Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Норман Джон. Тарл Кэбот на Горе 1-9 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  -
- сказал я ему, - для того, чтобы увидеть своего хозяина, работающие на кухне рабы получают сначала разрешение у своего надсмотрщика. - Я знаю, - ответил мальчишка. - Почему же ты так не сделал? - удивился я. - Я пытался, - с вызовом ответил мальчишка, - много раз. - А я, - сказал кухонный мастер, - ему отказывал. - Что ему нужно? - спросил я у мастера. - Он мне не говорит, - ответил тот. - Как же ты мог рассчитывать, - обратился я к мальчишке, - что мастер сумеет определить, стоит или нет позволить тебе меня увидеть? Мальчишка потупил глаза. - Я хотел говорить только с вами, - ответил он. Против этого у меня не было возражений, но, как хозяин дома, я настаивал на соблюдении прерогатив старшего мастера, который на кухне должен был представлять мою власть. - Если хочешь говорить, - сказал я мальчишке, - делай это в присутствии Телиуса. Мальчишка с вызовом посмотрел на кухонного мастера. Затем он опустил глаза и сжал кулаки. Судорожно сглотнув, он посмотрел мне в лицо. - Я бы хотел научиться владеть оружием, - едва слышно прошептал он. Я был поражен. Даже Телиус, старший кухонный мастер, не нашелся, что ответить. - Я бы хотел научиться владеть оружием, - снова, уже настойчивее, повторил мальчишка. - Рабов не обучают боевому искусству, - заметил я. - Ваши люди, - сказал мальчишка, - Турнок, Клинтус и другие, обещали, что будут учить меня, если вы дадите свое разрешение. Он снова опустил глаза. Старший мастер презрительно фыркнул, услышав столь абсурдную идею. - Ты бы лучше научился как следует работать на кухне, - недовольно заметил он. - Он хорошо выполняет свои обязанности? - спросил я. - Нет, - ответил кухонный мастер. - Он лентяй. Глупый и медлительный. И часто получает кнута. В глазах мальчишки вспыхнули искры гнева. - Я не глупый, - ответил он. Я посмотрел на мальчишку с деланным участием, словно при таком положении дел ничем не мог ему помочь. - Как тебя зовут? - спросил я. Он поднял на меня глаза и недовольно ответил: - Фиш. Я сделал вид, что только теперь вспомнил его имя. - Ах да, Фиш, - сказал я и добавил: - Тебе нравится твое имя? - Нет, - ответил он. - А как бы ты хотел, чтобы тебя называли, - спросил я, - если бы у тебя была возможность самому выбрать себе имя? - Генрис, - ответил он. Кухонный мастер громко расхохотался. - Довольно громкое имя для кухонного работника, - заметил я. Он ответил мне полным гордости взглядом. - Такое имя, - продолжал я, - мог бы носить сам убар. Гордость в глазах мальчишки сменилась раздражением; он снова потупил взгляд. Я знал, что Турнок, Клинтус и другие чувствовали расположение к этому мальчишке. Как я слышал, он частенько убегал с кухни, чтобы полюбоваться проходящими по каналу кораблями и понаблюдать за тренировочными поединками воинов. Однако Телиус держал мальчишку в ежовых рукавицах. Старший кухонный мастер вполне оправдывал мои к нему симпатии. Я посмотрел на мальчишку: светлые волосы, открытый, искренний взгляд голубых глаз, в которых читалась сейчас безмерная мольба и нетерпение. Он был крепким, ладным парнем и со временем, при соответствующей подготовке, вполне мог бы научиться неплохо владеть мечом. Из всего моего персонала, помимо меня, только двое - Турнок и Клинтус - знали подлинное имя мальчишки. Сам он, конечно, не догадывался, что нам известно, кто он на самом деле. С назначенной Советом наградой за его голову у него, безусловно, хватало причин держать в тайне свое происхождение. С другой стороны, у него вообще не было личности: он был Фиш, мальчишка-раб, пустое место, и как раб мог рассчитывать лишь на ту индивидуальность, которую пожелает - если вообще пожелает - предоставить ему его хозяин. По горианским законам, раб - это животное, бесправное, зависящее от хозяина не только в выборе своего имени, но и обязанное ему самой своей жизнью, которой его владелец вправе распоряжаться, как ему заблагорассудится. - Этот мальчишка-раб, Фиш, - сказал я кухонному мастеру, - без разрешения явился в мои покои и, по моему мнению, выказал недостаточное уважение своему старшему мастеру. Мальчишка смотрел на меня, едва сдерживая подступающие к глазам слезы. - Поэтому, - сказал я, - он заслуживает сурового наказания. Мальчишка опустил глаза и сжал кулаки. - Но начиная с завтрашнего утра, - продолжал я, - если его обязанности по кухне будут выполняться им в полном соответствии со всеми вашими требованиями, то - только при этом условии - ему будет позволено в течение одного часа в день заниматься тренировкой с оружием. - Капитан! - не удержавшись, воскликнул мальчишка. - И этот час, - продолжал я, - будет выделяться ему в вечернее время, после выполнения им всей дневной работы. - Да, капитан, - ответил старший кухонный мастер. - Я буду работать, Телиус! - воскликнул мальчишка. - Буду работать лучше всех! - Ладно, парень, - сказал Телиус. - Посмотрим. Мальчишка взглянул мне в лицо. - Спасибо, капитан, - с благодарностью произнес он. - Хозяин, - поправил его Телиус. - А можно, - обратился ко мне мальчишка, - я буду называть вас "капитан"? - Ну, если хочешь, - пожал я плечами. - Спасибо, капитан! - радостно-воскликнул он. - А теперь убирайся отсюда, - приказал я. - Да, капитан! - гаркнул он и двинулся вслед за кухонным мастером. - Раб! - позвал я его. Мальчишка обернулся. - Если ты продемонстрируешь умение обращаться с оружием, - сказал я, - возможно, я поменяю тебе имя. - Спасибо, капитан, - ответил он. - Возможно, мы будем называть тебя Публиусом, - поделился я своими предположениями, - или Телиусом. - Пощадите! - взмолился Телиус. - Только не это! - А может, - продолжал я, - и Генрисом. - Спасибо, капитан, - ответил мальчишка. - Но тому, кто носит такое имя, нужно быть его достойным, - заметил я, - нужно уметь обращаться с оружием очень хорошо! - Я буду! - воскликнул он. - Обязательно буду! Он повернулся и, едва сдерживая переполнявшую его радость, выскочил из комнаты. Старший мастер посмотрел на меня и усмехнулся. - Никогда еще, капитан, я не видел, - сказал он, - чтобы раб так торопился получить наказание. - Я тоже, - признался я. Сейчас, на праздновании своей победы, я выпил изрядное количество паги. То, что я позволил мальчишке брать уроки обращения с оружием, сказал я себе, было проявлением минутной слабости. Больше такие моменты повторяться не должны. Мальчишка принес с кухни второго зажаренного тарска. Нет, повторил я про себя, мне не следует выказывать подобной снисходительности к рабам. Впредь я не позволю себе подобной слабости. Я провел ладонью по широкой алой ленте со сверкающей на ней золотой медалью с рельефным изображением корабля. Я - Боcк, пират, адмирал Порт-Кара и, возможно, один из богатейших и самых могущественных людей всего Гора. Нет, впредь подобные минуты слабости недопустимы. Я небрежно отвел свой серебряный, украшенный рубинами кубок назад, и Телима, стоявшая рядом с моим напоминавшим трон креслом, тут же налила туда паги, Я окинул взглядом стол: Турнок со своей рабыней Турой и Клинтус со своей рабыней Улой пили и, о чем-то переговариваясь, весело смеялись. И Турнок, и Клинтус были неплохими людьми, но они - глупцы. Они слабаки. Мне вспомнилась их привязанность к этому мальчишке, Фишу, и то, как они помогали ему в обучении обращению с оружием. Нет, такие, как они, - слабые люди. В них нет того, что делает человека руководителем. Я откинулся на спинку кресла и, держа кубок в руке, оглядел комнату. Она была уставлена столами, за которыми пировали, отмечая мою победу, мои приверженцы. В углу зала играли музыканты. Перед моим столом, самым большим в зале, оставалось значительное свободное пространство, на котором в течение всего вечера выступали всевозможные артисты с довольно простыми, но иногда доставлявшими некоторое удовольствие даже мне номерами: факиры, кинжалоглотатели, акробаты, жонглеры и рабы, сражающиеся тупыми копьями, сидя один у другого на плечах, - Выпьем! - крикнул я, заглушая разговор за столами. Кубки одновременно взметнулись вверх и были осушены до дна. Я кинул взгляд вдоль длинного стола и в самом его конце, справа от себя, увидел сидящую Луму - мою рабыню и одновременно старшую учетчицу. Бедная, тощая, услужливая Лума, подумал я, и какая она жалкая в этой своей тунике писца, не способной закрыть ее ошейника. Каким скудным приобретением ты была для пага-таверны. Однако она обладала блестящими способностями к вычислениям и, превосходно разбираясь в коммерческих делах моего дома, помогла значительно увеличить мои богатства. Именно в благодарность за это я позволил ей в этот вечер присутствовать на празднестве и сидеть в конце большого стола. Никто из свободных мужчин или женщин, конечно, не сидел рядом с ней, и, кроме того, чтобы остальные мои писцы и приверженцы не были возмущены ее присутствием, она сидела в кандалах, а цепь от ее ошейника была вторым концом прикреплена к ножке стола. Именно таким вот образом Лума, та самая, которая, возможно, имела для процветания моего дома самое большое значение, за исключением, конечно, меня самого, пусть даже сидя в одиночестве, закованная в цепях, но разделяла вместе со своим хозяином его заслуженную победу. - Еще паги, - бросил я через плечо, поднимая кубок. Телима тут же его наполнила. - Тут есть певец, - заметил один из сидящих за столом людей. Я недовольно поморщился, меня никогда особенно не интересовали всякие представления. - Это настоящий певец, - осторожно заметила мне стоящая рядом Телима. То, что она заговорила, вызвало во мне еще большее раздражение. - Принеси с кухни та-винограду, - сказал я ей. - Пожалуйста, мой убар, - попросила она, - позвольте мне остаться. - Я тебе не убар, - недовольно заметил я. - Я твой хозяин. - Пожалуйста, хозяин, - взмолилась она, - разрешите Телиме остаться. - Оставайся, - раздраженно бросил я. Разговоры за столом стихли. Певец был ослеплен, как поговаривали, Сулиусом Максимусом, считавшим, что слепота певца повышает качество его пения. Сам Сулиус Максимус, изредка пописывавший стихи, - довольно, надо признаться, любительские, - и разбиравшийся в ядах, считался человеком высокой культуры, и к его мнению в данных вопросах всячески прислушивались. Но как бы то ни было, присутствовала ли крупица истины в его суждениях или нет, певец навсегда остался в вечно окружающей его темноте, наедине со своими песнями. У него теперь были только они. Я поднял на него глаза. На нем было одеяние его касты, касты певцов, и по нему нельзя было разобрать, из какого он города. Большинство из них странствовали, бродили с одного места в другое, получая за свои песни хлеб и приют. Как-то, много лет назад, я тоже знавал одного певца, Андреаса из Тора. В зале наступила такая тишина, что было ясно слышно потрескивание факелов. Певец прикоснулся к струнам своей лиры. "Я спою об осаде Ара, Блистательнейшего Ара. Я расскажу о стенах Славного города Ар, О давно минувшей осаде Бесстрашного города Ара. О шпилях высоких на башнях Славного города Ар." У меня не было никакого желания слушать эту песню. Я сидел и глядел в свой наполненный пагой кубок. Певец продолжал: "Я спою о прекрасной Талене, О гневе убара Марленуса, Убара бесстрашного Ара, Из славного города Ар." Мне совершенно не хотелось слушать эту песню. Меня раздражал восторг, написанный на лицах присутствующих, их внимание и безмолвное восхищение этим пустым набором слов, бессмысленными звуками, срывающимися с губ слепца. "О том расскажу, чьи кудри горели, как шкура ларла, О нем, кто пришел однажды Под стены города Ар. О нем, о Тэрле Бристольском..." Я взглянул на Телиму, стоящую рядом с моим похожим на трон креслом. Ее глаза были подернуты влагой, а взгляд, казалось, растворился в словах песни. Она - всего лишь девчонка с ренсоводческих плантаций, напомнил я себе. Ей наверняка никогда прежде не доводилось слышать певца. И ведь хотел отправить ее на кухню, а не отправил. А теперь еще и чувствую ее руку на своем плече. И делаю при этом вид, что ничего не замечаю. Факелы уже догорали, а певец все рассказывал о вероломстве Па-Кура, предводителя убийц, возглавившего орды захватчиков, напавших на Ар после того, как из города был украден Домашний Камень; он пел о знаменах и черных шлемах, о взмывших вверх штандартах и о солнечных лучах, сверкающих на воздетых к небу стальных клинках, об осажденных башнях и героических деяниях их защитников, о ни на минуту не прекращающих посылать свой смертоносный груз катапультах из древесины ка-ла-на, о несмолкающем грохоте барабанов и реве рогов, о звоне клинков и предсмертных криках людей; он пел о любви горожан к своему городу и - такой глупый, так мало знающий о людях - о храбрости человека, о его верности и преданности; пел о поединках, продолжавшихся и внутри самого Ара, у центральных ворот, о сошедшихся в смертной схватке, взвившихся над башнями наездниках на тарнах и о поединке на крыше арского Цилиндра правосудия между Па-Куром и тем, о ком, собственно, и была эта песня, - Тэрлом Бристольским. - Почему мой убар плачет? - шепотом спросила Телима. - Молчи, рабыня! - огрызнулся я и сбросил ее руку со своего плеча. Она поспешно подалась назад, словно только сейчас заметив, где лежала ее ладонь. Певец закончил свой рассказ. - Скажи, - обратился я к нему, - а был ли в действительности такой человек - Тэрл Бристольский? Изумленный, певец обратил ко мне свой невидящий взгляд. - Не знаю, - ответил он. - Возможно, это всего лишь песня. Я рассмеялся. Протянул кубок Телиме, и она снова наполнила его. Я встал с кресла и поднял кубок; собравшиеся тут же последовали моему примеру. - На свете есть только золото и меч! - провозгласил я. - Золото и меч! - хором подхватили мои приверженцы. Мы выпили. - И песни, - добавил слепой певец. Над залом повисла тишина. Я взглянул на певца. - Да, - сказал я, протягивая к нему кубок, - и песни. По залу прокатилась волна одобрительных криков. Мы снова выпили. - Хорошенько угостите этого певца, - усаживаясь в кресло, бросил я прислуживающим за столами рабам и повернулся к Луме, рабыне и моему первому помощнику в делах, сидевшей в конце стола в цепях и ошейнике. - Завтра, - сказал я ей, - перед тем, как певец снова отправится в путь, наполнить его капюшон золотом. - Да, хозяин, - ответила Лума. Над столами поднялась буря восторженных криков; все восхищались моей щедростью и благородством, многие из гостей с силой ударяли сжатой в кулак правой рукой по левому плечу, что по горианской традиции означает аплодисменты. Две прислуживающие рабыни помогли певцу подняться со стула, на котором он сидел, и проводили его к столу, в дальний конец зала. Я снова отхлебнул паги. Во мне нарастало раздражение. Тэрл Бристольский жил только в песнях. Не было такого человека. В конце концов, в мире есть только золото и меч, да, может, тела женщин, ну еще, возможно, песни - эти бессмысленные звуки, которые иногда приходится услышать, срывающиеся с губ всяких слепцов. Я снова был Боском - пришедшим из зловонных болот, пиратом, адмиралом Порт-Кара. Я провел ладонью по широкой алой ленте с сияющей на ней золотой медалью с рельефным изображением корабля, который обегала сделанная курсивом надпись "Совет капитанов Порт-Кара". - Сандру сюда! - приказал я. - Привести сюда Сандру! Гости поддержали меня одобрительными криками. Я обежал взглядом зал. Это было настоящее празднование моей победы. Раздражало только то, что Мидис не разделяла его вместе со мной. Она заболела и упросила позволить ей остаться в моих покоях. Таба тоже не было. Послышался звон привязываемых к щиколоткам рабынь колокольчиков, и передо мной, своим хозяином, предстала Сандра - лучшая танцовщица Порт-Кара, впервые увиденная мной в одной из пага-таверн и приобретенная мной впоследствии, в основном для развлечения гостей, у ее тогдашнего владельца. Я окинул ее равнодушным взглядом. Чего только она не предпринимала, чтобы понравиться мне, но все ее попытки были напрасны. Она хотела быть первой девушкой, но я держал ее для своих гостей. Первой девушкой моего дома была Мидис, темноволосая, стройная красавица с умопомрачительными ногами - рабыня, пользующаяся моим наибольшим расположением. А Таб был моим первым капитаном. Однако Сандра тоже вызывала у меня определенный интерес. У нее было узкое продолговатое лицо и темные манящие миндалевидные глаза. Ее черные как смоль волосы были сейчас подобраны и заколоты на затылке. Она стояла, завернувшись в длинный лоскут прозрачного, тускло мерцающего в свете факелов золотисто-желтого шелка. Ну что ж, подумал я, подобное соперничество не принесет Мидис большого вреда. И усмехнулся приближающейся Сандре. Она не сводила с меня глаз; стремление показать себя во всей красе и удовольствие от моего внимания преобразило ее. - Можешь танцевать, рабыня, - бросил я ей. Это должен был быть танец шести плетей. Движением плеч она сбросила с себя шелковое покрывало и опустилась на колени в промежутке между столами, в центре зала, как раз перед тем местом, где сидел я. На ней были цепи, сходящиеся от щиколоток и запястий к ошейнику. К ошейнику же были прикреплены колокольчики, звеневшие при каждом ее движении. Она подняла голову и посмотрела на меня долгим взглядом. Музыканты начали играть. Шестеро из моих людей, с длинными кнутами в руках, приблизились и стали вокруг нее. Она плавно опустила руки и слегка развела их в стороны. Концы четырех черных хлыстов, полностью напоминавших рабовладельческие кнуты, были закреплены на ее запястьях и лодыжках, а еще два - уложены вдоль ее спины. Мужчины с хлыстами в руках стояли теперь по бокам от нее, по трое с каждой стороны. Она, таким образом, казалась зажатой между ними пленницей. Я взглянул на Туру. Мне вспомнилось, что она была поймана на ренсовом острове, попав обеими руками в охотничью веревочную петлю, совсем как это изображала сейчас Сандра. Тура наблюдала за ней с неподдельной тревогой. Сандра, демонстрируя свое гибкое тело, начала с кошачьей грацией потягиваться, словно пробуждающаяся ото сна женщина. Она вела себя так, будто не знала, что она связана. Из-за столов послышались легкие смешки. Когда она стала опускать руки, стараясь прижать их к телу, в какой-то кратчайший миг ей это удалось; она нахмурилась, выглядя озабоченной, изумленной, но уже через секунду ей было позволено двигаться так, как она пожелает. Я рассмеялся. Она была превосходна. Затем, все еще коленопреклоненная, она потянулась рукой к надменно поднятой голове, чтобы вытащить удерживающие ее волосы выполненные в форме рога каийлы заколки. И снова хлыст, на этот раз привязанный к ее правому запястью, на краткое мгновение задержал ее руку. Она сердито нахмурилась. Смех в зале стал громче. В конце концов, после нескольких попыток, ей удалось вытащить заколки из волос, и они рассыпались по ее плечам густой черной волной. Затем она снова подняла руки, делая волосам новую укладку, но тут внезапно хлысты оттянули ее руки от головы, и черный веер волос снова закрыл ее тело. На этот раз она разозлилась не на шутку и принялась упрямо поднимать свои волосы, но хлысты крепко держали ее запястья и сковывали ее движения. Наконец, в гневе и, казалось, охваченная ужасом, она словно впервые осознала, что ее удерживают рабские оковы, и, яростно сопротивляясь, поднялась на ноги.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору