Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Астуриас Мигель. Зеленый папа -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  -
в виду события, связанные со строительством Панамского канала. Стр. 197. Сопилоте - дневная хищная птица. Сарсапарель - растение семейства лилейных, корень которого имеет целебные свойства. Из сарсапарели приготовляют освежающий напиток. Игуана - пресмыкающееся из семейства ящериц. Игуаны на гватемальском рынке произвели большое впечатление на чешского писателя Нормана Фрида: "Это крупная ящерица, до полутора метров длиной... Если вы думаете, что укротитель этого чудовища должен иметь копье святого Георгия, вы ошибаетесь. Торговки залезают за ними в корзины голыми руками, страшилище не опаснее цыпленка, и его белое мясо по вкусу тоже напоминает курятину". Стр. 202. Дрейк Фрэнсис - английский мореплаватель (1540-1596), вице-адмирал (1588 г.). Руководитель пиратских экспедиций в Вест-Индию; в 1577-1580 годах совершил второе (после Магеллана) кругосветное плавание. В 1588 году фактически командовал английским флотом при разгроме испанской Непобедимой армады. Франциск Ассизский. - Святой Франциск (1182-1226) родился в городе Ассизе, откуда и получил прозвище Ассизского. Основал католический орден францисканцев. Уэллис Сэмюел (1728-1795)-английский пират, безраздельно властвовавший на территории Белиза в XVIII веке. Само название Белиз возникло из трансформированного имени пирата - Уэллис. Смит Джон (1579 -1631) - английский мореплаватель. Стр. 215. Флорита - цветочек (от и с п. flor - цветок). Стр. 219. Маниока (маниок) - растение семейства молочайных. Вареный маниок по вкусу напоминает печеный картофель. Стр. 220. Синдика - лицо, избираемое индейской общиной для защиты своих интересов. ...терпевших пытки башмаков-гробов. - В селениях индейцы стараются придерживаться старых правил и ходят в традиционной одежде, но для "официальных переговоров" они вынуждены надевать "городской" костюм - иначе чиновники отказываются с ними разговаривать. ...документы на право владения землей... - Имеются в виду так называемые "титулос" - документы на индейских языках, записанные латиницей в XVI-XVII веках, куда входили легенды о происхождении племени, история странствий, родословная владык и, в частности, перечислялись земли, на которых традиционно селились члены той или иной общины. Такие документы община ревностно охраняет не только от чужих рук, но и глаз. И лишь в безвыходной ситуации "титуло" извлекается из тайника для представления суду. Стр. 223. Чиламате - дерево, разновидность смоковницы. Стр. 224. Юкка - род древовидных вечнозеленых растений семейства агавовых. Из листьев некоторых разновидностей юкки изготовляют веревки, мешковину, упаковочную бумагу. Стр. 225. ...на этих щепках на индейских... - Индейцы плавают на длинных узких долбленках. Стр. 226. Нансе. - Так называются тропическое дерево и его плод величиной с вишню, но желтого цвета. Отличается исключительным ароматом. Стр. 229. Малинче, или Марина - имя индеанки, возлюбленной Кортеса. Существует легенда о ее якобы знатном происхождении. Однако в ранних колониальных хрониках говорится о том, что в детстве она была подкинута родителями в бедную семью и стала, как называли индейцы майя, "девушкой, воспитанной без матери". В числе двадцати рабынь Малинче была подарена испанцам. Она столь преданно служила Кортесу в борьбе против своего народа, что ее имя стало символом предательства в Мексике и Центральной Америке. Стр. 232. Киригуа - один из крупных центров древней культуры майя, расположенный неподалеку от Атлантического побережья. Известен большим количеством каменных скульптур и самой высокой стелой, высота которой 10 м. Расцвет Киригуа приходится на VII-IX века н. э. Стр. 233. ...лицо его было густо вымазано сажей, в ушах - ракушки, а на голове... громоздился черепаший панцирь...Астуриасом описан индеец, приготовившийся к проведению важного ритуала. Ритм, создававшийся ударами камня по черепашьему панцирю, был важным компонентом обряда. Стр. 234. ...все уносит речной поток. - По представлениям майя, повесившиеся и утопленники попадали в рай бога дождя, где царила богиня Иш Таб. Кецаль - чрезвычайно красивая птица с зеленым оперением и красной грудкой. Хвостовые перья достигают порой метровой длины. Не живет в неволе. В качестве символа свободолюбия изображен на гербе Гватемалы. Древние майя считали кецаля божественной птицей, его именем называли правителей. Асулехо - птица с синим оперением и характерным монотонным пением. - В отличие от кецаля, в клетке чувствует себя великолепно. ...прийти к каменному столбу с древними письменами...Имеется в виду майяская стела - монолит шириной около 1 м, обычно высотой - около 3 м, толщиной - около 30 см. На стелах помещались резные или рисованные изображения и тексты, посвященные важным событиям городагосударства. Астуриас говорит, очевидно, о знаменитой 10-метровой стеле из Киригуа. ...дивных испарений... - Во время ритуальных действий индейцы, по традиции, жгут специальные комочки смолы - копал. Дым должен был достигать бога и ассоциировался с душой-посланницей. ...руки дерева какао... - Здесь налицо мифологическая и лингвистическая трансформация. В преисподней призрака "очищал", то есть обдирал, когтистый ягуар. Эпитетом ягуара было прилагательное "ярый", на языке майя - тон. Но по омониму тон имело и другое значение - "сумочка для бобов какао". Поскольку сумочка не могла выглядеть зловещей, со временем это значение было переосмыслено в "когтистые корни дерева какао". Ягуар, "какао" - символы преисподней, где должна пройти очищение Майари, после того как покончит с жизнью. ...самое прекрасное полнолуние года... - По древним обычаям, в полнолуние свершался один из обрядов, предшествовавших свадьбе. Девушки и женщины отправлялись к "девственной воде", находящейся в водоеме у скалы в сельве. Стр. 235. ...глаза из нефрита... - Нефрит и изделия из него в Центральной Америке считались наибольшей- драгоценностью и использовались в качестве обменной монеты. Стр. 236. А позже... пришла старуха... - У древних майя старухи руководили церемониями, предшествующими свадьбе. И разлилось сияние, озарившее Петен. - Петен - провинция, расположенная на севере Гватемалы. Астуриас обращается к образу Петена как символу древней цивилизации. По свидетельству очевидцев, полнолуния над Петеном представляют собой фантастическое по красоте зрелище. Стр. 237. Хобо - вид дикой сливы с древесиной краснокоричневого цвета. Стр. 238. Хикара - сосуд из тыквы. Стр. 239. ...девять жемчужин... - Число "девять" имело чрезвычайно важное значение при определенных ритуалах. Майя считали, что преисподняя состоит из девяти сфер. ...Чип_о_-по-по-по-по-по-по-по-поль... - Астуриас использует древний лингвистический прием майя - редупликацию части морфемы, но при этом он перестраивает эту часть в иное слово - пополь, что означает мудрость, народ. Стр. 243. Къебракахетес - название местной разновидности вьюнка. Исоте - невысокая пальма с узкими листьями. Белое высокое (около метра) соцветие, как бы продолжающее ствол, действительно напоминает огромную свечу. Энкомендеро - испанцы-колонизаторы, владевшие землями вместе с проживающими на них индейцами. Формально индейцы считались свободными. Система энкомьенды была введена в 1543 г. Стр. 254. Ишкампарике - презрительное прозвище индейцев в Гватемале. ...а в полночь они спокойно повесились... - Согласно древним поверьям майя, повесившиеся сразу же отправлялись в рай. Стр. 265. Канчес. - Здесь имеются в виду гватемальцы, в которых преобладает испанская кровь. Стр. 270. "Чос, чос, мой_о_н, кон..." - Эта фраза в романе является в некоторой степени ключевой, однако она несет только смысл, приписываемый ей Астуриасом: "Нас бьют чужие руки". Очевидно, такой прием был использован писателем для того, чтобы стало возможным объединить в общей борьбе всех угнетенных: индейцев, негров, ладино. В следующей части трилогии, романе "Глаза погребенных", писатель замечает, в частности, что "чос, чос, мой_о_н, кон - это вызов, брошенный мулатами созвездию банановой монополии" (гл. XXXII), и тем самым снимает с себя ответственность за лингвистическую достоверность. Стр. 274. Огонь, жравший... изделия индейцев... - Речь идет об аутодафе, организованном францисканцем Диего де Ландой в 1562 году, когда варварски были сожжены индейские рукописные книги, "языческие" святыни, предметы искусства. Катун - древняя майяская единица измерения периодов времени, равная 20 годам. ...в Сан-Хуане, столице английской колонии Белиз.В настоящее время Белиз не является английской колонией. 21 ноября 1981 года это центральноамериканское государство обрело независимость и превратилось в конституционную независимую монархию. Столица - Бельмопан. Стр. 279. Темаскаль - в переводе с науа означает "паровой дом", то есть паровая баня, чрезвычайно популярная у индейцев Гватемалы. Стр. 287. Накум - крупный древний город майя, расположенный в Петене. Расцвет приходится на VIII-IX века н. э. Раскопки практически не проводились, но, судя по количеству памятников (200 строений, 15 стел), статус этого города был достаточно высок. Копан - крупный археологический центр на территории Гондураса. Стилистически связан с Киригуа. Паленке - крупный город майя, расположенный на одном из притоков Усумасинты, на территории мексиканского штата Чьяпас. Известен, в частности, знаменитым Храмом Надписей с саркофагом внутри пирамиды. Стр. 291. ...да почиет... ртом книзу... - Так в Гватемале говорят о покойнике, оставившем дурную славу. Ему желают погрузиться в землю еще глубже. Стр. 299. Кабальерия - единица измерения сельскохозяйственных угодий; варьируется по странам. В Гватемале равна 4472 акрам. Стр. 303. Гремучие, коралловые, науяки, тамагасы. - Породы ядовитых змей. Стр. 307. ...даже без Теуантепека.., - Теуантепек - перешеек в Мексике между Тихим и Атлантическим океанами, шириной 215-240 км. Его часто принимают за северную границу Центральной Америки. Стр. 308. ..Аннексии а-ля Полк... - Джеймс Нокс Полк (1795-1849) - президент США (1845-1849 гг.). В 1846 году развязал войну против Мексики, в результате которой было захвачено свыше половины ее территории. Стр. 309. ...Джексона... Мак-Кинли. - Эндрю Джексон (1767-1845) -президент США (1829-1837 гг.), один из основателей демократической партии; Уильям Мак-Кинли (1843-1901) - президент США (1897-1901 гг.) от республиканцев. Стр. 330. На кастильском?.. - Кастильский язык в настоящее время то же, что испанский язык. Стр. 337. Бартоломе де лас Касос (1470-1566) -испанский прелат, миссионер. Известен тем, что выступал в защиту индейцев против жестокости конкистадоров. Однако при этом Бартоломе де лас Касас рьяно соблюдал интересы испанской короны и католической церкви, только им и его последователями была избрана более гибкая и прозорливая тактика, чем та, на которую ориентировалось большинство конкистадоров. Астуриас использует эпизод из истории конкисты для проведения своеобразной исторической параллели между двуликим порабощением индейцев испанцами в XVI веке и такой же двуликой политикой предпринимателей из США в странах Латинской Америки в XX веке. Писатель показал, что "бартоломики" вовсе не враги Томпсона, они также стремятся к увеличению своих капиталов за счет, правда завуалированной, эксплуатации. Не случайно в его романах "бартоломиков" постигает суровая кара. По словам автора, они "пробуждают к жизни вулканы", которые их же и уничтожают. Стр. 344. Тепескуинтль - название разновидности грызуна, отличающегося вкусным мясом. Стр. 348. Каишток (Ка-иш-тоок) - вариант имени древнего божества огня. Сисимите (Сисимика) - вариант имени древнего индейского божества. По мере укреплений позиций христианства, традиционные боги индейцев постепенно превратились в разнообразных "леших", "бесов", "дьяволов". Стр. 349. Копал - смола некоторых тропических деревьев. Стр. 353, ...займусъ-ка я лучше такуацином... - Такуацин - сумчатое млекопитающее, двуутробка. Мордочка похожа на лисью, шкурка темно-рыжего цвета, ушки и лапки - черные. Стр. 356. Юк (йук) - на языке майя означает "лесная косуля"; второе значение - "умеющий молчать, хранить тайны". Чама Рито Перрах посвящает жреческим тайнам Почете Пуака - сына отправившегося к богам Эрменехило Пуака. Почете на языке майя означает "сейба". Стр. 362. Сон - название мелодии и танца, распространенных в сельской местности Гватемалы. Не имеет ничего общего с кубинским соном; чаррангеада - незамысловатое бренчанье на гитаре, состоящее из аккордов; тонада - исполнение мелодии на гитаре. Стр. 378. Тирана - старинная народная испанская песня. Стр. 382. Кокита - уменьшительное имя от Сокорро. Стр. 385. Габача - разновидность пелерины. Стр. 391. Кусуко - поденщик, работающий на ремонте железной дороги. Стр. 398. ...составляли Федеральную республику. - Речь идет о провозглашенной 1 июля 1823 года федерации "Соединенные провинции Центральной Америки" со столицей в Гватемале, куда вошли Гватемала, Гондурас, Коста-Рика, Никарагуа, Сальвадор - провинции бывшего генерал-капитанства. Федерация просуществовала до 1839 года. Вспыхнувшая эпидемия холеры спровоцировала выступления католиков против прогрессивного правительства Франсиско Морасана, смутой воспользовались США, и единство центральноамериканских государств распалось. Стр. 408. Коррончочо - дикое кустарниковое растение с розовыми ягодами, отличающимися сладким, но вяжущим вкусом. Стр. 433. Тамалитос - сладкая масса из отваренных недозрелых зерен кукурузы, завернутая в листья початка. Популярное в Гватемале блюдо. Лороко - семена ароматического растения, используемые как приправа. Стр. 434. Рисовое молочко. - Имеется в виду прохладительный напиток из риса с добавлением корицы и сахара. Папайя - плод дынного дерева; гуаяба - плод одноименного дерева, круглый или удлиненный, кисло-сладкий на вкус; гуанабана - сочный сладкий фрукт с белой мякотью, покрытой зеленой пупырчатой кожицей; анона - род тропических кустарников и деревьев, мясистый сочный плод состоит из сросшихся между собой отдельных плодиков, весит до 3,5 кг, напоминает своей формой огромную шишку; наймите - небольшой круглый лилового цвета фрукт с двойной косточкой. Плод чрезвычайно сочен и сладок. Тисте - напиток из размолотой жареной кукурузы с добавлением какао, сахара и красного красителя растительного происхождения; чиан - напиток, приготовляемый из разновидности шалфея. В воду добавляют лимонный сок, сахар и семена чиана. Стр. 441. Трапиче - пресс для извлечения сока из сахарного тростника. Стр. 467. Момотомбито - уменьшительное от Момотомбо - вулкан, расположенный к северо-западу от озера Манагуа в Никарагуа. Стр. 489. Хокотенанго - квартал на севере столицы Гватемалы. Манабике - длинный узкий мыс, отделяющий залив Аматике от Гондурасского залива. Стр. 490. Комайягуа - административный центр одноименного департамента в Гондурасе. Стр. 507. Разбудите "Чапину"! - Чапин - прозвище гватемальцев в Центральной Америке. Стр. 508. ...королева... - Речь идет о королеве Испании Изабелле Первой (1451 -1504), способствовавшей организации экспедиции Колумба, приведшей к открытию Америки. Г. Ершова Г. Ершова

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору