Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Марш Найо. Заклятие древних маори -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -
концерте. Оно стало последней каплей. Еще вопросы? - громко спросил доктор Акрингтон. - У меня вопрос, док, - прогундосил Смит. - Алиби у вас есть? - Нет. - Понятно. - Еще вопросы? - Мне хотелось бы знать, - произнес Фолс, - удалось ли вам заметить, что тропа обвалилась? - Спасибо, Фолс, - поклонился доктор Акрингтон. - Хоть у вас хватило ума спросить. Так вот, леди и джентльмены, ничего подобного я не заметил. Впрочем, и флажка я не видел, хотя это довольно странно. Но в том, что тропа была цела, я убежден. - Может, вы просто отвлеклись, дядюшка? - внезапно спросила Барбара. Дайкон заметил, что все мужчины посмотрели на нее, как на курицу, которая внезапно обрела человеческий голос. - Маловероятно, - с достоинством ответил доктор Акрингтон. - Теперь твой черед, Эдвард. - Очень жаль, что вас никто не видел, - нарочито громко произнес Гаунт. - Жаль, - согласился доктор Акрингтон. - Я сознаю всю уязвимость своего положения. Тем более, что этот ослиный балбес Уэбли не преминет им воспользоваться и пристанет как банный лист. Конечно, мне было бы куда проще, если бы нашелся хоть один свидетель. - Но у тебя есть такой свидетель, Джеймс, - проговорил полковник. - Я ведь тебя видел. IV Похоже, полковнику понравилось, как воспринял это известие его шурин. Во всяком случае, он заулыбался доктору Акрингтону, сидевшему с отвисшей челюстью и выпученными глазами. Наконец доктор пришел в себя и тихонько выругался себе под нос. - Я ведь шел за тобой по пятам, - пояснил полковник Клэр. - Пешком. - Да, Эдвард, я уже и сам догадался, что ты не гнал на мотоцикле, - съязвил доктор Акрингтон. - Позволь узнать, а почему ты до сих пор молчал об этом? - А меня никто не спрашивал, - простодушно ответил полковник. - Вы все время держались вблизи от него, полковник? - спросил Фолс. - А? Нет, не совсем. Дело в том, что он шел очень быстро. Я увидел его, выходя за ограду селения, но почти тут же его скрыли от меня кусты. Потом я снова разглядел его, когда миновал заросли. Он к тому времени уже почти поднялся на холм. - Что ж, такое алиби я бы не назвал железным, - изрек Гаунт, которому явно не терпелось поквитаться с доктором Акрингтоном. - Кто знает, чем он занимался, когда исчезал из поля вашего зрения. - Э-ээ, дело в том, что он шел, освещая себе путь фонариком, - напомнил полковник. - Верно, Джеймс? Да и крик этот ужасный раздался гораздо позже. Во всяком случае, я был уже почти дома, когда он прозвучал. Я почему-то решил, что это птица, - виновато добавил он. - Какая ещ„ птица? - изумился доктор Акрингтон. - Ты в своем уме? - Буревестник, Джеймс. Они ведь по ночам орут как недорезанные. - Но здесь же буревестники не водятся, Эдвард! - Господи, ну не все ли равно? - вздохнул Дайкон. На полковника накинулись со всех сторон. В ответ на вопрос, заметил ли он, что тропа обрушена, полковник вдруг смутился и стал путаться в объяснениях. Фолс решил помочь ему. - Вы ведь освещали себе путь фонариком, верно? - Что? - испуганно встрепенулся полковник Клэр. - Ах, да, разумеется. - Насколько я припоминаю, - продолжил Фолс, при свете фонарика прореха в тропе зияла как темный клин. Или даже могла показаться черным пятном. - Точно! - воскликнул полковник. - Вы очень здорово описали. - Значит, вы е„ видели? - Нет, я ведь только сказал, что вы очень здорово е„ описали. "Боже, какой балбес!?, - подумал Дайкон. - А вы не заметили исчезновения белого флажка на вершине? - А? Что-то я не помню. А что - должен был заметить? Доктор Акрингтон глухо застонал и нетерпеливо забарабанил костяшками пальцев по столу. - Кстати, - произнес полковник, - ведь у подножия холма видны красные флажки; уж в их-то сторону точно никто не пойдет. А тропа различима совершенно отчетливо. Идешь себе по ней и все. Верно, Агнес? - Что, дорогой? - встрепенулась его жена, немного испуганная столь внезапным обращением к своей персоне. - Да, ты прав, конечно. - Мы говорим об обрыве! - взревел доктор Акрингтон. - Об обвалившейся тропе. Бога ради, Эдвард, соберись наконец! Напряги мозги - вернее то, что ты называешь мозгами, и вспомни, как ты поднимался на холм. Попытайся представить, что ты там видел. Подумай. Сосредоточься. Полковник Клэр послушно придал своей физиономии задумчивое выражение и зажмурился. - Ну вот, - произнес доктор Акрингтон, - сейчас ты идешь по тропе, светя перед собой фонариком. Видишь белый флажок на вершине холма? Полковник Клэр, не открывая глаз, замотал головой. - А теперь, поднявшись на самую вершину, что ты видишь? - Ничего. Что я могу видеть? Я же валяюсь на земле. - Что! - Ну упал, я, понимаешь? Ничком. Прямо мордой в грязь. - Зачем, черт побери, тебе это понадобилось? - Понятия не имею, - заявил полковник, широко открывая глаза. - Не нарочно, ясное дело. Я увидел впереди тебя и подумал: ?Ядрена вошь, вон Джеймс топает?? - Эдвард! - А? Ну да, значит, подумал я: ?Вон Джеймс топает? и вдруг брык - и очутился на земле. Даже испугался, ведь там рукой подать до обрыва. Но потом ничего, поднялся по частям и почапал дальше. - Ты свалился в яму, дорогой? - поинтересовалась его жена. - В какую яму, Агнес? - Джеймс считает, что там была яма. - Почему? - Но ты хоть посмотрел, из-за чего вдруг упал? Осветил тропу фонариком? - Каким образом, Джеймс? Ведь он сломался. Я упал прямо на него, а он потом почему-то не зажигался. Впрочем, флажки я с грехом пополам различал, так что опасность мне не грозила. - Какое счастье, что ты не пострадал! - воскликнула миссис Клэр. - Ну вот, собственно, и все, - пожал плечами полковник. - Ерунда! - махнул рукой доктор Акрингтон. - Тем более, что, насколько я понимаю, у тебя самого, Эдвард, свидетелей нет - верно? - Да, если, конечно, Квестинг не шел за мной по пятам. Впрочем, если он и выжил, о чем мы вроде бы договорились, не думаю, что он сумеет замолвить за меня словечко. - Теперь ты, - сказал доктор Акрингтон, ткнув пальцем в племянника. - Мы возвратились вместе с Бертом и Колли, - сказал Саймон. - Один малый из Гарпуна подбросил нас на машине. Эрни Прист, если хотите знать. Нас пытались, правда, затянуть на выпивон, но мы отказались. Компания Эру Саула меня не особо прельщает. Тем более что у Эрни нашлась с собой бутыль с пивом. Мы е„ прикончили, а он высадил нас у самых ворот. Верно я говорю, Берт? - Угу, - промычал Смит. - А никто из вас не покидал клуб во время концерта? - полюбопытствовал Фолс. - Ты вроде бы выходил, да, Берт? - Ну выходил - и что из этого? - взвился Смит. - Подумаешь, уж и выйти нельзя! Тяпнули мы по маленькой с двумя парнями - было дело. Народ там уж больно душевный - если есть что выпить, всегда позовут. Последним поделятся. - Он посмотрел на Гаунта и презрительно добавил: - Не то, что некоторые. - Назовите этих парней, - попросил доктор Акрингтон. - Эру Саул и Мауи Матаи. - А вы вообще-то расставались с ними в течение вечера? - поинтересовался Фолс. - Все вам надо знать! Нет, не расставались. Так и завалили всей оравой в зал, когда ваш красавчик там распинался как петух. - Вы меня имеете в виду? - грозно спросил сразу нахохлившийся Гаунт. Ноздри его раздувались. - Кого же еще. - Интересно услышать, пусть даже из уст отъявленного забулдыги, о чем это я распинался? - ?Кафтаны грязные с французов ободрать?. Чего-то в этом духе, - ухмыльнулся Смит. - Да ещ„ с такими подвываниями, что с улицы слышно было. - Заткнись, Берт! - прошипел Саймон. - Убью! - ?Сорвав камзолы пестрые с французов?, - машинально поправил Гаунт. - Невыносимый субъект! - Ну что вы, дорогой Гаунт, вам не из-за чего огорчаться, - поспешил утешить его Фолс. - Выкиньте этот случай из головы. А мне бы хотелось спросить мистера Смита и мистера Клэра, оставались ли они вместе с лакеем мистера Гаунта в зале вплоть до того момента, как публика повалила к выходу. - Да, - не задумываясь, ответил Саймон. - А вы видели, как выходил Квестинг? - спросил доктор Акрингтон. - Еще бы, - сказал Смит. - Он даже заговорил с нами. Со мной, во всяком случае. Очень доволен был своим выступлением и все такое? Мы с Симом как раз болтали снаружи с маори - верно, Сим? - Да. Знаешь, кстати, что он там делал? - Спрашиваешь! - фыркнул Смит. - У него же карман раздувался. Брюхатая такая бутылка, я заметил? - Бренди, - кивнул Саймон. - Угу. Он вылакал почти полбутылки, а остаток отдал Мауи Матаи. Я давно Руа говорил, что он подпаивает молодняк. Мауи потом и нас угостил. - Да, а там и Эрни Прист подоспел, - добавил Саймон, - и мы завалили в его машину все четверо. - Оставив Квестинга распивать бренди с молодыми маори? - спросил Фолс. - Совершенно верно, - кивнул Смит. - Любопытно! - произнес Фолс. - А вам, полковник, маори ничего про это не сказали? - И не скажут. Они прекрасно знают, как мы относимся к тому, что их спаивают. - А вы, мистер Гаунт, встретили Квестинга уже после этого? - Должно быть, да, - замогильным голосом откликнулся актер. - Да, точно. - Очень хорошо, - сказал Фолс. - Надеюсь, мне ни к чему повторять здесь мои пространные и не слишком впечатляющие показания? Вы ведь уже слышали мой рассказ. - Да, - заявил Саймон, прежде чем кто-либо из остальных успел раскрыть рот. - Мы знаем, что вы находились буквально в двух шагах от Таупо-тапу, когда послышался этот дикий вопль. Мы знаем также, что сами вы, запретив всем приближаться к озеру, незамедлительно туда отправились. Более того, не застань вас Белл на том месте, вы бы ничего нам не рассказали. И вы единственный из всех нас, не считая дяди Джеймса, кто видел обвалившуюся тропу. Вы, похоже, вообще почему-то вбили себе в голову, что мы вам должны как Христу внимать. А с какой стати мы должны вам верить? Я, например, ни на йоту не верю. На мой взгляд, вы вообще тут непонятно как объявились. И шляетесь везде без присмотра? Мне о вас многое известно. Как насчет истории с вашей трубкой, а? - Саймон! - в один голос воскликнули его отец и дядя. - А что? Ну-ка, выкладывайте! Что за делишки у вас были с Квестингом? Вы ему сигналы подавали? - Саймон, немедленно замолчи! - Нет, нет, пусть говорит! - замахал руками Фолс. - Мне это очень интересно. Признаюсь, вы меня озадачили, молодой человек. И - причем тут моя трубка? - Все, дядюшка - молчу в тряпочку. Больше вы из меня слова и клещами не вытяните. Полковник Клэр, обдав сына ледяным взглядом, произнес: - Зайдешь потом ко мне, Саймон. Я с тобой поговорю. Но знай - мне за тебя стыдно. - Дьявольское отродье! - в сердцах выругался доктор Акрингтон. - Умоляю тебя, Джеймс, не надо! - воскликнула миссис Клэр, ломая руки. - Отец сам с ним поговорит, не трогай его, дорогой мой! - Извините, что ли, - нехотя пробормотал Саймон. - Я не хотел? - Хватит, - жестко оборвал сына полковник Клэр. - Что ж, - произнес Фолс, - коль скоро мы, кажется, зашли в тупик, может быть, вы, Акрингтон, подытожите нашу встречу? - Разумеется, - с серьезным видом кивнул доктор Акрингтон. - Я согласен: установив три алиби и несколько прояснив ситуацию в целом, мы тем не менее существенно не продвинулись. - Это точно, - многозначительно произнес Гаунт. - И все-таки, - продолжил доктор Акрингтон, бросив на актера неприязненный взгляд, - кое-чего мы достигли. Перед концертом тропа была цела. На обратном пути я обвала тоже не заметил, как, впрочем, не видел его и Клэр, шедший за мной по пятам. Мы единодушно согласились, что обрушиться этот участок мог под воздействием значительного усилия; кроме того, на его поверхности запечатлен отпечаток подкованного ботинка. У обоих членов нашей компании, носящих подбитые гвоздями сапоги или ботинки, имеются неопровержимые алиби. Судя по всему, Квестинг отправился в обратный путь после нашего с Клэром ухода и после стычки с Гаунтом. А вот что он делал в промежутке? - Выпивал с туземцами? - предположил Смит. - Не исключено. Это можно проверить. Далее - никто так и не опроверг мою версию о том, что исчезновение Квестинга попросту подстроено. С другой стороны, если произошло убийство, то временные рамки для него крайне ограничены. Если под тропой намеренно вырыли подкоп для Квестинга, то устроить ловушку могли только после того, как Эдвард миновал этот участок. А тем временем Гаунт ссорился с Квестингом, Саймон со Смитом распивали с кем-то пиво или бренди, а Белл, Агнес и Барбара выехали домой на машине. Доктор Акрингтон обвел присутствующих самодовольным взглядом. - Ну вот, кажется, мы расписали все до минуты? В чем дело, Агнес? Миссис Клэр беспомощно всплеснула руками. - Ничего особенного, дорогой. Я, конечно, в этих делах ни уха ни рыла не смыслю, но вот в детективных романах, которыми зачитывается Эдвард, все всегда оказывается куда сложнее и запутаннее, чем в реальной жизни. - Агнес, мы здесь не для того собрались, чтобы обсуждать сомнительные достоинства детективных романов, - напыщенно произнес доктор Акрингтон. - Верно, дорогой. Я с тобой не спорю, ты говоришь очень логично и убедительно, но мне вдруг пришло в голову? Ведь, вздумай кто-то избавиться от мистера Квестинга, что помешало бы ему просто ударить бедняжку по голове? Наступившую мертвую тишину нарушил голос Дайкона: - Браво, миссис Клэр. Мне хочется встать и поаплодировать вам. Глава 12 Череп I Дайкон оказался единственным, кто выразил восторг по поводу сколь пылкого, столь и простодушного заявления миссис Клэр. Доктор Акрингтон, метнув на сестру уничтожающий взгляд, заявил, что она городит вздор. Словно несведущему младенцу, он терпеливо пояснил, что даже в том случае, если бы удар Квестингу наносил сам Кинг-Конг, тропа бы не обрушилась. Да и Фолс бы неминуемо услышал шум схватки. Полковник поддержал доктора, напомнив, что, устанавливая флажки, маори забивали металлические стержни тяжеленной кувалдой. ?И - ничего?. - Да, вы правы, - согласилась миссис Клэр. Столь быстро, что мужчины посмотрели на не„ с подозрением. - Да и как мог кто-то на него напасть, - не выдержала Барбара, - когда мы только что выяснили, что никого из нас там в это время и в помине не было? - Браво! - вскричал Гаунт. - Устами младенца глаголет истина. - Вообще-то есть среди нас некто, кому такой подвиг был вполне под силу, - заметил Саймон, покосившись на Фолса. - Вы имеете в виду меня? - спросил тот. - Верно. Да, вы правы, разумеется. - В конце концов, - не унимался Саймон, - почему мы должны верить вам на слово? Тем более, что Белл, поспешив на крик, застал на месте происшествия именно вас. В гордом одиночестве, между прочим. - Но ведь я не ношу подкованные ботинки. - Да, тут вам повезло, - с нескрываемым сожалением произнес Саймон. - Кстати, раз уж речь зашла о ботинках? Вот что я вам скажу: у самого Квестинга водилась пара такой обуви. Я могу это доказать. Дайкон уже достаточно хорошо изучил Саймона и понял, что парень просто сгорает от нетерпения поделиться своей находкой на пике Ранги. Он попытался подать знак Саймону, чуть сдвинув брови, но тот уже так увлекся, что ничего вокруг не замечал. И вот не прошло и трех минут, как все присутствующие уже знали об отпечатках, обнаруженных ими на каменистом уступе. - Пусть полицейские только покажут мне этот обвалившийся ком земли - я сразу скажу им, тот это след или нет. Заодно пусть прогуляются на пик и полюбуются на наши отпечатки. Если ничего не случилось, то они ещ„ там. Саймон тут же оказался в центре всеобщего внимания. Пожурив племянника за сокрытие бесценных сведений, доктор Акрингтон громогласно возвестил, что, по его мнению, Саймон неопровержимо доказал, что Квестинг занимался шпионской деятельностью. - Держу пари, - заключил он, - что этот мерзавец дал деру. Причем наверняка в тех самых кованых ботинках. Снаружи послышались голоса. Обернувшись через плечо, Дайкон увидел в окно вереницей приближающихся к веранде полицейских, помощников Уэбли. Дайкону вдруг показалось, что он грезит, что события этого нескончаемого утра повторяются заново - ибо вся троица выглядела точь-в-точь, как и в прошлый раз. Первый из них вновь нес перепачканный грязью увесистый мешок, который старался держать от себя подальше, а двое других тащили багры и вилы. Шли они медленно, выстроившись гуськом. Сердце Дайкона заколотилось так, что грозило вот-вот выпрыгнуть из груди. Приблизившись к веранде, полицейские разглядели собравшихся в столовой и приостановились. Обе группы людей уставились друг на друга. В эту самую минуту к дому подкатил автомобиль, из которого выбрались Уэбли и какой-то старик. Между ними и тройкой грязекопателей состоялся короткий разговор. Миссис Клэр и Барбара, сидевшие к окну спиной, теперь тоже обернулись и пожирали глазами полицейских. - Секундочку, Агнес, - громко произнес доктор Акрингтон. - Послушай меня, не отвлекайся. Барбара, перестань пялиться в окно! Вы меня слышите? - Да, Джеймс. - Да, дядя Джеймс. Обе послушно повернулись к нему. Дайкон, которому тоже не хотелось, чтобы Барбара видела вновь прибывших с их очередной находкой, быстро поднялся и встал за спинкой е„ стула. Доктор Акрингтон заговорил с нарочитой громкостью. Полковник Клэр, его жена и дочь смотрели на доктора во все глаза, тогда как остальные даже из вежливости не делали вид, что его замечают. Дайкон пытался по их лицам прочесть, что происходит за окном. - ?повторяю, - говорил доктор Акрингтон, - все это ясно как день Божий. Квестинг переоделся в рабочее тряпье, обрушил тропинку, утопил костюм в кипятке и был таков. Нам же полагалось поверить, что он расстался с жизнью. - И все равно он поступил глупо, оставив отпечаток ботинка, - произнес Дайкон и в то же мгновение заметил, что глаза Саймона выпучились. - Он рассчитывал, что этот ком утонет в котле, Белл. Собственно говоря, так и должно было случиться. Саймон стиснул кулаки, Фолс изогнул бровь. Да и сам доктор Акрингтон, все чаще и чаще посматривая в окно, начал говорить невпопад. - Готов биться об заклад, - пробормотал он, - если Квестинга найдут, он будет весь в грязи? то есть, я хотел сказать, в подкованых башмаках. - Смотрите! - вскричал Саймон, указывая пальцем в окно. Все уставились на полицейских. Те расступились. Уэбли достал что-то из мешка и теперь держал в руке. Это был тяжелый ботинок, сплошь облепленный грязью. II Ботинок увидели все. Уэбли принес его в столовую и поставил на газету, расстеленную посередине стола. Грязь он уже, насколько мог, обтер. Кожаное изделие неимоверно разбухло и покорежилось. Некоторые металлические ушки вывалились, а верх местами отслоился от подошвы. В каблуке осталось всего два чудом державшихся гвоздя, вместо остальных зияли дырки. Бесстрастно глядя на свою добычу, сержант Уэбли спросил: - Может быть, кто-то из вас опознает эту вещь? Второй ботинок мы тоже нашли. Все молчали. - Мы выудили их с помощью вил, - добавил Уэбли. - Значит, никто не узнает? Доктор Акрингтон как-то странно дернулся и поежился. - Вы хотели что-то сказать, доктор? - оживился Уэбли. - Я думаю? Мне кажется, что эти ботинки принадлежали Квестингу. - Вот как? А разве вы не говорили мне, что он бы

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору