Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Гэфни Патриция. Романы 1-4 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  -
- прошептала Кассандра. Привстав на цыпочки, она потянулась и поцеловала его. Его руки сжались вокруг нее чуть ли не до боли, но он сразу же отпустил ее. - Ни о чем не тревожься. Я люблю тебя. Через несколько часов я вернусь. Он ушел. *** Все утро Кассандра провела в библиотеке, пытаясь скоротать время за чтением. Шел дождь. С трудом одолев несколько страниц, она поднималась и подходила к окну. Когда это занятие ей окончательно опостылело, она начала бродить из комнаты в комнату, выискивая все новые и новые окна, откуда можно было выглянуть на улицу, хотя отовсюду открывалось одно и то же безотрадное зрелище: холодные свинцовые капли, тяжко шлепающие по лужам. Его все не было. "Несколько часов" растянулись до шести. Отбросив всякие попытки сосредоточиться на чтении, Кассандра целиком отдалась снедавшему душу беспокойству. В четыре часа она поднялась в спальню и легла поперек кровати, понимая, что глупо доводить себя до такого состояния: с ним ничего не случилось, ничто ему не угрожает. Но логика и любовь идут разными дорожками, их пути почти никогда не пересекаются. Свернувшись тугим клубочком, она пролежала в тоске еще с полчаса и наконец забылась беспокойным сном. Ее разбудил легкий, как снежинка, поцелуй в щеку. Ни о чем не спрашивая, Кассандра вскинула руки, обхватила Риордана за шею и так замерла. Этот горячечный жест красноречивее, чем любые слова, сказал ему о том, что она пережила в этот день. Риордан вытянулся на постели рядом с ней и стал тихонько целовать, пока она не успокоилась немного и не разжала руки. Сумрачный, водянистый осенний свет заливал комнату. Порыв ветра швырнул в оконное стекло пригоршню дождевых капель. Обняв мужа, Кассандра поцеловала его в губы с ненасытной жадностью и вновь сказала ему, как сильно она его любит. Только после этого она спросила: - Что случилось? - Ничего. Ровным счетом ничего. Она села. Риордан заложил руки за голову и посмотрел на нее снизу вверх. Кассандра впервые заметила, как мрачен его взгляд, как сурово сжаты губы. - Расскажи мне, - тихо попросила она. Он устало вздохнул. - Все прошло гладко. Члены обеих палат собрались в зале заседаний палаты лордов, ожидая появления короля. Галерея для публики была переполнена: яблоку негде упасть. Охрана предупреждала каждого о необходимости сдать любое имеющееся при себе оружие у входа на галерею. "Улов" составил несколько шпаг. Большинство зрителей заявили, что никакого оружия у них при себе нет. - А потом? - В тот момент, когда должен был появиться король, галерея была окружена, всем приказали выйти в вестибюль. Началась толчея, но скрыться не удалось никому. Каждый подвергся обыску. Это заняло большую часть дня. - И что же? - Никакого оружия у них не нашли. Ни пистолета, ни перочинного ножа, ни шляпной булавки. Ничего. - О, нет! Кассандра откинулась на пятки. До нее начал доходить скрытый смысл случившегося. - Это ужасно! Это означает... - Мы вернулись к исходной точке. Риордан попытался улыбкой смягчить Мрачность своего тона, но у него ничего не вышло. Кассандра сунула руки под его расстегнутый жилет и принялась сочувственно растирать ребра. Немного помолчав, она спросила: - Хотела бы я знать, что теперь будет. Неужели Куинн опять заставит тебя играть роль? Он медленно покачал головой, давая понять, что не знает. - Но он захочет, чтобы я опять начала встречаться с Уэйдом, - догадалась она. - В этом мы можем быть уверены. - Да, несомненно, но ты этого не сделаешь. Ты напишешь Уэйду письмо, выразишь свое удивление по поводу того, что покушение на короля сегодня не состоялось, и спросишь, что он намерен предпринять в будущем. Но сегодня утром я говорил серьезно, Касс: с Уэйдом ты виделась в последний раз. Такая новость ее ничуть не опечалила. Они вместе умолкли, прислушиваясь к дребезжанию повозки на булыжной мостовой перед домом и следя за тем, как в спальне сгущаются сумерки. А потом она вновь опустилась на постель и обняла его. *** Чарльз Уиллоуби взялся за ручку входной двери. - Не понимаю, куда вам так спешить? Вы же разбиваете компанию! Может, все-таки останетесь? - Да, прошу вас, - подхватила его жена. - Еще совсем не поздно. Кассандра и Риордан улыбнулись друг другу и хозяевам дома. Но не успели они ответить, как за них вступился Уильям Смэк-Ингресс, носивший из-за своей злосчастной фамилии неизбежную кличку Смех-и-Грех. - Ты забываешь, Чарльз, они же молодожены. Девять часов вечера для них - слишком поздно, если только они не наедине у себя дома. Все засмеялись. Компания потянулась на крыльцо дома Уиллоуби: сам Чарльз, его жена Дженни, Кассандра и Риордан, Смэк-Ингресс, Хорас и Джейн Тибо, Найджел Драмм и Майкл Креймер. Все мужчины были членами комитета Риордана. В этот вечер они собрались, чтобы отметить необычайный успех, который имела его речь в защиту судебной реформы, произнесенная в парламенте несколькими часами ранее. Риордан стоял позади Кассандры, обнимая ее и всем своим видом давая понять, что не намерен оспаривать слова друга, объясняющие их поспешный и ранний уход. Вечер выдался на редкость теплый, поэтому разговор на свежем воздухе затянулся, как всегда бывает между друзьями. Наконец мужчины начали пожимать друг другу руки, а женщины - обниматься. Кассандра тепло простилась с Дженни Уиллоуби, к которой за время краткого знакомства успела привязаться всем сердцем. Дженни была старше годами (ей было уже около тридцати), отличалась остроумием, живостью и неизменной добротой. К тому же она с искренним участием взяла Кассандру под свое крыло, помогая ей сделать первые шаги на усеянном многочисленными опасностями пути к тому, чтобы стать образцовой женой члена парламента. После отъезда из Парижа Дженни стала ее единственной настоящей подругой, и Кассандра очень дорожила знакомством с ней. - Я хочу устроить чаепитие на следующей неделе, Касси, возможно, в четверг. Ты сможешь прийти? Джейн мне уже обещала, - сказала Дженни, протягивая руку своей юной подруге. - Я непременно приглашу нескольких дам, которых ты не знаешь. Тебе пора расширить круг своих знакомств. - Ты очень добра, - искренне откликнулась Кассандра, пожимая ей руку. - Я с удовольствием приду. Позже, пока они рука об руку шли домой, она рассказала Риордану о приглашении, вслух удивляясь тому, насколько люди добры к ней. - А почему тебя это так удивляет? - осведомился он. - Ну... ты же знаешь. - Из-за твоего отца? - Не только. Не забудь о моей репутации, о том, как мы поженились, о моем знакомстве с Уэйдом... Да мало что еще ли! Жизнь у меня была скандальная, Филипп. - В прошлом - да, но не теперь. Отныне мы с тобой будем самой что ни на есть респектабельной парой. Все помрут со скуки, глядя на нас! Она на ходу прижалась головой к его плечу. - А знаешь, мне такая жизнь вовсе не кажется скучной. Ни капельки. - И мне тоже. Кассандра улыбнулась. Ей даже не надо было поднимать голову: она и так знала, что он тоже улыбается. - Филипп, я так рада за тебя сегодня! Я, наверное, лопну от гордости! Если бы только я могла быть там и все видеть... Собираясь на заседание, он уверял, что никакой опасности нет, но тем не менее не позволил ей прийти и послушать свое выступление. - Ты повторишь свою речь для меня, когда мы вернемся домой? Риордан запрокинул голову и расхохотался, вообразив себе такую картину. - Вот было бы здорово, если бы все мои слушатели проявляли ко мне хоть половину твоего горячего сочувствия, любовь моя! - Но Чарльз Уиллоуби уверял, что все они проявили столь же горячее сочувствие, - возразила Кассандра. - Он сказал, что после того, как ты взял слово, весь зал затаил дыхание. Можно было слышать, как муха пролетает. Это его слова! - Сильнейшее преувеличение, - скромно отмахнулся Риордан. - А мистер Драмм говорил, что они раз десять прерывали тебя криком "Слушайте, слушайте!" . Он усмехнулся и кивнул ей. - Это правда. Должен признать, меня это очень подбодрило. - Мне кажется, что теперь, даже если мистер Куинн захочет, чтобы ты вновь взялся за свою роль, после сегодняшнего успеха это невозможно. Тебе просто никто не поверит. - Я в этом не так твердо уверен. Роль повесы блестяще мне удавалась. Знаешь, я думаю, это у меня в крови. - Очень может быть, но нынешняя роль удается тебе еще больше. О, Филипп, как я горжусь тобой! С его дня мне ни за что не заснуть! Риордан обнял ее с радостным смехом, оторвал от земли и закружил по воздуху. Было уже около десяти, когда они добрались до дома, - не потому, что идти было далеко, а потому, что они слишком часто останавливались по дороге, чтобы поцеловаться под уличными фонарями. Уокер встретил их в холле. - О Господи, Джон, не пора ли вам домой? Вы хоть знаете, который час? Секретарь улыбнулся. - В конце недели вам предстоит выступить с ответным словом, я готовил для него тезисы. Но вы правы: если вам не требуется моя помощь, мне, пожалуй, и вправду пора домой. Сэр? - Да? - Мистер Куинн дожидается вас в гостиной. Он здесь уже не меньше часа. Кассандра насторожилась. Так. Значит, он здесь. Наконец-то он раскроет свой секрет и тем самым снимет тяжкий камень с ее души. Она обрадовалась, но тревога за Риордана быстро вытеснила чувство облегчения. Какой страшный удар ему предстоит пережить! Риордан послал ей виноватую улыбку и начал было объяснять, что скоро поднимется к ней наверх, но она крепко обняла его и поцелуем в губы пресекла в корне всяческие извинения, не обращая внимания на стоявшего рядом Уокера. Потом подхватила юбки и убежала наверх. Озадаченно улыбаясь, Риордан пересек холл и направился в гостиную. - Итак, говорят, у тебя сегодня все прошло хорошо, - начал Куинн, как только они уселись по разным углам дивана друг напротив друга. Слуга подбросил дров в камин и вновь наполнил стакан Куинна ячменным отваром, а потом поклонился и вышел, оставив гостя наедине с хозяином. - Мы считаем, что очень хорошо. Можно смело рассчитывать на принятие законопроекта, хотя, конечно, всякое может случиться. Берк еще не точил об него свои зубы. - А ты и в самом деле думаешь, что можешь состязаться в красноречии с Эдмундом Берком? Риордан удивленно поднял брови. - Возможно, я и уступаю ему в красноречии, но ведь дело не в этом. Правда на моей стороне. Правда и справедливость, не говоря уж о логике. В ответ ему прозвучал сардонический смешок. - А я и не знал, что эти качества могут произвести большое впечатление на палату общин, - презрительно процедил Куинн. - Ты циник. - Может быть и так. Но не советую тебе возноситься в мечтах, Филипп. Реформа - дело долгое, требующее бесконечного терпения. А именно этого не хватает честолюбивым горлохватам, желающим добиться решающего успеха за сутки. - Честолюбивым горлохватам? - с усмешкой переспросил Риордан, заметив про себя, что Оливер в этот вечер явно настроен сварливо. - Может, хватит ходить вокруг да около? Речь ведь идет не о реформе, а обо мне, верно? А еще вернее - о том, чего ты от меня хочешь. Куинн поставил стакан на стол. - Ты обещал мне два года, Филипп. Прошел только один. Слава Богу! Наконец-то они поговорят об этом в открытую! - Прошло четырнадцать, уже почти пятнадцать месяцев, - поправил его Риордан, глядя прямо в глаза своему старшему другу. - Извини, Оливер, но больше я тебе дать не смогу. - Не сможешь? - Ну хорошо - не хочу. Мне очень жаль, но теперь все изменилось. Лицо Куинна оставалось бесстрастным. - Ты сам изменился, Филипп. - Да уж надо полагать, - улыбнулся Риордан. Куинн не ответил на улыбку. - Это из-за того, что ты теперь женат, не так ли? - Отчасти да. Касс сыграла свою роль, и притом немалую. Оказалось, что признаваться в этом удивительно легко. - Но есть и еще кое-что, - продолжал Риордан. - Я наконец понял, чего хочу добиться в жизни и как могу сослужить службу своей стране. Для этого не нужно играть роль повесы и докладывать тебе о каждом неосторожном слове, которое мне удастся перехватить. Черт побери, Оливер, мне скоро стукнет тридцать! Я могу принести больше пользы иным способом, я в этом уверен. Неужели ты этого не понимаешь? - А ты и впрямь возомнил о себе, как я погляжу! Одна хорошо принятая речь, и уже голова кругом пошла от успеха... - Не стоит все сводить к одной хорошо принятой речи, - холодно перебил его Риордан. Куинн поднялся на ноги. Все его члены были сведены судорогой, обычно бледные щеки порозовели. Риордан вдруг понял, что его друг в ярости. - Может быть, и так, но я спрашиваю себя: что нам за польза от самых прекрасных реформ на свете, - Куинн уже почти кричал, - если силы хаоса восторжествуют и наш монарх будет убит? Он с трудом перевел дух и понизил голос: - Черт побери, Филипп, ты мне нужен! И ты, и твоя жена. Неужели не понимаешь? Уэйд нас перехитрил. Мы должны узнать, что он теперь задумал, каковы его планы. Это вопрос жизни и смерти! - Ты всерьез полагаешь, что я разрешу Касс снова встретиться с ним? - Ей придется с ним встретиться! Она единственная... Риордан тоже вскочил на ноги. - Об этом не может быть и речи! Уэйд знает, что его выдали... - Да, но он не знает, что это она его выдала. О его плане могли знать многие. - А если ты ошибаешься? Вдруг он никому ничего не сказал, кроме нее? Вдруг это была ловушка? И ты хочешь, чтобы я опять послал ее к нему? Я этого не позволю. И хватит спорить, Оливер, это мое последнее слово. Раздался стук в дверь. - Да! - сердито крикнул Риордан. Он думал, что это опять один из слуг, но оказалось, что Уокер. - Извините, сэр, посыльный только что принес вот это. Он ждет ответа. - В такой час? - удивился Риордан. Взяв конверт, протянутый ему Уокером, он прочел свое имя, выведенное хорошо знакомым почерком леди Клодии Харвеллин, и у него возникло странное чувство, будто все это уже происходило с ним раньше. Он открыл и прочел коротенькую записку. Чаутон-холл, Сомерсет 8 ноября 1792 г. Дорогой мой Филипп! Простите меня. Если бы можно было обратиться к кому-то еще, я не стала бы вас беспокоить, но, кроме вас, у меня никого нет. Мой отец скончался. Не от сердечного приступа, он погиб вчера в дорожном происшествии. Бабушка тоже сильно пострадала, она при смерти. Я ранена, но хотя бы в силах написать вам эту записку. Вы можете приехать, друг мой? Дальнейшее было зачеркнуто, но он разобрал под чернильной чертой: "Простите, если бы был кто-то другой..." Должно быть, она заметила, что повторяется. Подпись была проста: "Клодия". Риордан поднял голову. - О Господи. - В чем дело? - встревожился Куинн. - Это Клодия. Несчастный случай в Сомерсете. Вся ее семья погибла. Она сама ранена. - Мне очень, очень жаль, Филипп. Риордан подошел к маленькой конторке с письменными принадлежностями, стоявшей в нише, и набросал торопливый ответ. Протянув записку Уокеру, он сказал: - Передайте это посыльному и дайте ему денег. Уокер вышел из гостиной. - Ты поедешь к ней? - спросил Куинн. - Придется. Риордан прошелся между камином и дверью, рассуждая вслух на ходу: - Дебаты по бюджету займут следующие три дня. Сегодня понедельник. Раньше пятницы Берк и другие не откроют полемики по нашему биллю. К тому времени я успею вернуться. Поеду завтра утром. Он замолчал и уставился в пространство, вспоминая лорда Уинстона Харвеллина и леди Алисию, его мать. Милые, добрые, славные люди, прекраснейшие представители английской аристократии. Ему будет не хватать их обоих. - Что ты скажешь своей жене? - Что ты имеешь в виду? Я скажу ей... Риордан запнулся, кое-что припомнив, и слегка покраснел. - Ты хочешь сказать, из-за Клодии? - Ну да. Мне кажется, может возникнуть неловкость. Конечно, это не мое дело... Возникла небольшая пауза. - Если тебе не хочется упоминать о Клодии, почему бы не сказать ей, что ты едешь в Корнуолл навестить отца? Ведь он болен, не так ли? Риордан сунул руки в карманы. - Черт возьми, Оливер, я не хочу ее обманывать. - А-а-а, - протянул Куинн. - Ну, как знаешь. - Ас другой стороны... - заколебался Риордан. - О, черт, я сам не знаю, что мне делать. - Решай сам. Поступай, как считаешь нужным. Ну что ж, - Куинн подошел и протянул ему руку, - уже поздно, мне пора идти. - Оливер, если ты считаешь, что я тебя подвел, поверь, я глубоко сожалею, - тихо сказал Риордан, пожимая руку друга. - Я не забыл своего обещания и думаю, ты знаешь, как много значит для меня твое мнение. Но я действительно убежден, что в своем новом качестве смогу сделать больше для страны - и для монархии тоже, - гораздо больше, чем когда-либо надеялся послужить ей в прежнем обличье. Куинн воспринял его слова неожиданно мягко. - Ты несомненно прав. Просто мне придется привыкнуть к этой мысли. Я становлюсь стар и с трудом приноравливаюсь к переменам. - Вздор, ты вовсе не стар, - Риордан дружески хлопнул Куинна по плечу. Никогда прежде им не приходилось выражать друг другу свою привязанность столь фамильярными жестами. Уже у дверей Куинн вдруг обернулся, словно осененный внезапной мыслью. - Хочешь, я загляну к Кассандре, пока тебя нет? Проведаю ее, просто чтобы убедиться, что с ней все в порядке. Его слова удивили и глубоко растрогали Риордана. - Я был бы очень рад. Спасибо тебе, Оливер. Ты даже не представляешь, как мне хочется, чтобы вы с Касс стали друзьями. Куинн ничего не сказал в ответ. Он лишь улыбнулся. *** Поднявшись наверх, Риордан распахнул дверь спальни и вошел. Постель была раскрыта; платье Касс висело на спинке стула, под ним стояли ее туфли, а чулки были сложены на сиденье. Из гардеробной доносились негромкие голоса. Он прошел туда, открыл дверь и встал на пороге, никем не замеченный, глядя, как Клара расчесывает на ночь волосы его жены. Касс была в ночной рубашке и пеньюаре. Вдруг она заметила его. На долгий миг их взгляды скрестились в зеркале. Клара перевела взгляд с хозяйки на хозяина и обратно, многозначительно подняла брови, положила щетку на туалетный столик и вышла, не говоря ни слова. Кассандра взволнованно следила за лицом мужа. У него что-то было на уме, но он не выглядел ни рассерженным, ни расстроенным. Неужели Куинн ему так ничего и не сказал? - Он ушел? - нерешительно спросила она. - Да. - Вы... поссорились? - Нет-нет. Подхватив щетку и не спуская глаз с ее отражения в зеркале, Риордан начал расчесывать ее длинные мягкие волосы. Ее глаза закрылись. Наконец он бросил щетку и прибегнул к помощи рук, поднимая густые тяжелые пряди с затылка и пропуская их сквозь пальцы - бесконечно переливающийся смолянисто-черный блестящий водопад. Пир чувств. Он положил руки ей на плечи и провел большими пальцами по ключицам. - Что-нибудь не так? - Вообще-то да. Дело в том... Риордан взглянул на ее серьезное, встревоженное лицо. Она была ему дороже жизни. Ему вспомнились те дни, когда они были в ссоре, когда он думал, что потерял ее. Он глубоко вздохнул. - Речь идет о моем отце. - О твоем отце? - Он тяжело болен. Хуже, чем я думал. Я только что получил известие. Слова не шли у него с языка. Теперь

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору