Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      . Равенлофт 1-7 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  -
ейсу, что стоит там. - Он махнул рукой в сторону полуэльфа, который поймал взгляд капитана и незаметно кивнул ему в ответ. Затем он снова начал строгать очередную чурочку. Лезвие ножа блеснуло отраженным светом. Хелсон испугался. Ночной воздух был чист и прозрачен. Выйдя на палубу, Дюмон обнаружил, что ему нет необходимости искать эфирное создание небес. На палубе было тихо. Большинство народа находилось в театре, некоторые занимались картежной игрой в салоне. Девчушка с белыми волосами была одна на палубе и танцевала, подчиняясь внутреннему ритму. Ее волосы развевались в лунном свете, которому немного мешали отблески желтого фонаря. Маленькая Ларисса Хелсон была воздушна и непредсказуема, как свежий бриз. Дюмон наблюдал за ней, зачарованный. Через несколько лет мужчины будут платить огромные деньги, чтобы видеть, как танцует этот ребенок. Если Ларисса будет принадлежать труппе "Мадемуазель Мюсарда", слава Дюмону обеспечена. Он задумчиво вошел внутрь. Ошарашенное выражение сошло с лица Хелсона. Дюмон опустился в кресло неподалеку и терпеливо ждал, когда Хелсон поднимет глаза. - У вашей дочери талант, - заявил Дюмон без обиняков. - Я хотел бы, чтобы пока она стала рядовой хористкой, но в перспективе ей суждено стать ведущей актрисой всего через несколько лет. Ее можно зачесть как уплату вашего долга. С ней будут хорошо обращаться, и ей ни в чем не будет отказа. Хелсон изменился в лице, он открывал и закрывал рот. - Нет, - наконец выдавил он из себя. - Она - единственное, что у меня есть... Нет! - Вы сдерживаете ее талант, - давил Дюмон. - Разве вы не видели, как она обрадовалась, когда услышала о моем предложении? Она родилась для сцены. Это видно каждому. - Нет, - Хелсон решительно затряс головой. - Я найду способ расплатиться с долгом. Будьте милосердны, дайте мне день-два... Зеленые глаза Дюмона изучали переполненные болью глаза Хелсона. - Очень хорошо! - сказал он наконец. - Но девочка останется на борту до вашего возвращения, так надежнее. Хелсон собрался было протестовать, но прежде чем он успел сформулировать свои мысли, появился Драгонейс: - Ты слышал, друг, что сказал капитан? - сказал он дружелюбным тоном. А теперь тебе пора домой. В одной руке Драгонейс держал нож и, хотя он не был приставлен к горлу, смысл был понятен. Обри посмотрел на капитана: - Могу я попрощаться с ней? Дюмон вальяжно развалился в кресле, набивая трубку. - Нет, я не могу позволить вам этого. Драгонейс проводит вас на берег. Он дал знак и крепкие руки полуэльфа подхватили Хелсона под локоть, волоча его к выходу. Игрок смотрел на капитана: - Я вернусь завтра. У меня есть кое-что на продажу. Не беспокойтесь, я приду, как только смогу. - Конечно, - согласился Дюмон. Он щелкнул пальцами и перед удивленным Хелсоном закурил трубку от голубого огонька на указательном пальце. - Я вернусь, - повторил Хелсон. - Завтра. Скажите ей. Дюмон поднялся, вышел на палубу и опять загляделся на танцующую девочку. Полуэльф вернулся и сказал вполголоса: - О нем позаботятся. - Отлично, - сказал капитан, попыхивая трубкой. Драгонейс проследил за взглядом капитана: - Новая танцовщица, Рауль? - Что скажешь о подготовке из нее Морской Леди? - Великолепная идея. Дюмон не отрываясь смотрел на Лариссу. - Что ты с ним сделал? - В Аркандейле полно голодных волков. Я оставил его на опушке леса. К утру от него останется один скелет. - Умница, Драгонейс, - одобрил Дюмон. - Через полчаса выпускай лису. К рассвету я хочу убраться отсюда. - Слушаюсь, Рауль. - Драгонейс ушел. Дюмон вышел на палубу. - Ларисса. - Девочка остановилась и повернулась к нему: - Да? Капитан. Дюмон поколебался, затем принял на себя сочувственное выражение и положил руку на плечо девочки: - Моя дорогая, тебя ожидают плохие вести. Резкий стук в дверь прервал воспоминания капитана и вернул его из прошлого в настоящее. Он открыл дверь. Его приветствовал Уилен: - Я подумал, не разрешите ли вы мне взять ялик для новых поисков мисс Снежной Гривы? Я хорошо знаю топи. Не хочу сказать ничего дурного о других, но они связывают меня. Дюмон крепче схватил за ручку двери, но его не отпускало видение. - Опасно одному там? - его голос, по крайней мере, был ровным. - Не для того, кто вырос там, сэр. - Правильно. У меня прекрасная идея, Уил. На какое время ты собираешься выйти? Уилен подумал, прикусив нижнюю губу: - Я вернусь к утру. Пароход пойдет мне навстречу. - Хорошо. Увидимся утром. Подожди, Уил... Юноша повернулся: - Слушаю, сэр. На щеке Дюмона дернулся мускул: - Что означает для тебя понятие "белая грива"? Выражение лица Уилена не изменилось: - Ничего, сэр. А должно? Дюмон тряхнул головой, почувствовав неожиданную мышечную боль. - Нет, нет. Так, чепуха, с которой вылезает Лонд. Отправляйся по делам. - Слушаюсь, сэр. Дюмон закрыл дверь и прислонился к ней: каюта поплыла в его глазах. Он осторожно добрался до кровати. Как только он улегся, в дверь раздался стук. Дюмон выругался и сказал: - Войдите. В каюту ворвался Лонд, тщательно прикрывая за собой дверь. Капитан рассердился. Его предполагаемый союзник вызывал у него растущую антипатию. - Мальчишка из топей забирает ялик! - закричал Лонд. - Остановите его немедленно! - Это я разрешил ему. Он знает топи и отправился на поиск Лариссы. А что касается твоей небылицы, Лонд, я не верю в ней ни слову. Уил сказал, что он даже не слышал ничего о белой гриве, а он-то уж должен знать. Все тело Лонда затряслось от возмущения. Он должен был предпринять усилия, чтобы успокоиться. - Капитан Дюмон, - сказал он обманчиво шелковистым голосом. - Вы - самый большой глупец, которого мне пришлось встретить, к моему несчастию. Естественно, он будет врать о белой гриве! Естественно, он должен отправиться один вперед, несмотря на опасности. Он один из них и отправляется предупредить Лариссу! Против воли Дюмон должен был признать, что его доверие к Уилену пошатнулось. Когда мальчик стоял перед ним, ему невозможно было не верить. Но теперь, в его отсутствие, с головой, болящей от похмелья, Дюмон начал сомневаться. Если Лонд прав в отношении магии топей у Лариссы, тогда колдун прав и в отношении Уилена. Тем не менее Дюмон считал себя обязанным защищать свою веру в юношу. - Он пока проявил себя вполне лояльно, он популярен среди команды. - Это звучало неубедительно даже для него самого. Неожиданная мысль пришла ему в голову: - Если он шпион, почему он не развалил первую рекогносцировочную экспедицию? - Не имею ни малейшего представления, - ответил Лонд, прохаживаясь взад-вперед. - Может быть, чтобы заслужить доверие, успокоить вас в ложном чувстве безопасности. - Преследователей он заметит. - Затем после паузы капитан добавил: - Я знаю, кого можно пустить по его следу. Лонд удовлетворенно хмыкнул под своим капюшоном. ГЛАВА XVI Постепенно молодое гибкое тело Лариссы привыкло к движениям магического танца. Это ей начинало даже нравиться. Дикие покачивания и прыжки сильно отличались от старой хореографии, от некоторых па она была даже рада избавиться. На самом деле это напоминало стенографию с ее символами. Большей частью она наслаждалась свободой движений под барабанную дробь. Дева научила ее складывать небольшой костер, в который Ларисса любила смотреть. Языки пламени были те же танцовщики, владеющие гипнозом. Молодая женщина полностью погружалась в созерцание. - Огонь сжигает, - слышался голос Девы, - огонь очищает и разрушает. Из золы идет возрождение, из пламени исходит тепло, спасающее жизнь. Сделай огонь побольше. Танец пламени. Медленно, не отрываясь взором от огня, Ларисса поднималась и начинала танцевать. Она покачивалась, руки подымались сами собой. Ее пальцы трепетали, подражая язычкам пламени. Она начала улыбаться. Как легко. Легче, чем вода. Мысли Лариссы уносились вверх. Огонь обжигает... Девушка чувствовала жар, энергия обжигала ее, тело отвечало, руки двигались в вихре, пальцы трепетали. Огонь сжигает... Раздался оглушающий треск и неожиданный всплеск жара. Это вывело Лариссу из состояния транса, в котором она пребывала. Она зачарованно заморгала, увидев, что случилось. Один из старых кипарисов вспыхнул ярким пламенем. Пепел посыпался на Лариссу. Она увидела, что огонь угрожает распространиться на другие деревья. Ужас сковал ее движения. К счастью, реакция Девы была мгновенной. Она призвала на помощь магию. Громадная волна из бассейна нахлынула на дерево, и огонь в значительной степени был потушен, хотя правая часть кипариса еще горела. Вторая волна покончила с пожаром. Дева вернулась на берег, закапывая свои корни-ноги в почву. Из-под помертвевшего дерева вырвались комья грязи, которые затушили последние тлеющие красные угольки. Некоторое время обе женщины молча взирали на дымящийся почерневший ствол. Ларисса вспомнила, что это было то самое дерево, которое позволило ей путешествовать через него. Дева печально тряхнула головой. Слова были излишни. Ларисса и сама понимала, что она натворила и почему это произошло. - Я так огорчена, - прошептала она, не оправившись от кошмара случившегося. Дева обняла Лариссу: - Я знаю, извлеки урок из случившегося. Они молча стояли, глядя на мертвое дерево. Несколько дней назад Ларисса вряд ли горевала бы по поводу одного сгоревшего кипариса. Но это дерево она знала, через него она путешествовала, оно доверяло ей и приняло ее. Теперь она осознавала, что этот кипарис хорошо вписывался в окружение, он был домом для многих живых существ. А она, потеряв концентрацию, все разрушила. - Дитя мое, - сказала Дева, - настало время обеда. Отнесись к огню здраво и приготовь себе зайца, которого тебе поймала добрая Денири. Испытывая неизбывную вину, Ларисса отвернулась от остатков кипариса. Она довольно неуклюже ободрала кожу с зайца, она никогда не готовила обед. Она насадила зайца на вертел и вскоре почувствовала аппетитный аромат. - Как приятно пахнет! На двоих хватит? - послышался бодрый голос. Ларисса вскинула голову и была приятно поражена, увидев Уилена. Он направлялся к ней, а вокруг него были полчища блуждающих огоньков. - Уилен! - вскричала Ларисса, подбегая к нему. Они неуклюже столкнулись, с удовольствием обнявшись. Блуждающие огоньки замерцали, меняя тональность цвета. - Как я рада тебя видеть! - Я на это и рассчитывал, - пошутил юноша, так же крепко обнимая ее, как она его. - А блуждающие огоньки помогли тебе? Ларисса кивнула, счастливая: - И деревья мне помогали, и Длинноухий... - Слокойствие! - остановил ее Уилен. - Эту историю надо рассказывать за обедом. Я хочу есть. - Добро пожаловать, Уилен, - выступила вперед Дева. - Ешь и отдыхай, все будет рассказано за обедом. Они окружили себя кругом света в темноте, сев за обед. Уилен с удовольствием выслушал рассказ Лариссы о ее приключениях в топях и весело смеялся над поведением Длинноухого, признавшего Лариссу. - Его другом стать нелегко, - сказал Уилен. - Если ты услышишь выражение "осторожен как Длинноухий", то это означает очередной кризис его доверия. - Вероятно, будет в соответствии с твоими планам, - сказала Дева, - то, что Ларисса согласилась научиться магии танца. Она делает первые успехи. - У меня прекрасный учитель, - ответила Ларисса комплиментом на комплимент. - В таком случае... - Уилен помедлил, затем спросил: - Ты знаешь, кто ты? Ты помнишь свою первую поездку в Сурань? Танцовщица утвердительно кивнула, облизывая слегка обожженные пальцы. Уилен внес элемент напряженности в беседу, причины этого ей были неизвестны: - Я больше не боюсь топей, если тебя интересует это. Юноша облегченно вздохнул: - Ты не представляешь, как мне это приятно слышать, Ларисса. - А что нового с кораблем? - прервала молчание Дева. - Лонд укрепляет свои позиции, - помрачнев, ответил Уилен. Ларисса поежилась, хотя бы теплый вечер. Уилен подвинулся к ней, полуобняв ее. Ларисса взглянула на него: - Сколько их? - Почти вся команда теперь. Не считая Касильды, артисты остались нетронутыми. Но, как я понимаю, здесь возникнут трудности. В помещении, где содержатся пленники, слышна музыка спектакля, в который вплетены волшебные чары. Лонд хитер и понимает, что только живые артисты издают волшебные звуки, а зомби этого не могут. - А почему Касильда стала... - Ларисса не смогла окончить фразу из-за того, что в горле образовался комок желчи. - Должно быть, она увидела что-то, что ей нельзя было видеть, - ответил Уилен. - Вероятно, это так. Я полагаю, что Дюмон убил неудобных ему артистов раньше. Лиза, у которой Касильда была дублершей, была убита, причем убийц найти не удалось. Возможно, она обнаружила рабов-пленников. - Она покачала головой: - Какая грязная история! - Как пленники? - спросила Дева. - Держатся. - А Буки? - Он подружился с лисьим лоахом. Я думаю, что Буштейл пойдет против своего брата из-за него. Это доведет Длинноухого до припадка, - сказал Уилен. - Сколько времени ты еще выдержишь? - спросила Дева. Улыбка сошла с лица юноши: - Не знаю. Я направил их кружными путями, насколько это возможно, не возбуждая подозрения Лонда. Он ведь знаком с топями. Я пока могу выезжать на том, что знаю глубины и фарватер, но это долго не протянется. - Он всегда был хитер в своей корысти. Ты протянешь неделю? Или две? Уилен трезво оценил ситуацию: - Самое большее несколько дней. Дева простонала: - Лариссе потребуется больше времени. - У нас нет этого времени. Дева отвернулась и прошла к краю опушки. Лариссе была видна ее стройная фигура. Дева стояла неподвижно. Танцовщица обратилась к Уилену: - Я рада, что все обошлось. Я боялась, что тебя заподозрят. - Все идет хорошо. Мне все доверяют. Это очень удобно. Ларисса была довольна. Вокруг юноши крутились блуждающие огоньки. - Они тебя любят. Я впервые вижу их после моего появления на острове. - Как не любить. Я - один из них. - Ты - блуждающий огонек? - А ты не знала? - Откуда? - Я полагал, что Дева... Ты разве не помнишь, когда ты стала Белой Гривой? - Ларисса кивнула. Уилен положил свою руку на ее. - Я был тем блуждающим огоньком, который не хотел покинуть тебя, когда отец увел тебя, - объяснил он. - Когда Дева спросила, кто добровольно хочет обратиться в человека, я тотчас же согласился. Я стал человеком ради тебя и ради моего народа. - Так ты не полностью человек? - прошептала Ларисса. - Не совсем. Тихая радость Уилена растаяла как лед в тепле. Он почувствовал испуг: - Я в достаточной мере человек. Посмотри! Мои руки покрываются мозолями, периодически мне нужен сон, еда... - И ты читаешь мысли прикосновением, - возразила Ларисса, складывая руки на груди. - Что происходит? - Ларисса! - Глаза Уилена увлажнились. Он неловко поднялся и пошел к Деве. Ларисса беспомощно посмотрела вслед ему. Не зная, что делать, она занялась огнем. Временами она поглядывала на две фигуры в тени. Они не спеша переговаривались. Она видела, как Дева обняла Уилена, а он положил голову ей на грудь, как ребенок. Ларисса вздохнула и стала готовить себе постель из мха. Через некоторое время к ней подошла Дева: - Не сердись на Уилена. Он стал тем, кто он есть, из любви к тебе. Не полностью человек, но он никогда не сможет стать снова блуждающим огоньком. Он вполне естествен, Ларисса. Будь добра к нему. Поговори с ним, прежде чем он вернется на плавучий театр к своим обязанностям. Она повернулась и растаяла в лесу, потерявшись из виду. Танцовщица села, когда к ней подошел Уилен. Ее лицо отражало теплоту костра, а волосы - холод лунного света. Не произнеся ни слова, он сел подле нее, глядя на звезды. Затем он повернулся к ней, и она удивилась той боли, которая была видна в его глазах. Они молча смотрели друг на друга, затем Уилен нарушил молчание. - Настало время истин, - сказал он тихо. - Надо высказаться сейчас, иначе мы будем жалеть, что не высказали правды, когда было можно. - Ты прав, - мягко сказала она, выдерживая его тон. - Я прошу прощения за сказанное... Это было так неожиданно... Мягко выражаясь. Я в полной растерянности. Он тряхнул головой: - Все в порядке. Ты просто напугана. Я понимаю. - Не все в порядке. Я обидела тебя. С моей стороны это было жестоко. - Прощено, - отреагировал он. - Твое превращение, - сказала Ларисса, пытаясь просветить атмосферу. - Кто решал, как ты будешь выглядеть? - Дева. Она пыталась создать идеального моряка - молодого, сильного, достаточно привлекательного, но не слишком отличающегося от обычного человека, - он улыбнулся. - И вот он я. - Сколько тебе лет? - Предполагается, что моему телу около двадцати, но я существовал и раньше - несколько столетий в человеческом летоисчислении. Мы же сами не отсчитываем время. Блуждающие огоньки есть... до тех пор, пока их не станет. Ларисса заморгала от неожиданности. Вопросы распирали ее: - Уилен - твое подлинное имя? Он засмеялся: - Нет, - признался он. - Когда в таверне ты спросила меня об имени, я растерялся. Человеческие обычаи были все еще внове для меня. Я забыл, что у меня должно быть имя, легко произносимое людьми, и взял первое попавшееся. - Видя ее замешательство, он разъяснил, что это имя происходит от выражения, означающего "быть очарованным блуждающими огоньками". - А твое настоящее имя? Оно есть у тебя? - Да, все имеет свое название. - Какое? - Не могу сказать. Его отказ ужалил ее, но она поняла его по-своему: - Ты не полностью доверяешь мне. Это не удивительно при моей реакции. - Нет, ты ошибаешься. У моего народа нет словесного языка. Мы общаемся при помощи цвета, силы света и тому подобного. Это непереводимо. Внезапно ему пришла в голову мысль: - Подожди минутку. Я попробую. Он встал и пошел к лесу. Немного спустя он вернулся. Его сопровождали четыре или пять блуждающих огоньков. - Посмотри, они скажут мое имя. Они затанцевали, образовывая круг. Затем они завертелись, закружились в воздухе. Их свет притух, затем разгорелся во всю силу. Их цвет постоянно менялся - алый, фиолетовый, розовый. Сила света также менялась. Их размеры порой увеличивались до величины человеческой головы. Затем все прекратилось, и блуждающие огоньки вернулись к обычному мерцанию. Лицо Лариссы горело. Ей довелось много видеть за свою короткую жизнь благодаря постоянным путешествиям, но она не видела ничего подобного красивому имени Уилена. Он сидел около нее. Его возбуждение передалось ей: - Я никогда не видел этого глазами человека. Впечатляющее зрелище, не правда ли? Тебе понравилось? Она смотрела на него широко раскрытыми глазами, переживая увиденное. При свете костра он неправильно истолковал ее реакцию и расстроился. Она вскрикнула, протестуя. Зная, что он прочтет ее мысли, она схватила его за руку. Он засветился от радости: - Тебе понравилось? Смех Лариссы прервался. Она почти рыдала: - Уилен... мне очень понравилось. Он схватил ее руку и до боли сжал ее, но Ларисса не отвела ее. Она зачарованно глядела н

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору