Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Марш Найо. Заклятие древних маори -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -
возразил? - на лету подхватил мистер Фолс. - Вы просто опередили меня, молодой человек. Избавили, так сказать, от неприятности. - Откровенно говоря, мне даже трудно вам поверить, - признался Дайкон. - Вот как? Что ж, вы правы. В ваших глазах я ведь - подозреваемый номер один, верно? Вполне естественно. Кстати, вы знаете, мистер Белл, что в том случае, если бы меня судили за убийство, вам бы досталась роль главного свидетеля обвинения? Вы ведь буквально застигли меня на месте преступления. Если и лицо мистера Фолса было всегда непроницаемым, то его затылок казался непроницаемым вдвойне. Дайкон вконец растерялся, не зная, что и думать. Он попытался ответить в тон мистеру Фолсу: - Совершенно верно. Хотя, будь вы виновны, вы бы скорее поддержали версию доктора Акрингтона. Раз никто не убит, то и убийцы нет. Тем более, что остальные ухватились за не„ руками и ногами. - Да, - усмехнулся мистер Фолс. - Я прямо кожей ощутил их облегчение. Но вот вы, обладатель самого несокрушимого алиби, проявили изрядный скепсис. - А как вы сами считаете, мистер Фолс? - неожидано громко спросил Дайкон. - Он мертв? - Да. - Его убили? - Да. Безусловно. А вы так не считаете? К тому времени они уже приблизились к термальным источникам. На вершине холма, возвышавшегося над Таупо-тапу, хлопотали люди сержанта Уэбли, без устали наклонявшиеся, снова разгибавшиеся и вытаскивающие свои нехитрые драги. - Кто бы мог подумать, что такое случится, - произнес себе под нос Дайкон. Слух у мистера Фолса оказался отменным. - Да, жуткая история, - подхватил он. И снова никто не догадался бы, услышав его голос, какие мысли бродят в голове этого странного человека. Фолс помахал по сторонам своей тростью. - Смотрите, какое удивительное место. Словно сошло с гравюр Доре. Тропа и впрямь тянулась посреди жутковатого ландшафта. По обеим сторонам квакали и хлюпали грязевые источники, в отдалении в воздухе завис мистически-серебристый плюмаж гейзера. - После всего случившегося меня ничего не трогает, - произнес Дайкон. - Но мне и в самом деле трудно поверить, что тут могло обойтись без какого-то сверхъестественного вмешательства. - А маори до сих пор в него верят. "Ничего страшного, - твердил себе Дайкон, у которого после слов Фолса вдруг душа ушла в пятки. - Фолс передаст им слова Уэбли, и мы уйдем. Я не буду отрывать глаз от тропы и мы быстро минуем это место. Пустяки.? Однако, уже почти поднявшись на вершину холма, они задержались. Фолс о чем-то разговорился с людьми Уэбли. Чуть поотставший Дайкон зябко поежился. Задрав голову, он увидел вровень со своими глазами сапоги полицейского. - Может, пойдем? - нервно спросил он. Вдруг один из полицейских, оттолкнув Дайкона, протиснулся мимо него по тропе и поспешил вниз. - Подождите, Белл, - поспешно сказал Фолс. За спиной Дайкона послышались сдавленные звуки. Полицейского жестоко вырвало. Двое других людей Уэбли, оставшихся на вершине холма вместе с Фолсом, сидели на корточках. Вдруг один из них выпустил из рук вилы, и те соскользнули вниз по тропе. Фолс обернулся. Солнце находилось у него за спиной, но тем не менее Дайкон разглядел, как побледнело его красивое лицо. - Пойдемте, Белл, - хрипло позвал он. Дайкон, которого так и подмывало броситься наутек, послушно побрел за ним. Если бы не мешок, было бы ещ„ хуже. Однако, хотя и плотная, промокшая мешковина все же столь красноречиво обрисовывала контуры скрывавшегося под ней предмета, что пылкое воображение Дайкона даже нарисовало пустые глазницы и провалившуюся впадину носа. Дайкон не помнил, как добрался до подножия холма и последовал за Фолсом к просвету в зарослях мануки. Проход в кустах охранял полицейский. Даже отойдя далеко, Дайкон продолжал слышать характерное хлюпанье кипящей кастрюли Таупо-тапу. Глава 13 Письмо от мистера Квестинга I Удивительно, но уже в следующую минуту Дайкона обуяло смущение. Как обратиться к Фолсу? ?Вы не скажете, там и в самом деле голова Квестинга?? Или: ?Теперь-то ясно, что теория доктора Акрингтона ни к черту не годится?? В мозгу роились мысли, упорно не желавшие складываться в правильную фразу. Дайкон настолько сосредоточился на своих затруднениях, что даже не заметил, как впереди вырос Эру Саул. - Привет, - голос Фолса прозвучал настолько неожиданно, что Дайкон вздрогнул. - Вы можете проводить меня к дому мистера Руа Те-Каху? Дайкон решил, что Эру пытался разглядеть через просвет в зарослях мануки, что происходит над Таупо-тапу. Он был без пиджака, в одной красноватой рубашке. - А что, отсюда видно, как они работают? - поинтересовался мистер Фолс, ткнув концом трости в сторону холма. - Впрочем, да, - ответил он сам себе, прищурившись. Холм прекрасно просматривается. Эру Саул промолчал. Стряхнув с плеча парня веточку мануки, мистер Фолс произнес: - Проводите нас, пожалуйста, к дому мистера Те-Каху, мы должны передать ему послание от сержанта Уэбли. - Они нашли его? - сдавленным голосом спросил Эру Саул. - Часть его, если можно так выразиться. Чтобы быть совсем точным - череп. - О Господи! - вырвалось у парня. Повернувшись спиной, он быстро зашагал по направлению к мараи. Престарелая миссис Те-Папа сидела на полу веранды клуба, прислонившись спиной к стене. Заметив приближающихся людей, она спросила что-то на гортанном языке маори, а Эру коротко ответил. Реакция женщины была поразительной. Воздев к небу руки, она накрыла лицо шалью и заголосила: - Ауи! Ауи! Ауи! Те мамаи и ау! - О Господи! - взволнованно воскликнул мистер Фолс. - Что с ней? - Я ей все рассказал, - понуро признался Эру. - Она собирается танги. - Оплакивать умершего, - перевел Дайкон. - Причитать. Вроде ирландских поминок. - Вот как? Чрезвычайно любопытно. Миссис Те-Папа продолжала стенать, словно бэнши, а Эру провел пришельцев к самой крупной из хибар, окружавших мараи. Как и другие лачуги, домишко находился в плачевном состоянии. Местами серные испарения проели металлическую кровлю почти насквозь. - Вот его дом, - сказал Эру и поспешил прочь. Привлеченные воплями миссис Те-Папа, из домиков повысыпали другие женщины и, громко перекликаясь, потянулись к клубу. Мистер Фолс уже хотел было постучать в дверь, когда та отворилась, и на пороге возник старый Руа. Увидев его, миссис Те-Папа разразилась визгливым криком. Руа ответил ей на языке маори и вежливо поклонился гостям. Фолс передал ему просьбу Уэбли, и Руа тотчас ответил, что готов пойти вместе с ними. В ответ на его окрик, из дома выскочила маленькая девчушка, которая вынесла старику серую накидку-одеяло. Величественно набросив одеяло на плечи, патриарх двинулся к шоссе. - Но сержант разрешил нам пройти через источники, - произнес мистер Фолс. - Лучше все-таки по шоссе, - сказал Руа. - Но так гораздо дальше, - напомнил Фолс. - Тогда мы поедем на машине миссис Те-Папа. Руа что-то прокричал и миссис Те-Папа, мигом перестав стенать и завывать, совершенно спокойно проговорила: - Хорошо, можете е„ взять, только она все равно не поедет. - А вдруг поедет? - произнес Руа. - Если только Эру е„ заведет, - заметила миссис Те-Папа и протяжно закричала. Дайкон разобрал только слово ?Эру?. Эру Саул, отделившись от группы юнцов, крикнул в ответ и исчез за домиком. - Благодарю вас, миссис Те-Папа, - сказал мистер Фолс, церемонно снимая шляпу. - Не за что, - ответила женщина, собираясь с силами перед очередным этапом оплакиваний. Автомобиль миссис Те-Папа скорее походил на уродливую жестянку. Он стоял в луже масла, полуприкрытый останками изодранного чехла. Покореженная дверца с трудом удерживалась на единственной петле. При виде скособоченного и нещадно потрепанного стихией драндулета, Дайкон испытал острое сострадание. "Не могли уж позволить бедняге спокойно умереть от старости?, - подумал он. Распахнув единственную целую дверцу, Руа спросил: - Как вам удобнее - спереди или сзади? - Если позволите, я сяду с вами сзади, - произнес Фолс. Дайкон забрался на переднее сиденье. Эру вставил и крутанул рукоятку стартера. Мотор громко чихнул, и автомобиль с воем подскочил, словно щенок, с размаху плюхнувшийся на ежа. - Вот видите, он ещ„ дышит! - торжествующе вскричал Руа. Оставленный на первой скорости, драндулет едва не переехал Эру. Парень, очевидно ожидавший такого подвоха, ловко увернулся и вскочил внутрь на полном ходу. Мгновение спустя окутанная клубами дыма машина понеслась в гору со скоростью, которая составила бы честь разбитому ревматизмом утконосу. Шум стоял одуряющий. По дороге Фолс пояснил Руа, по какой причине его хочет видеть сержант Уэбли. Найденный топор маори он описал с такой поразительной точностью, что Дайкону стало не по себе. Неужели Фолс сумел настолько разглядеть и запомнить хитроумный предмет за те недолгие мгновения, что тот покоился на столе под его окном? - Одно меня поразило, - продолжил Фолс. - У резной фигурки не один язык, а целых два. Торчат бок о бок. Крохотный идол, а мне кажется, что это идол, держит каждый из них трехпалой ручкой. Между пальцами вкраплены кусочки перламутра, а сами языки опоясаны узким колечком. - Куда ты так несешься, Эру? - строго спросил Руа. Дайкон вздохнул с облегчением. Старая развалюха и впрямь вдруг помчалась под уклон с резвостью, грозившей если не неминуемой кончиной, то, по крайней мере, переломом задней оси. Эру нажал на тормоза, и автомобиль, резко дернувшись, поубавил прыти. - Колечко это, - невозмутимо продолжил мистер Фолс, - покрыто поразительно тонкой и затейливой резьбой. Сказочным мастерством владели ваши древние резчики, мистер Те-Каху. Даже не верится, что их инструменты были изготовлены в каменном веке? Что вы сказали? Руа что-то пробормотал на родном языке. - Ничего, - ответил он. - Езжай аккуратнее, Эру. Ты слишком неосторожен. - Однако мне кажется, что кто-то процарапал на этом колечке три лишних линии. Сам узор повторяется и в других местах, а вот эти бороздки выглядят по меньшей мере странно. Как вы можете это объяснить? Руа ответил не сразу. Эру вдруг резко поднажал на газ и машина, резво скакнув, козлом запрыгала по дороге. Дайкон испуганно вскрикнул, а слова Руа потонули в громыхании возмущенно отплевывающегося мотора. - Постойте? невозможно? я должен посмотреть? Он закричал на Эру, а Дайкон, повернув голову, с изумлением увидел, что полукровка сидит с трясущимися губами, белый как полотно. "Должно быть, он видел то же, что и я?, - невольно подумал Дайкон, вспомнив, как они встретили Эру возле прохода в зарослях мануки. Мистер Фолс нагнулся вперед и потрепал Эру Саула по плечу. Тот подпрыгнул как ужаленный. - Я слышал, вы пропустили главный номер на вчерашнем концерте, - заметил он. - Нет, мы кое-что слышали, - ответил Эру. - Мне даже понравилось. - Мистер Смит сказал, что вы успели чуть ли не к самому концу выступления мистера Гаунта. Надеюсь, знаменитый монолог про Криспианов день вы услышали? - Это там, где он говорил про богачей, которые нежатся в постелях, что ли? Мистер Фолс кивнул и продекламировал: - ?И проклянут свою судьбу дворяне, Что в этот день не с нами, а в кроватях?? Шекспир. ?Король Генрих V?, перев. Е. Бируковой - Точно. Нет, этот кусок мы слышали, сэр. Он очень здорово читал. - Да, замечательно, - кивнул мистер Фолс, откидываясь на спинку сиденья. - Просто великолепно. Как ни странно, в Ваи-ата-тапу они добрались в целости и сохранности. Руа немедленно препроводили в кабинет полковника, куда, по-видимому, отнесли и топор. Фолс почему-то ушел вместе со стариком, а Дайкон остался сидеть по соседству с Эру в нервно подергивающемся автомобиле миссис Те-Каху. - Может, приглушить мотор? - спросил Дайкон. Эру вздрогнул и поспешно выключил зажигание. - Покурим? - предложил Дайкон. - Спасибо. Эру взял сигарету дрожащими пальцами. - Скверная история, да? - Хуже не бывает, - ответил Эру, пристально глядя на окна кабинета полковника Клэра. Дайкон вылез из машины и закурил. Он уже чувствовал себя гораздо увереннее. - А где они его нашли? - спросил Эру. - Что? А, топор. Не знаю. - Среди его вещей? - Чьих? - тупо переспросил Дайкон. И окаменел, когда Эру кивком указал на комнату Гаунта. II - Там ведь он обитает, да? - спросил Эру. - Ваш босс. - Что ты болтаешь, черт возьми? - возмутился Дайкон. - Ничего, ничего, - Эру испуганно закатил глаза. - Так, я просто пошутил. Шуток не понимаете, что ли? - Я не понимаю, с какой стати ты решил, что реликвию маори могли найти в комнате мистера Гаунта? - Да я просто решил, что он тоже из этих, как их? из Коллекционеров, словом. Они ни перед чем не остановятся, чтобы заполучить то, что им нужно. Им наплевать на чувства других людей. - Заверяю тебя, что мой хозяин - не коллекционер. - Очень хорошо. Кто бы возражал. Дайкон резко развернулся и зашагал к себе. В первую минуту его так и подмывало заглянуть к Гаунту. События последних дней сильно подорвали его веру в патрона, и Дайкону хотелось убедиться, что не все ещ„ потеряно. Однако не прошел он и шести шагов, как замер на месте, огорошенный страшным шумом в кабинете полковника. Кричал Руа. Таким громовым голосом, должно быть, его предки призывали своих воинов ринуться в кровавую сечу. Поначалу Дайкон не мог разобрать ни слова. Ему казалось, что старик кричит на невообразимой смеси из языка маори и первых же английских слов, что взбредают ему на ум. Затем грянул хор утешений. Полковник, сержант Уэбли и мистер Фолс - все как один пытались умиротворить разгневавшегося патриарха. Но тот перекричал их всех. - Это же сам Токи-поутангата! - гремел он. - Священное оружие моего деда Реви! Какое кощунство! Это наша величайшая святыня, и е„ следует немедленно вернуть на место! Сию же минуту! - Постойте, постойте, - услышал Дайкон голос Уэбли. - Никто его у вас не отнимает. Вы его получите. - Я требую, чтобы вы вернули его мне сию же минуту! - не унимался старик. - Я на вас в суд подам. К премьер-министру пойду. Тут Дайкон невольно припомнил вспышки Гаунта - унять разбушевавшегося актера тоже было невозможно. Спор вспыхнул с новой силой. Из столовой выскочила насмерть перепуганная миссис Клэр. - О, мистер Белл, - залопотала она, - теперь-то в чем дело? Она ухватила его за локоть своей пухлой мозолистой рукой. - Это Руа, да? - Они что-то не поделили из-за топора его предков, - пробормотал Дайкон. - Старик обиделся на Уэбли, который не отдает ему реликвию. - О Боже! Все из-за их глупых суеверий. Порой у меня самой просто руки опускаются. А ведь Руа ещ„ далеко не самый безнадежный. В этот миг не самый безнадежный старик пулей вылетел из кабинета, оглушительно ревя, как разгневанный лев, и воинственно потрясая над головой спасенным топором. По пятам за ним следовали Уэбли и полковник. Фолс чуть поотстал. - Он погубит отпечатки! - завопил Уэбли, брызгая слюной. - Этого нельзя допустить! Остановите его! Руа слепо несся по веранде. Миссис Клэр шагнула ему навстречу, преградив дорогу. Старик остановился как вкопанный. Руа тяжело дышал, глаза лихорадочно блестели. Дважды топнув ногой, он потряс топором и выкрикнул: - Это возмутительно! Какое святотатство! - Послушайте, Руа, - попыталась урезонить его миссис Клэр, - ну чего вы кипятитесь по пустякам? Потом, разве можно себя так вести в чужом доме? Мне стыдно за вас. Тем временем Уэбли осторожно, едва ли не на цыпочках, подкрался сзади. Старик подался в сторону. - Я повинуюсь голосу моих богов, - провозгласил Руа. - Этот человек ограбил могилу моего предка. На него обрушился гнев Тане. Спи спокойно, великий Реви, ты отомщен! Дайкон вдруг подумал, что эти напыщенные слова на языке маори звучали бы куда лучше. Миссис Клэр, похоже, была того же мнения. Уперев руки в бока, она обрушила на старика град упреков. Бедный Руа только беспомощно закатывал глаза, не зная, то ли бежать со всех ног, то ли с достоинством возвратить добычу Уэбли. В это мгновение на веранду вышла Хойя - у девушки, похоже, вошло в привычку появляться в самый разгар полукомических-полутрагических сцен, ставших в Ваи-ата-тапу едва ли не повседневными. Заметив прадедушку с топором в руках, она приостановилась. В тот же миг из-за угла дома показался Саймон, а из столовой на веранду вышла Барбара с подносом в руках. За ней высился доктор Акрингтон. Близоруко сощурившись, он пригляделся к действующим лицам и, решив, что тут уж без него точно не обойдется, в свою очередь, прихрамывая, выбрался на веранду. Почти сразу же Дайкон услышал, как послышались шаги в комнате Гаунта. Как будто все персонажи любительского спектакля вышли на сцену в кульминационный момент. Хойя заметно побледнела. Старик устремил на не„ затравленный взгляд. - Хаере маи, - сказал он. - Подойди ко мне. Девушка робко приблизилась. Руа заговорил было с ней на родном языке, но быстро спохватился. - Я совсем забыл, что ты меня не понимаешь. Совсем позабыли все язык великого Тане. Тем хуже для тебя. Пусть твой позор станет известен всем пакеха. Он обвел взглядом присутствующих и сказал: - Много лун тому назад, чувствуя приближение встречи с моими праотцами, я беседовал с моим старшим внуком, который сражается сейчас в рядах нашей армии. Я доверил ему секрет захоронения нашего священного оружия, секрет, который был известен только арики, первенцу в каждом поколении моей семьи, и передавался из уст в уста. Оказалось, что за кустом мануки, под тенью которого мы сидели, дремала эта девчонка. Я увидел е„ уже после ухода внука. Она сказала, что не поняла, о чем мы говорили, ведь речи велись на языке маори. А теперь посмотрите на не„ и сами увидите: она меня обманула! Руа шагнул к внучке. Хойя, охнув, отшатнулась и вжалась в стену. - Кому ты выдала великую тайну захоронения священного топора Реви, несчастная? Отвечай! Кому? Хойя испуганно прикрыла лицо, но уже в следующую минуту е„ рука взлетела в воздух и указала на? Эру Саула. III У Дайкона потемнело в глазах. Затем он постепенно различил силуэты Хойи и Эру, тогда как остальные пребывали как бы в полумраке. Эру смотрел на старика странным взглядом, в котором одновременно читались страх и вызов. Дайкон словно нутром ощущал, как борются в полукровке два начала: европейское и туземное. И все-таки древняя кровь маори одержала верх. Поотпиравшись, он в конце концов признался. - Я его не трогал. Я его не брал. Я вообще впервые его вижу. - Но ты знал, где он спрятан. Хойя, ответь мне: ты рассказала ему о месте захоронения? Хойя кивнула и тут же разрыдалась. Эру метнул на не„ свирепый взгляд. - Значит, ты, Эру, выкопал его и продал Квестингу? - Нет! Я даже не знал, что топор у него! Мы с ним даже не разговаривали. - Хойя, это ты рассказала Квестингу? - Нет! Нет! Клянусь! Я только Эру сказала. Очень давно, ещ„ когда мы с ним вместе гуляли. Больше никому. Это он во всем виноват! - Знал бы я, что топор достанется этому ублюдку, - заговорил Эру с неожиданным ожесточением, - я бы в жизни ему не рассказал. И как это я сразу не догадался! Но почему он сам-то не признался, что отдаст его Квестингу? - Кому ты рассказал, Эру? Отвечай мне.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору