Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Марш Найо. Заклятие древних маори -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -
лизился к Смиту. Тот стоял, уцепишись за деревянный столб, и свирепо поедал противника глазами. - Чтоб этого больше не было, Смит! - грозно произнес Квестинг, для вящей убедительности помахав пальцем перед носом выпивохи. - Иди в жопу, - отчетливо произнес Смит. Затем, обведя взглядом зрителей, стащил шляпу и церемонно поклонился. - К оштальным не относ-шится, - добавил он. - Вы слышали, что я сказал? - наступал на него Квестинг, сверкая очами. - Немедленно угомонитесь! Смит пропустил его выпад мимо ушей. - Это - ик - што ли и есть ваш гость? - спросил он, тыкая пальцем в сторону Дайкона. - Ради него вы тут так все расшкурочили? Ну-ка, дайте поглядеть, что это за псиса? Дайкону вдруг захотелось провалиться сквозь землю. Он даже не знал, кто из всех присутствующих был больше сконфужен. Доктор Акрингтон вдруг оглушительно гоготнул, Барбара сдавленно захихикала, а миссис Клэр рассыпалась в извинениях. Сам Дайкон прикинулся, что не понимает, в чем дело. Может, ему и удалось бы разрядить положение, если бы в следующую секунду Смит не кинулся к нему, испустив истошный вопль: - Пошмотрите-ка на этого пижона! Квестинг попытался преградить ему дорогу, но с таким же успехом мог бы остановить быка. Смит, радостно взревев, пригнул голову и смачно погрузил кулак в самую физиономию Квестинга. После чего налетел на него со всего маха, так что оба противника, потеряв равновесие, тяжело бухнулись на деревянный пол и покатились по веранде. И вдруг, точно по мановению волшебной палочки, шум и гам прекратились. Дайкону случалось видеть подобное в голливудских фильмах. Смит, по частям выпростав свое бренное тело из кучи-малы, приподнялся и, весь дрожа, принялся бормотать какие-то извинения, в то время как Квестинг, выудив из кармана носовой платок, прикладывал его к рассеченной губе. Дымящаяся сигара, выпавшая из его рта, одиноко тлела на полу. Вся эта картина была выписана жутковатыми красками, поскольку блики закатившегося за пик Ранги солнца высвечивали небо багрово-пурпурными тонами, а в отдалении ввысь мрачно вздымались столбы пара из горячих источников. Дайкон догадался, что сейчас последует ожесточенная перепалка. И был не разочарован. - У, тварь проклятая, - пропыхтел Квестинг, поглаживая вспухшую челюсть. - Вы за это поплатитесь. Все, вы уволены. - Ха, можно подумать, што вы - мой босс, - презрительно выпалил Смит. - Ишь, размечтался. - Ничего, уволю, - твердо пообещал Квестинг. - Как только все это станет моим? - Хватит болтать, - оборвал его доктор Акрингтон. - В чем дело? - послышался раздраженный голос. Из-за угла вынырнул полковник Клэр, следом за которым вприпрыжку трусил Саймон. Смит пьяно рыгнул и стоял, раскачиваясь. - Вам придется выгнать этого забулдыгу, - сказал Квестинг. - А что он натворил? - с интересом осведомился Саймон. - Я ему по жубам вдарил, - с гордостью заявил Смит. Сграбастав Саймона за лацканы, он радостно чмокнул его в щеку. - За всех вас заштупился. Твой папаша не выгонит меня, а, Сим? - Это мы ещ„ посмотрим, - многозначительно произнес Квестинг. - Но почему? - спросил было полковник, однако доктор Акрингтон оборвал его. - Позвольте мне пока увести мистера Белла ко мне, - произнес он ледяным тоном. - Если, конечно, он не предпочитает сидеть возле самого ристалища. Пойдемте, Белл, пропустим по стаканчику. Дайкон с благодарностью принял приглашение и покинул поле боя, сопровождаемый шквалом извинений со стороны миссис Клэр и Барбары. Он проследовал за бойко прихрамывающим доктором в комнату последнего - довольно мрачный, хотя и опрятный, закуток с громоздким словно дредноут письменным столом. - Присаживайтесь, - пригласил доктор Акрингтон. Распахнув дверцы грубо сколоченного буфета, он достал с полки бутылку и две рюмки. - К сожалению, могу предложить вам только виски, - сказал он. - Хотя, возможно, после столь впечатляющей встречи с мистером Смитом вас это и не слишком прельщает. Современные напитки я как-то не очень уважаю. - Спасибо, - кивнул Дайкон, - я люблю виски. А могу я спросить - кто этот человек? - Смит-то? Совершенно никчемная личность. Пропойца. Безнадежный субъект. Еще подростком сюда прибился. Агнес, мою дражайшую сестрицу, пленило, что у него высшее образование. Впрочем, ей вообще свойственно преувеличивать, так что - ничего удивительного я в е„ поведении не нахожу. Порой в его речи и впрямь проскальзывают отдельные, вполне приличные выражения, хотя большей частью его и без того небогатый лексикон напоминает помойку. Происхождения он сомнительного - полукровка, не помнящий отца. Впрочем, маори - добрые души - сочувствуют таким детям природы. Я ответил на ваш вопрос? - Да, сэр, спасибо, - кивнул Дайкон, принимая рюмку виски. - Моя сестрица относится к нему как к инвалиду. Должно быть, какое-то звериное чутье привело его сюда лет десять назад. Чувствует он себя здесь как рыба в воде. Его кормят, содержат, да к тому же ещ„ и приплачивают за то лишь, чтобы он изредка пошатался по близлежащим склонам с топором. Смит, правда, предпочитает топору бутылку виски. Словом, личность совершенно пропащая, но вам он, надеюсь, докучать не станет. Откровенно говоря, сегодня вечером мои симпатии были на его стороне. Он сделал то, по чему у меня руки чесались вот уже последних три месяца. - Перехватив удивленный взгляд Дайкона, доктор Акрингтон пояснил: - Давно пора было вмазать Квестингу по роже. - Злорадно улыбнувшись, он тут же добавил: - Давайте выпьем за удачу. Оба выпили. - Что ж, - произнес доктор Акрингтон после некоторого молчания, - не сомневаюсь, что по возвращении в Окленд, вы посоветуете своему боссу сторониться этого места как чумы. Поскольку слова доктора Акрингтона как нельзя лучше отразили настроение Дайкона, он довольствовался только вежливым кудахтаньем. - Хотя, если уж быть точным, то вы угодили в самое пекло; ведь Смит не всегда пьян, а Квестинг не всегда здесь торчит. - Вот как? А я думал? - Нет, он частенько отлучается. Я так праздную эти события, что причинами нисколько не интересуюсь. Доктор Акрингтон опустошил рюмку и прокашлялся. Дайкон чуть подождал, но его собеседник молчал, не развивая затронутую тему. Дайкону ещ„ предстояло привыкнуть к тому, что доктор Акрингтон с равной легкостью способен ронять убийственные фразы и хранить гордое молчание. - Что ж, - неувереннно пробормотал Дайкон, - коль скоро мы заговорили на эту тему, я хочу признаться, что пребываю в некоторой растерянности от встречи с мистером Квестингом. Могу я осведомиться, в самом ли деле этот курорт является, э-ээ? его собственностью? - Нет, - мотнул головой доктор Акрингтон. - Я задал этот вопрос, - поспешил объясниться Дайкон, - исключительно по той причине, что впервые нас пригласил приехать сюда именно он. Я, разумеется, предупредил его, что Гаунт может и отказаться, но мистер Квестинг, тем не менее, пошел на риск и, как я вижу, не пожалел ни времени, ни денег, чтобы подготовить дом к приезду моего хозяина. И еще? доктор Форстер написал нам, что обращаться по всем вопросам мы должны к полковнику и миссис Клэр. - Так оно и есть. - Понимаю, - ответил Дайкон, который ровным счетом ничего не понимал. - Но - Квестинг? - Если курорт вас не устраивает, скажите это моей сестре, - широким жестом разрешил доктор Акрингтон. - И все-таки, - произнес Дайкон, уже настойчивее. - К вопросу о Квестинге? - Не обращайте на него внимания. - Ах, вот как. Снаружи послышались шаги, а затем зазвучали и голоса: Смит сердито шепелявил, полковник Клэр истерично, на высоких тонах, обвинял, а Квестинг ревел как раненый лев. До ушей доктора Акрингтона и Дайкона стали доноситься обрывки фраз. - ? раз полковник удовлетворен, жначит, все в порядке. - ? вы давно уже напрашивались, так что теперь пеняйте на себя. - ? только пошмейте, я вам шнова жадницу надеру? - ? какой позор! При гостях? - ? завтра ты у меня отсюда вылетишь! - Хватит, Квестинг! - вскричал полковник Клэр. - Это уже чересчур. Должен вам напомнить, что пока я здесь распоряжаюсь. - Неужели? А кто вам дозволяет? Следите за выражениями, Клэр. - За шобой лучше следи! - взревел вдруг Смит. - Жашранец чертов! Доктор Акрингтон раскрыл дверь и вышел на веранду. Тут же воцарилось гробовое молчание. В распахнутую дверь ворвались серные пары. - Я предлагаю, Эдвард, - произнес доктор Акрингтон, - чтобы вы продолжили свою столь содержательную беседу на помойке. У мистера Белла определенно сложилось мнение, что у нас е„ нет. Он захлопнул дверь. - Налить вам ещ„ рюмочку? - любезно осведомился он. Глава 3 Гаунт на водах I - Еще каких-то пять дней назад, - заявил Гаунт, - ты всеми правдами и не правдами пытался заманить меня на этот курорт. Теперь же ты рвешь на себе волосы и голосишь как штатная плакальщица на похоронах фараона. Не могу сказать, что ты очень последователен. Ух! Автомобиль, в котором они ехали, внезапно подпрыгнул, угодив колесом в колдобину. Дайкон притормозил. - Как-никак, я все-таки побывал там, сэр. Пожалуйста, не забудьте, что я вас предупреждал. - Ты перестарался, дорогой. Уж в слишком мрачных тонах ты все это расписал, разбудив тем самым мое любопытство. И, пожалуйста, Дайкон, постарайся, чтобы мы ухнули не в самую глубокую пропасть. Неужели новозеландцы и впрямь называют эту козью тропу главной дорогой? - К сожалению, сэр, это единственное шоссе, которое соединяет Гарпун с Ваи-ата-тапу. Впрочем, это ещ„ цветочки. Нортленд вообще не считается тут гористой местностью. Самые кручи у них на юге. - Ты рассуждаешь как формалист, Дайкон. По мне, так это самая настоящая круча. Сорвавшись отсюда в пропасть, я не стану радостно хихикать оттого, что пролетел всего пятьсот футов, а не тысячу. Слушай, а почему здесь так воняет? - Это аромат термальных источников, сэр. Говорят, когда привыкаешь, он даже начинает нравиться. - Ерунда. Ты ещ„ жив, Колли? - спросил он, обернувшись. Колли, по самые уши заваленный багажом, слабым голосом простонал, что сам не знает, поскольку последние минуты сидит с зажмуренными глазами. - Утром, когда мы ехали через леса, все было нормально, - добавил он, - но теперь, на этих проклятых ухабах, мне кажется, что мы вот-вот взлетим. Дорога петляла вдоль пересохшего речного русла и наконец выбралась на побережье. С левой стороны вдоль берега протянулась бесконечная полоска пустоши - Стомильный пляж. Тасманово море глухо рокотало в посвежевшем воздухе, а в отдалении уже горделиво вздымалась махина пика Ранги. - Нда, видик довольно мрачноватый, - заметил Гаунт. - Не пойму я, Дайкон, почему этот пейзаж так напоминает сказочный? Ведь эти холмы нельзя сравнить ни с причудливыми Доломитами, ни с величественными Скалистыми горами. И все же вид у них презагадочный, точно они хранят какую-то многовековую тайну. В чем дело? - Возможно, это из-за того, что по очертаниям они напоминают вулканы, сэр. Впрочем, если они и впрямь скрывают какую-то тайну, ведают об этом только маори. Боюсь, вон тот конус вам ещ„ изрядно поднадоест, сэр. Он ведь возвышается над всеми горными грядами близ курорта. Дайкон выжидательно замолчал. Гаунт частенько проявлял неподдельный интерес к пейзажам и окружающим красотам лишь для того, чтобы начать беспокойно ерзать и зевать, едва кто-то соглашался про них рассказывать. - А почему только маори знают их тайну? - спросил актер. - Эти горы с допотопных времен служили их местом погребения. Тела усопших сбрасывали в кратер. Это ведь и в самом деле потухший вулкан. Говорят, останков там как сельдей в бочке. - Боже милосердный! - вырвалось у Гаунта. Автомобиль лихо вкатил на косогор, и перед глазами путников раскинулось необъятное подножие пика Ранги, изрезанное морщинами уступов. - Отсюда можно даже увидеть тропы, по которым они восходили, - произнес Дайкон. - По словам мисс Клэр, маори останавливались у самого подножия и разбивали лагерь на три дня. Танги устраивали - поминки, то есть. Затем носильщики, сменяя друг друга, поднимали тело на вершину. Когда умирал вождь, плач и стенания слышались даже в Ваи-ата-тапу. - Жуть! - воскликнул Колли. - А можно заглянуть в кратер? - Не уверен. По словам Клэров, вся эта территория - резервация маори. Значит - строжайшее тапу. - Тапу? - Мы привыкли произносить это слово иначе - табу. Неприкосновенная святыня. Запретная зона. Впрочем, я не знаю, забираются ли маори на пик Ранги в наши дни. Хотя для пакеха доступ туда строжайше воспрещен. Уж очень велик соблазн, ведь вместе с вождями хоронили и их оружие. Когда лет сто назад умер вождь Реви, где-то на склоне вулкана похоронили его драгоценный топор, который он унаследовал от предков. Легенды об этом топоре, прославившемся в кровавых сечах, передавались у маори из поколения в поколение. Токи-поутангата - топорик из зеленого порфира. На нем есть какой-то тайный знак и, говорят, великий бог Тане наделил его сверхъестественной силой. Любой коллекционер отдал бы за него целое состояние. Однако белый человек не смеет там появляться. - Как далеко отсюда до этого пика? - Миль восемь. - А кажется - не больше трех. Некоторое время они ехали, храня молчание. Горы плавно скользили назад, словно переносная декорация. Дайкон уже узнавал местность и ощущал нарастающую тревогу. - Эй, а что там за сарай справа внизу? - спросил вдруг Гаунт. - На казарму похож. Дайкон не ответил, выруливая к обветшавшим воротам. - Надеюсь, ты не посмеешь сказать, что мы прибыли на место? - грозно осведомился Гаунт. - Увы, сэр, вы правы. - Ну, Дайкон, ты у меня за это попляшешь! Что за клоповник такой! И воняет, как в преисподней. Колли, нас предали! - Мистер Белл предупреждал вас, сэр, - отважно напомнил Колли. - Кстати, по-моему, здесь довольно мило. - К сожалению, сэр, привычного комфорта вы здесь не найдете, - вздохнул Дайкон. - А вот, кстати, и сами целебные источники. - Как, вон те мерзкие лужи? - Да. А вон и Клэры, на веранде собрались. Встречают вас, сэр, - елейным голосом добавил Дайкон. Уголком глаза он заметил, что актер проверил узел галстука, а затем поправил шляпу. ?Как перед выходом на сцену?, - подумал он. Автомобиль прогромыхал по подъездной аллее и выкатил на пемзовую террасу. Дайкон остановил его перед самой верандой. Затем выбрался наружу и, сняв шляпу, поднялся к застывшим в ожидании Клэрам. Молодой человек трясся как осиновый лист. Семейство Клэров расположилось словно на портрете старого мастера: миссис Клэр с полковником сидели в шезлонгах, Барбара пристроилась рядом на ступеньках, сжимая в руках упиравшуюся собачонку, а Саймон, с горящими нетерпением глазами и свирепой физиономией, гневно высился за спиной матери. Для полноты картины не хватало только псаря с парой гончих на сворке. Не успел Дайкон взойти на первую ступеньку, как на веранду вышел доктор Акрингтон. - Вот и мы! - с наигранной живостью воскликнул Дайкон. Клэры дружно, как по команде, встали. Не помня себя от сомнения, смущения и опаски, Дайкон обменялся со всеми рукопожатием. Барбара кинула взгляд через его плечо, и молодой человек с беспокойством (впоследствии оказавшемся пророческим) заметил, как побелели не тронутые помадой губы девушки. Вдруг, почувствовав прикосновение руки Гаунта, Дайкон спохватился и поспешно представил его хозяевам. Теплее всех встретила звезду миссис Клэр, однако оказанный ею прием мог показаться актеру не только непривычным, но и странным: с таким же успехом она могла приветствовать, например, немощного викария, назначенного в нищий приход. - Вы должно быть, устали, - заботливо заквохтала она. - Целый день провели в машине. - Нисколько, - залихватски ответил Гаунт, достигший возраста, в котором мужчина ещ„ способен проявлять присущий молодости задор. - Но дорога ведь такая разбитая, да и вид у вас усталый, - настаивала миссис Клэр. Дайкон заметил, как заморозилась улыбка на губах Гаунта. Он повернулся к Барбаре. По какой-то самому себе неведомой причине Дайкону вдруг захотелось, чтобы девушка понравилась Гаунту. Поэтому он с нескрываемой тревогой увидел, как она сперва судорожно дернулась, а затем широко раскрыла глаза и игриво склонила голову набок, словно замышляющий каверзу щенок. "О черт, опять она за свои гримасы?, - с трепетом подумал он. - Добро пожаловать в нашу смиренную обитель, сэр, - замогильным голосом произнесла девушка. Гаунт быстро отдернул руку. - Вам здесь, должно быть, скучно будет? - пророкотал полковник Клэр, посмотрев на гостя и тут же отведя глаза в сторону. - Не привыкли, небось, к такой тихой провинции? - Что вы, - поспешно заулыбался Гаунт. - Мы даже обсуждали по дороге, насколько окружающий пейзаж напоминает театральную декорацию. - Он небрежно махнул тростью в сторону пика Ранги. - Как будто вот-вот оркестр грянет. Полковник Клэр показался озадаченным и даже слегка обиженным. - А это мой брат, - пробормотала миссис Клэр. Доктор Акрингтон неуклюже приблизился, припадая на одну ногу. Внимание Дайкона привлек Саймон - молодой человек вдруг сорвался с места, сбежал по ступенькам, подскочил к растерявшемуся Колли и крепко стиснул его правую руку. Колли, который собирался разгружать багаж, от неожиданности отпрянул, чуть не упав. - Здорово, - радостно выпалил Саймон. - Я помогу вам таскать вещи. - Спасибо, сэр, я сам справлюсь. - Давайте же, - не унимался Саймон. Схватив за ручку чемодан свиной кожи, он резко, как морковку из грядки, выдернул его из машины и плюхнул на землю. Колли отчаянно заверещал. - Э, так не пойдет! - прогремел властный голос. Откуда-то возникший мистер Квестинг поспешно затопал вниз по ступенькам. - Отойдите-ка, молодой человек, - повелительно произнес он, оттирая Саймона от машины. - С какой стати? - С дорогими вещами так не обращаются, - высокомерно изрек мистер Квестинг. - Вам бы уже следовало это знать. Такой багаж требует бережного обхождения. - Он вдруг подмигнул Дайкону. - Верно я говорю? В следующий миг, увидев Гаунта, мистер Квестинг сдернул шляпу. Происшедшая с ним перемена была поразительна. Так преобразиться мог лишь опытный лицедей или - дешевая марионетка в умелых руках уличного кукловода. Любезность, граничащая с заискиванием, выпирала у него из всех пор. - Увы, не имею чести? - начал он. - Мистер Квестинг, - представил его Дайкон. - Это воистину великий день для нашего курорта, - с придыханием произнес мистер Квестинг. - Настоящий праздник. - Благодарю вас, - сдержанно сказал Гаунт, смерив его взглядом. - С вашего позволения, я хотел бы посмотрить на свои комнаты. Он повернулся к миссис Клэр. - Дайкон сказал, что вы просто с ног сбились, мадам, обустраивая мое жилье. Это очень любезно с вашей стороны. Я очень тронут, поверьте. Дайкон не преминул заметить, насколько речь его, произнесенная с подкупающей искренностью, которой был славен Гаунт, пленила миссис Клэр. Она так и просияла. - Я постараюсь не слишком обременить вас, - добавил Гаунт. И кивнул. - Да. Последнее слово адресовалось уже мистеру Квестингу. Вы

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору