барбара, отпихивая его. - Животное? - Попридержите язык. - Бар-би! - послышался голос миссис Клэр из темноты. - Девочка моя, где ты? - Здесь! - во всю мочь выкрикнула Барбара. К тому времени, как миссис Клэр приблизилась, Барбара уже выскочила из машины. - Спасибо, милая, - сказала е„ мать. - Могла бы и не выходить. Извини, что я так застряла. Мистер Фолс повсюду разыскивал Эдварда, но он, наверное, уже ушел. - Она уселась впереди, по соседству с Дайконом. - Больше ждать никого не будем. Залезай, детка, не задерживай мистера Белла. Барбара открыла заднюю дверцу, а Дайкон потянулся к ключу, когда в ночи громко прозвучал душераздирающий крик, от которого волосы на голове встали дыбом. Этот ужасный истошный вопль длился около двух секунд, но и потом, казалось, продолжал висеть в воздухе - совершенно осязаемое ощущение, давно переставшее быть звуком. Все головы, как по команде, повернулись в одну сторону; на лицах застыл почти животный ужас. В наступившей могильной тишине с неестественно жуткой четкостью послышалось чавканье Таупо-тапу: - Хлюп-хлюп-хлюп? Глава 9 Третье падение мистера Квестинга I Минуты две они оставались одни, потом поднялся пандемониум. Захлопали двери, послышались тревожные выкрики и причитания. Кто-то - голос походил на миссис Те-Папу - затянул протяжную молитвенную песнь. - Что это за кошмарный крик был? - спросила миссис Клэр. Чтобы успокоить самих себя, они высказывали самые несуразные догадки. Дети решили их попугать. Кто-то повторил предсмертный крик девушки, исполнявшей песню смерти. Последнее предположение исходило от Дайкона, но уже, едва высказав его, молодой человек почувствовал себя полным идиотом. - Посидите, пожалуйста, в машине, - попросил он. - Я быстро сбегаю и посмотрю, не случилось ли чего. Между тем открытое пространство перед клубом быстро заполнялось. Повсюду скользили какие-то бесформенные тени. Громко заплакала женщина. К ней присоединились и другие: - Ауе! Ауе! Таукири е! Затем послышался властный голос Руа, и причитания прекратились. - Барбара, сядьте в машину, - произнес Дайкон. - Вам нельзя идти в одиночку. - В машине есть фонарик. Он сзади за вами, миссис Клэр. Дайте мне его, пожалуйста. Миссис Клэр нащупала фонарик и протянула Дайкону. - Я не пущу вас одного, - решительно сказала Барбара. - Я иду с вами. - Останьтесь здесь, прошу вас. Думаю, что ничего не случилось. Я только разведаю и вернусь. - Да, не ходи туда, дочка, - поддержала его миссис Клэр. - Только держитесь белых флажков, мистер Белл. - Мистер Те-Каху, в чем там дело? - крикнул в темноту Дайкон. - Кто это? - в голосе старого Руа слышались удивленные нотки. - Не знаю, я ничего не видел. Кто-то закричал. А где вы? Миссис Клэр высунула голову из машины и громко отозвалась: - Мы здесь, Руа! Дайкон включил фонарик, крикнул, что идет к источникам, и пустился в дорогу. Селение было со всех сторон окружено изгородью из ветвей мануки. Прямой путь к источникам лежал через проход в изгороди, поэтому блуждать Дайкону не пришлось. Знакомое хлюпанье раздавалось все ближе и ближе. Серный запах тоже усиливался. Впереди смутно замаячили клубы пара. Выбравшись на тропинку, Дайкон поводил вокруг фонариком, высматривая белые флажки, потом смело зашагал вдоль размеченного маршрута. Почва под ногами стала податливой, порой ощутимо содрогаясь. Совсем рядом вовсю трудился термальный источник размером со сковородку. Слева тоже что-то шипело. Дайкону стало заметно не по себе. Вдруг, когда из темноты вынырнула какая-то неясная тень, он вздрогнул. Приглядевшись, он узнал мистера Септимуса Фолса. - Ах, это вы? - с облегчением спросил он. - Что вы тут делаете? - Я собрался было задать вам тот же самый вопрос, мистер Белл. Я думал, вы давно укатили на курорт. - Мы услышали чей-то крик, и я решил выяснить, в чем дело. - Крик? - переспросил мистер Фолс. - Да, и похоже, что отсюда. Что-нибудь случилось? - Я ничего не видел. - Но вы слышали, как кто-то закричал? - Да, только глухой не услышал бы такое. - А что вы здесь делаете? - подозрительно осведомился Дайкон. - Ищу полковника Клэра. - А где он? - Я ведь вам сказал - я никого не видел. Надеюсь, что он поднялся на холм и направился прямиком домой. Дайкон кинул взгляд на холм, который отделял их от курорта. - Вы надеетесь, - подчеркнул он. - У вас нервы крепкие? - спросил вдруг мистер Фолс. И сам же ответил: - По-моему, да. - Господи, а почему вы спрашиваете. - Взгляните сюда. Дайкон приблизился к своему собеседнику, который тотчас же развернулся и зашагал вперед, к подножию холма. Бульканье раздавалось здесь громче. Внезапно Фолс приостановился и, дождавшись Дайкона, взял его за локоть. Хватка у него была железная. Молодой человек увидел, что они находятся на развилке тропинок, помеченных красными и белыми флажками. Здесь они стояли вдвоем с Гаунтом в тот памятный вечер, когда впервые увидели Таупу-тапу. - Отправляясь на поиски полковника Клэра, - заговорил мистер Фолс, - я чуть постоял в проеме изгороди, привыкая к темноте, когда вдруг заметил человеческий силуэт на фоне неба. Потом незнакомец зажег фонарик. А стоял он возле иссякшего гейзера, мимо которого вы только что прошли. Я уже собрался было его окликнуть, когда заметил, что он одет в пальто. Тогда я сообразил, что это не полковник Клэр, и не стал его тревожить. Я ещ„ немного поискал полковника в селении но, не найдя, решил, что он все-таки ушел домой пешком, и снова направился сюда. Постоял, потом набил трубку и уже собрался было закурить, когда послышался этот ужасный крик. Мистер Фолс замолчал. "Может дальше не рассказывать, - подумал Дайкон. - Уже и так ясно, куда он клонит?. - Я побежал по этой тропинке, - продолжил мистер Фолс, - пока не достиг вершины холма. Там никого не было. Я сбежал по дальнему склону и покричал, но никто не отозвался. Он снова приумолк. Дайкон произнес: - А я не слышал никаких криков. - Нас разделял высокий холм, - спокойно пояснил мистер Фолс. - Я повернул назад и вдруг вспомнил, как, пробегая по тропе, заметил, что в одном месте она повреждена. В первую минуту я не придал этому должного значения. Вот я и вернулся. Посмотрите - вон в том месте склон круто обрывается над самым грязевым озером. Таупо-тапу, так, кажется, его здесь называют. Тропа тянется вдоль самого обрыва. А здесь с ней случилось вот что. Взгляните. Он посветил фонариком, мощный луч которого выхватил из темноты склон обрыва. Дайкон сразу увидел, что посреди тропы зияет глубокая свежая рытвина. Во рту у него пересохло. - Когда? это случилось? - проблеял он. - Разумеется, я посмотрел вниз. Признаюсь, честно, я ожидал увидеть нечто страшное. Но там не оказалось ничего. Ровным счетом ничего. Понимаете? - Да, но? - Пустота. Одни кольца да ещ„ эти пузыри. Поднимались и лопались, без конца. Грязь выглядит ночью какой-то матовой. Тогда я прошел по тропе почти до самого курорта, но так никого и не встретил. Решил вернуться сюда и - увидел вас. Как бы невзначай, мистер Фолс посветил прямо в лицо Дайкону. Куда бы молодой человек ни отворачивался, слепящий луч преследовал его. Наконец, Дайкон зажмурился и произнес внезапно треснувшим голосом: - Я поднимусь на холм и посмотрю. - Я бы вам не посоветовал, - произнес мистер Фолс. - Почему? - Лучше там ничего не тревожить. Все равно мы бессильны что-либо предпринять. - Но вы ведь там уже побывали? - Я старался, по возможности, ничего не трогать. Поверьте, нам тут и правда делать нечего. - Ерунда какая-то! - воскликнул Дайкон. - Чего я тут вообще уши развесил? Эта тропа могла обвалиться когда угодно. Неделю назад, например. - Вы забыли, что мы прошли здесь, когда торопились на концерт. Тогда все было в порядке. - Может, если вы такой умный, то скажете, как нам быть дальше? - ядовито спросил Дайкон. - Впрочем, извините. Должно быть, вы и в самом деле правы. И все-таки, что нам делать? - Узнать, кто из наших знакомых был сегодня в пальто. - Вы хотите сказать? Да, вы правы. Поспешим же домой, Бога ради! - Разумеется, - закивал мистер Фолс. - Хотя, на мой взгляд, нестись сломя голову вовсе ни к чему. Насколько я помню, в пальто на концерт пришел лишь один человек. Мистер Квестинг. II Дайкон и мистер Фолс уговорились, что не станут пока посвящать миссис Клэр и Барбару в свои подозрения. Однако поездка домой была для них омрачена бесконечными и самыми дикими разглагольствованиями миссис Клэр по поводу крика в ночи. Чего только ни напридумывала эта славная женщина. По е„ мнению, ?эти дурашки маори так любят глупые розыгрыши, что могли таким образом просто попугать нас - в благодарность за прекрасный вечер?. А вот Барбара, напротив, всю дорогу молчала, словно воды в рот набрала. "Мне кажется, целая вечность прошла с тех пор, как я поцеловал ее?, - подумал Дайкон. С другой стороны, он был уверен, что необычная молчаливость девушки объясняется вовсе не их поцелуем. ?Она догадывается о том, что случилось?, - подумал он и был несказанно рад, услышав слова миссис Клэр, собиравшейся после столь утомительного вечера сразу лечь спать. По возвращении на курорт, Дайкон высадил пасажиров и отвел машину в гараж. Вернувшись к дому, он застал на веранде мистера Фолса. Оба согласились, что будет разумным известить о случившемся доктора Акрингтона. И только тогда Дайкон вспомнил, насколько разрозненно уходили с концерта все обитатели Ваи-ата-тапу. Возмутительное поведение мистера Квестинга, бешенство Гаунта, загадочное бегство полковника - все это, при данных обстоятельствах, представлялось уже в совершенно ином свете. На мгновение Дайкона даже охватил безотчетный страх. И ему стало уже совсем не по себе, когда, приближаясь к столовой, он услышал свирепый голос Гаунта: - Любой подтвердит, что я поразительно спокойный и терпеливый человек. Но зарубите себе на носу - если вывести меня из себя, я просто сатанею. Он у меня попляшет! ?Отдаете ли вы себе отчет, - скажу я этому прохвосту, - что я отказался от публичного выступления перед членами королевской фамилии? Что я?? Дайкон и мистер Фолс вошли в столовую. Гаунт сидел на столе. Одна рука была театрально воздета в воздух, глаза метали молнии. Дайкон про себя отметил, что худшее уже позади. Мелодраматическая поза и сверкающий взгляд - все это были уже только отголоски бушующей ярости. Свидетельством тому служила и стоявшая рядом с актером початая бутылка виски, из которой он, судя по уровню жидкости, щедро угощал доктора Акрингтона и полковника Клэра. Полковник сидел на стуле, держа в руке стакан с желтоватым напитком. Волосы его были взъерошены, рот полуоткрыт. Доктор Акрингтон, хмуро кивая, внимал тираде актера. - Заходите, Фолс, - широким жестом пригласил Гаунт. - Выпейте с нами. Я вот как раз говорил им? Он запнулся и воззрился на своего секретаря. - Слушай, а с тобой-то в чем дело? Все уставились на Дайкона. Тот только успел испуганно подумать: ?Должно быть, вид у меня совсем больной?. И присел за свободный стол. Тем временем мистер Фолс слово в слово повторил рассказ о вечерней прогулке и своем неприятном открытии. Слушали его в гробовой тишине, а потом доктор Акрингтон проскрежетал внезапно изменившимся голосом: - Кто знает, может, он уже давно вернулся? Вы не посмотрели? - Давайте посмотрим, - кивнул Фолс. - Вы нас проводите, Белл? Дайкон провел их через всю веранду к комнате мистера Квестинга. Серый с отливом дорогой шерстяной костюм красовался на спинке стула, знакомые галстуки свешивались с зеркала, а на разобранной постели валялась яркая пижама, расшитая безвкусным крикливым узором. Комната насквозь пропахла бриолином, которым мистер Квестинг постоянно смазывал волосы, да и дух самого хозяина стоял в спальне устойчивый. Дайкон закрыл дверь и с неторопливостью, поразившей его самого, приступил к последовательному осмотру других помещений, где мог бы скрываться мистер Квестинг. Проходя мимо клетушки Саймона, из которой слышались звуки морзянки, Дайкон заметил там и Смита. Возвратившись на веранду, Дайкон столкнулся с Колли, который нес только что отутюженный костюм Гаунта. Когда Дайкон вошел в столовую и сел за столик, никто даже не спросил, нашел ли он Квестинга. Молчание внезапно нарушил полковник. - Не понимаю, как это могло случиться, - сказал он. - Наиболее вероятно, что он подошел слишком близко к краю обрыва, а тропинка обвалилась, - сдержанным тоном произнес мистер Фолс. - Да, иного и предположить нельзя, - отрывисто произнес доктор Акрингтон. - Вы так считаете? - вежливо поинтересовался мистер Фолс. - Что ж, возможно, вы и правы. - А нельзя ли, - спросил внезапно Дайкон, - свернуть с тропинки и вернуться в па каким-либо кружным путем? - Точно! - с почти детской восторженностью выкрикнул полковник Клэр. - И почему это никому не пришло в голову? - По-моему, это исключено, - поморщился доктор Акрингтон. - Впрочем, давайте спросим Саймона. Или Смита. Они должны знать. Кстати, где они? - Дайкон их найдет, - произнес Гаунт. - Господи, просто не верится. Это слишком ужасно. Чудовищно. Я не могу это воспринять. "А придется?, - зловеще подумал Дайкон, отправляясь за Саймоном. Он прервал Саймона почти на полуслове. Парень с горячностью доказывал Смиту, что в Новой Зеландии окопались фашистские прихвостни. Дайкону вдруг подумалось, что, останься Квестинг в живых, он бы наверняка куда охотнее согласился на расстрел, нежели на то, чтобы встретить смерть в Таупо-тапу. Молодой человек коротко обрисовал Саймону случившееся, но был неприятно поражен тем, как тот воспринял его рассказ. - Подох, значит? - со злостью процедил Саймон. - Теперь мне уже точно никто не поверит. Вот гад ползучий! - О мертвых не сквернословят, - укоризненно произнес Смит. - Постыдился бы. Он поежился и вдруг громко рыгнул, так что в ноздри Дайкона шибанул густой запах перегара. - Жуткая смерть, - покачал головой Смит. - Прямо мурашки по спине ползут. - Он ещ„ раз рыгнул и поспешил извиниться. - Приняли с парнями по паре кружек. Дайкон брезгливо передал, что их обоих ждут в столовой, и поспешно вышел. Саймон догнал его уже на полпути. - От Берта толку мало, - пояснил он. - Он опять набрался. - Оно и видно. - Точно, толку от меня мало, - довольно пробасил сзади Смит. - Но я пойду. В ответ на вопрос доктора Акрингтона, возможно ли вернуться в поселение маори, сойдя с огороженной флажками тропинки, оба в один голос сказали, что это совершенно исключено. - Даже маори, - проговорил Смит, алчно пожирая глазами недопитое виски в бутылке, - не рискуют сходить с тропы. Саймон был ещ„ более категоричен. - Выбросьте эти мысли из головы, - сказал он. - Это абсолютно невозможно. Гаунт театрально вскинул ладонь к глазам. - Это видение будет преследовать меня всю оставшуюся жизнь, - провозгласил он. - Оно навсегда въелось в мою память. - Чушь собачья! - громко произнес доктор Акрингтон. Гаунт едко усмехнулся. - Возможно, только я это так воспринимаю, - трагическим тоном пояснил он. - Знаете что, - неожиданно заявил полковник, - я, пожалуй, пойду спать. Ты не против, Джеймс? Мутит меня что-то. - Господи, Эдвард, ты, по-моему, вконец опупел. Даже не верится, что ты когда-то командовал полком. Неужели ты и тогда мог в самый ответственный миг, под угрозой атаки туземных повстанцев, заявить своим людям, что тебя мутит и ты идешь спать? - У нас же нет туземных повстанцев, - вяло оправдывался полковник. - Наши аборигены только концерты устраивают. - Ты нарочно извращаешь смысл моих слов. Угроза и в самом деле велика? - Господи, Джеймс, - перебил его полковник, - но ведь нам ровным счетом ничего не угрожает. Ну, свалился Квестинг в кипящую грязь - Господи, упокой его душу, - но ведь мы ему все равно теперь ничем не поможем. Если же он туда не свалился, тогда и вовсе волноваться не из-за чего. - О Боже, неужели ты в самом деле не понимаешь, какая огромная ответственность лежит сейчас на нас всех? - Что ты имеешь в виду, черт побери? - излишне громко спросил полковник Клэр. Доктор Акрингтон воздел руки вверх, едва не проткнув кулаками воздух. - Если это кошмарное событие и впрямь произошло? Если - подчеркиваю, - то мы непременно должны как можно скорее известить полицию. - Валяй, Джеймс, - махнул рукой полковник. - Извещай. Я не возражаю. Пусть Фолс им все расскажет - это ведь случилось почти у него на глазах, верно? Он выжидательно посмотрел на мистера Фолса. - Если на то пошло, я был не так уж и близко, - ответил тот. - Но вы правы, сэр. Мне и вправду следует известить полицию. Собственно говоря, я это уже сделал, - добавил он, чуть помолчав. - Пока Белл отгонял машину. Все вытаращились на него. - Я решил, - скромно добавил Фолс, - что должен исполнить свой гражданский долг. Дайкон ожидал, что доктор Акрингтон взорвется, однако тот, против ожидания, отнесся к сообщению мистера Фолса вполне спокойно, исчерпав, должно быть, весь свой гнев на незадачливом шурине. - Возможно ли, - спросил он мистера Фолса, - что этот бедолага вернулся сюда, а потом отправился ещ„ куда-нибудь? - Доктор Акрингтон метнул суровый взгляд на своего племянника. - Это ведь было бы вполне в его духе. - Его машина стоит в гараже, - заметил Саймон. - Он мог уйти пешком. - Боюсь, что это нереально, - твердо сказал мистер Фолс. - Возвращай

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору