Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
ак это выйдет!
Они-то, в общем, правы: видано ли, чтобы чужие пришли и отняли невесту у
самых храбрых молодцов на острове?
Поддавшись вспышке местного патриотизма, Капелланчик готов был на
минуту разделить взгляды земляков, но в нем тотчас же воскресло чувство
благодарности и привязанности к Фебреру.
- Неважно: вы ее любите, и все тут. Зачем моей сестре трудиться на поле
и надрываться, когда она понравилась такому сеньору, как вы? К тому же,- и
тут проказник лукаво улыбнулся, - мне этот брак на руку. Вы же не будете
работать в поле и увезете Маргалиду? А старик, не зная, кому оставить
Кан-Майорки, позволит мне стать земледельцем, жениться, и - прощай
капелланство!.. Повторяю, дон Хайме, вы ее возьмете. Я, Капелланчик, с вами
заодно и готов драться за вас с половиной острова.
Он огляделся по сторонам, словно боясь встретиться с усами и строгими
взглядами солдат гражданской гвардии; затем, после некоторых колебаний,
свойственных великому и вместе с тем скромному человеку, который опасается,
как бы не обнаружить своего величия, он поднял руку и вытащил из-за пояса
нож; блеск и чистота лезвия, казалось, гипнотизировали его.
- Ну как? - проговорил он, с восторгом любуясь сверкающей поверхностью
девственной стали и поглядывая на Фебрера.
Это был нож, подаренный ему накануне доном Хайме. Тот был в хорошем
настроении и велел Капелланчику стать на колени. Затем с шутливой важностью
он ударил его оружием по плечу и провозгласил непобедимым рыцарем квартона
Сан Хосе, всего острова, а также всех проливов и прилегающих скал. Хитрец,
глубоко взволнованный полученным подарком, отнесся к церемонии со всей
серьезностью, считая ее чем-то совершенно обязательным среди сеньоров.
- Ну как? - переспросил он, глядя на дона Хайме так, словно тот своим
безграничным мужеством прикрывал его от удара. Мальчик слегка провел по
лезвию пальцем и нажал кончиком его на острие, с восторгом ощущая укол.
Какая прелесть!
Фебрер кивнул головой: да, ему знакомо это оружие, он сам принес его из
Ивисы.
- А с ним, - продолжал мальчик, - нет такого храбреца, который стал бы
у нас на пути. Кузнец?.. Ерунда! Певец и все прочие?.. Тоже ерунда!.. И мне
ничего не стоит пустить его в дело! Кто хоть что-нибудь задумал против вас,
тот может считать себя мертвым!
И затем с грустью, подобающей великому человеку, когда тот видит, что
теряет время и не может проявить свою храбрость, он добавил, потупившись:
- Говорят, дедушка в мои годы был уже верро и наводил страх на весь
остров.
Часть вечера Капелланчик провел в башне. Он говорил о предполагаемых
врагах дона Хайме, которых уже считал своими, то прятал, то снова доставал
нож, словно ему обязательно нужно было видеть свое искаженное отражение на
полированном клинке; он размечтался о жестоких боях, которые непременно
кончались бегством или смертью противников и где он рыцарски спасал
растерявшегося сеньора. Тот смеялся над мальчишеским задором и подшучивал
над этой страстью к борьбе и разрушению.
Когда стемнело, Пепет спустился к отцовскому дому, чтобы принести ужин.
Под навесом ему уже попались на глаза несколько поклонников, пришедших
издалека и сидевших на каменных скамьях в ожидании начала смотрин.
- До скорого свиданья, дон Хайме!..
С наступлением ночи Фебрер собрался идти в Кан-Майорки. Движения его
были резки, взгляд суров, в руках ощущалась едва уловимая нервная дрожь, как
у человека, готового на убийство, как у первобытного воина, когда тот
спускался с гребня горы, собираясь совершить набег на долину. Перед тем как
накинуть на плечи плащ, он достал из-за пояса револьвер и тщательно проверил
состояние патронов и взвод курка. Все в порядке! Первому, кто вздумает
напасть на него, он всадит шесть пуль в голову. Он чувствовал г в себе
грубость неумолимого варвара, подобно тем Фебрерам, которые налетали на
вражеские берега и убивали, чтобы самим не быть убитыми.
Он спустился по склону горы сквозь заросли тамарисков, шелестевших
волнистыми рядами во мраке ночи, и все время держал руку на поясе,
поглаживая рукоятку револьвера. Никого! У входа в дом Песта он застал группу
молодежи; одни ожидали стоя, другие - сидя на скамьях, пока семья ужинала в
кухне. Фебрер в темноте почувствовал их присутствие по резкому запаху новых
пеньковых альпаргат и грубой шерсти плащей и мантий. Красные огоньки сигар
- Добрый вечер! - сказал Фебрер, подойдя к молодым людям.
В ответ ему проворчали что-то невнятное. Разговоры, которые велись
вполголоса, прекратились, и над всей этой мужской толпой нависло враждебное
и тягостное молчание.
Надменно вскинув голову, Хайме прислонился к столбу навеса. Фигура его
вырисовывалась на фоне неба. Он, казалось, угадывал взгляды, устремленные на
него в темноте.
Его охватило непонятное волнение, но не от страха: он почти забыл об
окружавших его противниках и думал с беспокойством только о Маргалиде. Он
ощущал лихорадочный трепет влюбленного, когда тот угадывает близость любимой
женщины и сомневается в удаче, опасаясь и в то же время желая появления
дорогого существа.
Отдаленные воспоминания прошлого нахлынули на него и вызвали улыбку.
Что бы сказала мисс Мери, если бы она увидела его в толпе этих крестьян,
трепещущего и робкого при мысли о близости деревенской девушки?.. Как бы
посмеялись его прежние мадридские и парижские подруги, встретив его в этом
крестьянском наряде, готового убить всякого ради того, чтобы завоевать
женщину, почти равную их слугам!..
Полупритворенная дверь в дом распахнулась, и в ее красноватом
прямоугольном просвете появилась фигура Пепа.
- Входите, люди! - промолвил он томом патриарха, который понимает
юношеские порывы и добродушно посмеивается над ними.
Один за другим мужчины вошли в дом, приветствуя сеньо Пепа и его
домочадцев, и стали рассаживаться на кухонных скамьях и стульях, словно
дети, пришедшие в школу.
Хозяин Кан-Майорки, узнав сеньора, выразил недоумение. Он здесь, ждет с
остальными, как простой поклонник, и не решается войти в дом, в его же
собственный дом!.. Фебрер в ответ лишь пожал плечами. Он не хочет отставать
от других и находит, что это самый простой способ осуществить желаемое.
Пусть ничто не напоминает о его прежнем положении уважаемого друга и
сеньора: он претендент на руку Маргалиды, и только.
Пеп усадил его с собой рядом, желая занять разговором, но Фебрер не
отводил глаз от Цветка миндаля. Как и полагалось по церемонии, девушка
сидела на стуле посреди комнаты, принимая с видом застенчивой королевы дань
восхищения своих поклонников.
Все по очереди садились рядом с Маргалидой, и та тихо отвечала на их
слова. Она делала вид, что не замечает дана Хайме, и почти совсем
отвернулась от него. Выжидавшие своей очереди поклонники были молчаливы;
среди них не слышалось веселых шуток, как в прежние вечера... Казалось,
что-то мрачное подавляло их всех и заставляло сидеть молча, опустив глаза и
сжав губы, будто в соседней комнате лежал покойник. Причиной тому было
присутствие чужого, непрошеного гостя, человека другого круга и иных
привычек. Проклятый майоркинец!..
Когда все молодые люди успели побывать на стуле рядом с Маргалидой,
поднялся сеньор. Он пришел на смотрины последним, и за ним был теперь
законный черед. Пеп, болтавший без умолку, чтобы его занять, разинув рот
остановился на полуслове, видя, что собеседник отходит, не слушая его.
Хайме сел рядом с Маргалидой, которая, казалось, не видела его: она
опустила голову и пристально уставилась себе в колени. Все атлоты сидели
молча, чтобы в тишине лучше расслышать малейшее слово чужеземца; однако Пеп,
разгадавший их намерения, стал громко разговаривать с женой и сыном по
поводу работ, намеченных на следующий день.
- Маргалида! Цветок миндаля!
Голос Фебрера, понизившись до нежного шепота, коснулся слуха девушки.
Он хочет убедить ее, что это - любовь, настоящая любовь, а не прихоть, как
она считает. Фебрер и сам толком не знал, как это случилось. Он томился
одиночеством, смутно желая чего-то лучшего, что находилось, может быть,
совсем близко от него, но чего он, по слепоте своей, не замечал... И вд0уг
он увидел, что счастье... счастье - это она, Маргалида, Цветок миндаля! Он
уже не молод, он беден, но он так ее любит!.. Он ждет от нее одного лишь
слова, чтобы рассеять неизвестность, в которой он живет.
Она же, чувствуя близость губ Фебрера, ощущая его горячее дыхание,
только тихо покачала головой. "Нет, нет! Уходите!.. Мне страшно!" Она на
минуту подняла глаза и окинула быстрым взглядом всех смуглых юношей,
сидевших с трагическим выражением на лицах и словно пожиравших ее и. Фебрера
огненными глазами.
Страшно!.. Этого слова было достаточно, чтобы Фебрер покончил со своими
застенчивыми мольбами и надменно взглянул на сидевших перед ним соперников.
Страшно - за кого? Он был готов сразиться со всеми этими увальнями и их
бесчисленной родней. Нет, Маргалида, не страшно! Ей не следует бояться ни за
себя, ни за него. Хайме ее умоляет только о том, чтобы она ответила на его
вопрос. Может ли он надеяться? Что она хочет ему сказать?..
Но Маргалида продолжала сидеть молча, с бескровными губами и
мертвенно-бледными щеками, часто мигая, чтобы скрыть под тенью ресниц
влажные от слез глаза. Она была готова расплакаться. Видно было, что она
усиленно сдерживалась и тяжело дышала. Ее внезапные слезы в этой враждебной
обстановке способны были послужить сигналом к схватке, могли мгновенно
вызвать взрыв негодования, нараставшего вокруг нее. Нет... Нет!.. И это
усилие воли лишь увеличивало ее тревогу, заставляя смиренно прятать лицо,
подобно тому как кроткие и добрые животные думают спастись от опасности,
пряча голову. Мать, которая сидела в углу и плела корзины, инстинктивно,
чисто по-женски волновалась. Ее простая душа отчетливо поняла состояние
Маргалиды. Заметив беспокойство в ее глазах, печальных и покорных, как у
затравленного зверька, отец вовремя вмешался в дело:
- Половина десятого! - В группе атлетов послышались возгласы удивления
и протеста. Ведь еще рано. До положенного часа пройдет еще немало минут, а
уговор - закон. Но Пеп со своим крестьянским упрямством притворялся глухим и
твердил все то же. Он встал, подошел к двери и открыл ее настежь: - Половина
десятого! - Каждый хозяин у себя в доме, и он поступает так, как находит
нужным. Завтра ему рано вставать. - Доброй ночи!..
И он стал прощаться со всеми поклонниками, выходившими из дома. Когда
мимо него проходил дон Хайме, мрачный и раздраженный, Пеп попытался удержать
его за руку. Надо подождать: он проводит сеньора до башни. Он с тревогой
поглядывал на Кузнеца, стоявшего позади и умышленно медлившего уходить.
Но сеньор ничего не ответил и резким движением высвободил руку.
Проводить его!.. Он был взбешен молчанием Маргалиды и считал его дурным
признаком; его раздражало враждебное отношение к нему парней и странное
замешательство, которым окончился вечер.
Атлоты разбрелись в темноте без криков, возгласов и песен, будто
возвращались с похорон. Казалось, во мраке этой ночи витало нечто
трагическое.
Фебрер, не оборачиваясь, шел своей дорогой, желая убедиться, не идет ли
кто-нибудь за ним по пятам, и принимая легкий хруст ветвей тамарисков,
гнущихся под ночным ветром, за тайную погоню преследователей.
Подойдя к подножию холма, где заросли кустарника были особенно густыми,
он обернулся и остановился. Его силуэт резко выделялся на белой тропинке при
тусклом свете звезд, В правой руке он держал пистолет, нервно сжимая
рукоятку, и лихорадочно нащупывал пальцем курок, страстно желая выстрелить.
Неужели никто не гонится за ним? Неужто не покажется верро или кто-нибудь
еще из его противников?..
Прошло много времени, но никто не показывался. Окружавшая его лесная
растительность, казавшаяся огромной в таинственном сумраке ночи, без умолку
шелестела, как будто иронически посмеивалась над его гневом. Наконец
свежесть и величие дремлющей природы, должно быть, подействовали на него. Он
презрительно пожал плечами и, держа револьвер наготове, снова тронулся в
путь; дойдя до башни, он заперся у себя.
Весь следующий день он провел в море с дядюшкой Вентолера. Вернувшись
домой, он нашел на столе уже остывший ужин, который принес ему Капелланчик.
Несколько крестов и имя Фебрера, нацарапанные стальным острием на стене,
поведали ему о посещении юноши. Семинарист не мог вести себя спокойно, имея
нож под рукой.
На другое утро мальчик явился в башню с таинственным видом. Он должен
сообщить дону Хайме важные вещи. Накануне вечером, гоняясь за какой-то
птицей в сосновом лесу, по соседству с кузницей, он видел издалека, как под
навесом своего жилища Кузнец разговаривал с Певцом.
- Ну, и что же дальше? - спросил Фебрер, удивляясь тому, что юноша
замолчал.
Ничего. Да разве этого мало? Певец не любит ходить по горам: взбираясь
на них, он начинает кашлять. Он всегда выбирает долины и усаживается под
миндальными и фиговыми деревьями, чтобы сочинять свои куплеты. Если он
поднялся к кузнице, то, наверно, Кузнец позвал его к себе. Оба говорили
очень оживленно. Верро, по-видимому, давал советы, а бедняга слушал его и
утвердительно кивал головой.
- И что же? - переспросил Фебрер.
Капелланчик с сожалением взглянул на недогадливого сеньора. Нынче
суббота, день фестейжа. Они наверняка задумали что-то против сеньора, на
случай если тот явится в Кан-Майорки.
Фебрер воспринял эти слова с презрительной усмешкой. Он спустится к
хутору, несмотря ни на что. Подумаешь, как они ему страшны!.. Жаль только,
что они все медлят и не нападают! Остаток дня он был настроен возбужденно и
воинственно, желая, чтобы поскорее наступил вечер. Прогуливаясь, он избегал
подходить к Кан-Майорки, а смотрел на дом лишь издали, надеясь увидеть в
дверях, хотя бы на несколько минут, изящную фигурку Маргалиды, казавшуюся на
расстоянии совсем маленькой. И, тем не менее, он не осмеливался
приблизиться, словно какая-то неодолимая робость преграждала ему путь к
усадьбе, пока светило солнце. С тех пор как он начал ухаживать, он не мог
явиться в дом на правах друга. Его приход способен был смутить членов семьи;
к тому же, он боялся, что девушка при виде его спрячется.
Как только день угас и на ясном зимнем небе заблестели звезды, Фебрер
вышел из башни.
На коротком пути к дому Пепа в его уме снова ожили воспоминания с такой
же убийственной отчетливостью, как и в прошлый раз, когда он шел на
смотрины.
"Если бы меня увидела мисс Мери, - подумал он, - она, вероятно,
сравнила бы меня с сельским Зигфридом, который отправляется убивать дракона,
охраняющего ивисское сокровище... Если бы меня увидели некоторые знакомые
дамы, каким смешным все бы им показалось!"
Но его любовь мгновенно вытеснила эти воспоминания. Ну и что же, если б
его увидели?.. Маргалида выше всех заурядных женщин, которых он когда-то
знал: она первая, единственная. Все его прошлое существование казалось ему
ложным, искусственным, как жизнь на театральных подмостках, разрисованная и
разукрашенная обманчивой мишурой.
Подойдя к навесу, он застал там уже всех поклонников в полном сборе;
они как будто что-то обсуждали, понизив голос. При виде его все мгновенно
замолчали.
- Добрый вечер!
Никто не ответил; никто даже ничего не промычал в ответ на его слова,
как в прошлый раз.
Когда Пеп, открыв дверь, пропустил их на кухню, Фебрер увидел, что у
Певца через левое плечо висит тамбурин, а в правой руке он держит барабанную
палочку.
На вечере ожидалась музыка. Одни атлоты, рассаживаясь по местам, лукаво
улыбались, словно заранее предвкушали нечто необычайное. Другие, более
серьезные, хранили с достоинством брезгливую мину, как люди, опасающиеся
присутствовать при неизбежном скандале. Кузнец с безучастным видом сидел в
одном из дальних углов, стараясь съежиться и затеряться среди товарищей.
Кое-кто из молодежи уже побеседовал с Маргалидой, как вдруг Певец,
увидя, что стул не занят, подошел и сел на него; затем он укрепил тамбурин
между коленом и локтем, опершись головой на левую руку. Палочка медленно
застучала по натянутой коже инструмента, и послышалось продолжительное
шиканье, требующее водворения тишины. То был новый романс: каждую субботу
Певец преподносил новые стихи дочери хозяина дома. Обаяние дикой и заунывной
музыки, которой привыкли восторгаться с детских лет, заставило всех
Бедный чахоточный запел, сопровождая каждый куплет заключительным
клохтаньем, от которого содрогалась его грудь и багровели щеки. Но все же в
этот вечер Певец, казалось, чувствовал себя более сильным, чем когда-либо;
глаза его блестели каким-то особым блеском.
При первых же словах его романса в кухне раздался всеобщий хохот,
атлоты отдавали должное ироническому дарованию сельского поэта.
Фебрер почти не разбирал слов, слушая эту монотонную и визгливую
музыку, напоминавшую, пожалуй, первые песни моряков-семитов, рассеянных по
Средиземному морю; он погрузился в собственные размышления, чтобы сократить
время ожидания и меньше страдать от непомерно долгого романса.
Взрыв хохота привлек его внимание: он смутно угадал в этом смехе нечто
враждебное, направленное против него. Что там поет этот взбесившийся
ягненок?.. Голос поющего, его крестьянский выговор и непрерывное клохтанье в
конце куплетов делали почти неуловимым для Хайме смысл слов; однако
мало-помалу он разобрал, что романс направлен против девиц, мечтающих
бросить деревню, выйти замуж за дворян и блистать нарядами, какие носят
городские сеньоры. Дамские моды описывались самым нелепым образом, что
вызывало смех у сельских слушателей.
Простак Пеп тоже смеялся этим шуткам, которые льстили его самолюбию
крестьянина и гордости мужчины, склонного видеть в женщине лишь товарища по
тяжелому труду. Правильно! Правильно! И он покатывался с хохоту вместе с
молодыми парнями. Ну и шутник же Певец!
Но, пропев несколько куплетов, импровизатор заговорил уже не вообще, а
об одной из них, гордой и бессердечной. Фебрер инстинктивно взглянул на
Маргалиду - та сидела неподвижно, потупив глаза, бледная, словно оробев не
от того, что слышала, а от того, что неминуемо должно было произойти.
Хайме заерзал на своем месте. Этот грубиян смеет так оскорблять ее в
его присутствии!.. Новый взрыв смеха среди парней, еще более громкий и
наглый, опять заставил его прислушаться к стихам. Певец высмеивал девицу,
которая, желая стать сеньорой, собирается выйти замуж за разорившегося
бедняка, бездомного и безродного чужеземца, у которого даже нет пахотной
земли...
Эффект этих куплетов был мгновенным. У Пепа, при всем его тугодумии,
мелькнула, словно искра, яркая догадка, - он вскочил, повелительно вытянув
вперед обе руки:
- Хватит! Хватит!
Но урезонивать было уже поздно. Что-то темное выросло внезапно между
ним и огнем лампы - Фебрер рванулся вперед одним прыжком.
Он ловко схватил с колен Певца тамбурин и тут же ударил им по его
голове с такой силой, что кожа порвалась и ободок повис над окровавленным
лбом, как сбитая