Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Мак-Каммон Роберт. На пути к югу -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  -
ьюзан. - Он тебя не тронет. Садись в машину и уезжай. - Нет! Нет, черт побери! - закричал Флинт. - Ламберт, не двигайся! Я не хочу тебя убивать, но, клянусь, я прострелю тебе ногу! - Это пустые слова, Дэн. - Сьюзан сделала еще один шаг в сторону охотника за наградой. - Не бойся его и уезжай. - Нет, ты не уедешь! - вскрикнул Флинт. Пора было с этим кончать. Он сунул пистолет за пояс и вытащил из кармана небольшой красный баллончик. Газ действовал в радиусе до пятнадцати футов, и Флинт решил оттолкнуть женщину в сторону, чтобы весь поток был направлен на Ламберта. Он был так взбешен, что едва не выпустил газ ей прямо в глаза, но остатки благородства ему не позволили. Он шагнул к ней и удивился, что она не попятилась. - Уйди к черту! - рявкнул Флинт и толкнул ее локтем. Неожиданно женщина начал двигаться. Она двигалась очень, очень быстро. Сьюзан перехватила запястье Флинта и резко повернулась; ее локоть продолжил, движение и ударил Флинта прямо в подбородок. Он почувствовал, как его ноги отрываются от мостовой, и боль в вывернутой руке на мгновение ослепила его. Уже паря в воздухе, он выронил и фонарь и баллончик. В голове у него мелькнуло только одно слово: молокосос. Потом земля рванулась ему навстречу, и он ударился об асфальт с такой силой, что из глаз посыпались искры. Сьюзан шагнула назад и подняла фонарь. - Надо уезжать, мам! - закричал Чед, высовываясь из "тойоты". - Черт побери! - Это было все, что мог сказать Дэн. Все произошло так быстро, что он даже не успел убрать руки из-за головы. - Как ты... - Тэквондо, - сказала Сьюзан. У нее даже не сбилось дыхание. - У меня коричневый пояс. - Теперь Дэн понял, почему она не испугалась прийти с ним на встречу. Он подошел к ней, взял у нее фонарь и осветил искаженное болью и побледневшее лицо охотника. Прядь седых волос свисала на блестящий от пота лоб Флинта Морто. Левой рукой он сжимал правое запястье. Дэн вытащил у него из-за пояса пистолет. - Коричневый или не коричневый, но делать это было чертовски глупо. Он мог тебя убить. - Дэн вынул обойму и бросил ее в одну сторону, а пистолет - в другую. - У него что-то было в другой руке. - Сьюзан посветила фонарем. - Я не разглядела, что именно, но слышала, как он это уронил. - она вновь направила луч на Морто. - Не могу понять, откуда он взялся. Я была уверена, что за мной никто не следит... - Она замолчала на мгновение, и голос ее изменился: - Дэн. Что это? Дэн проследил за ее взглядом. Рубашка на груди охотника зашевелилась, словно его сердце вырывалось наружу. Дэн не шевелясь смотрел на это зрелище, а потом нагнулся и осторожно протянул руку, чтобы потрогать Монро. - Мистер Морто! Мистер Морто, где вы? Дэн выпрямился как ужаленный. И он и Сьюзан одновременно испытали жуткое ощущение, что они узнали этот глубокий, чуть хрипловатый голос, но никто из них не мог вспомнить, кому он принадлежит. Вновь залаяла собака, и Флинт на тротуаре глухо выругался и застонал. Сьюзан выключила фонарь. - Тебе лучше уехать. Здесь становится людно. Дэн побежал к фургону, Сьюзан - за ним, и никто из них не увидел тонкой белой руки, которая высвободилась из-под рубашки Флинта Морто и начала яростно размахивать в воздухе маленьким кулачком. Дэн уселся за руль, запустил двигатель и включил фары. Сьюзан подошла ближе и крепко сжала его плечо. - Удачи тебе, - сказала она сквозь рев двигателя. - Спасибо за все. - Я всегда любила тебя, - сказала она. - Я знаю. - Он положил ладонь поверх ее пальцев. - Береги Чеда. - Хорошо. А ты береги себя. - До свиданья, - сказал Дэн и, развернув фургон, проехал мимо поверженного охотника. Флинт с трудом поднялся на колени; боль пронзила его позвоночник, правая кисть наверняка была вывихнута. Рука Клинта колотила во все стороны. Словно сквозь какую-то дымку Флинт видел, как дичь ценой в пятнадцать тысяч долларов развернула фургон и помчалась через стоянку. Флинт хотел закричать, но сумел только хрипло проскрежетать: - Эйсли, он едет прямо на тебя! Дэн в кабине отчаянно надавил тормоз. Он испугался, что свихнулся уже окончательно, потому что прямо впереди стоял толстенький Элвис Пресли со своей высокой прической. Побитый черный "кадиллак" у него за спиной перегораживал дорогу. Элвис.., нет, конечно, просто его двойник.., держал на руках карликового бульдога. - А где мистер Морто? - с хрипотцой закричал Элвис, растягивая слова, как и положено для выходца из Мемфиса. - Что с ним случилось? Теперь Дэн все понял. Он вновь надавил на газ и вырулил на газон. Задние покрышки взвизгнули, взметнув тучи пыли. Элвис поспешно убрался с дороги и заметался в поисках мистера Морто. Флинт поднялся на ноги и, прихрамывая, направился к "кадиллаку". По дороге он зацепил ногой какой-то предмет. Предмет лязгнул и откатился в сторону: это был баллончик с газом. - Эйсли, задержи его! - крикнул Флинт, останавливаясь, чтобы поднять баллончик. - Он же у-у-у-ухо-диииит!.. Дерьмо! Микроавтобус объехал "кадиллак", и Флинт в беспомощной ярости смотрел, как он выезжает на прямую дорогу; что-то загрохотало под днищем машины, словно свалилось корыто, потом дичь прибавила скорость, визжа покрышками, повернула направо и помчалась из парка на улицу. - Мистер Морто! - с облегчением закричал Пел-вис, когда Флинт дохромал до него. - Слава Богу! Я думал, что этот убийца... - Заткнись и лезь в машину! - рявкнул Флинт. - Двигай своим толстым задом! Сам Флинт плюхнулся за грудь, включил зажигание и вдавил педаль газа; Пелвис едва успел втиснуть свое толстое тело на пассажирское сиденье. Флинт развернул "кадиллак"; луч единственной фары осветил фигуру женщины у машины. Флинт успел краем глаза заметить, что ее сын тоже выбрался из кабины, и теперь они стояли, держась за руки. С лицом, перекошенным от ярости. Флинт бросил свой автомобиль в погоню. - Я испугался, что он вас убил вас! - прокричал Пелвис сквозь поток горячего воздуха, врывавшегося в окно. На его коке не дрогнул ни один волосок. Мам-ми выбралась из объятий хозяина и перебралась с переднего сиденья на заднее; ее высокий лай острыми когтями вонзался в основание черепа Флинта. Рука Клинта все еще наносила удары по воздуху, злобная, как пляшущая кобра. - А как этот малый пытался меня сбить? - вновь заорал Пелвис. - Если бы я вовремя не увернулся, то сейчас выглядел бы как большая старая вафля! Но я его надул! Я бросился в одну сторону, он свернул в другую, а я опять в прежнюю и так продолжал прыгать туда-сюда. Вы же видели это, верно? Когда он пытался меня задавить... Флинт прижал правый кулак к губам Пелвиса. Мамми ухватила зубами Флинта за рукав и глухо зарычала, но он не обратил на нее внимания. - Клянусь Богом, - взорвался Флинт, - если ты не заткнешься, я выброшу тебя прямо здесь! - Молчу. - Пелвис поймал Мамми и вновь перетащил к себе, С большой неохотой она выпустила рукав Флинта. Тот вновь положил обе руки на руль: стрелка спидометра, подрагивая, приближалась к шестидесяти. Впереди, на расстоянии в четверть мили, метались из стороны в сторону задние огни микроавтобуса. - Вы хотите, чтобы я замолчал, - сказал Пелвис с чувством оскорбленного достоинства, - но все, что для этого вам было нужно - это попросить меня более дружелюбно. Нет нужды затыкать мне глотку только потому, что я рассказываю, как смотрел в лицо Смерти и... - Эйсли. - Слезы разочарования обожгли глаза Флинта, и он сам себе удивился; он уже забыл, когда последний раз плакал. Его нервы звенели, как сигналы тревоги, а стрелка спидометра перевалила за шестьдесят пять, и дряхлый кузов "кадиллака" жалобно заскрипел. Зато расстояние между ним и добычей быстро сокращалось. Дэн до отказа вдавил в пол педаль газа, но больше из двигателя ничего нельзя было выжать. В боковое зеркало Дэн видел, как одноглазый "кадиллак" пристроился ему в хвост, и напрягся в ожидании столкновения. Впереди замигал светофор. У Дэна не было времени на раздумья; он резко вывернул руль влево. Микроавтобус нехотя подчинился ему, и его рваные покрышки перевалили через бордюр тротуара, "кадиллак" успел задеть его по касательной, посыпались искры. А потом "кадиллак" пролетел мимо, на перекресток. - Держись! - закричал Флинт и ударил по тормозам. Но "кадиллак" был слишком тяжел, чтобы остановиться сразу. Пелвис вцепился в Мамми, которая пыталась снова запрыгнуть на заднее сиденье, полагая, что там безопаснее. Флинт развернулся - горький дым от подгоревших покрышек поплыл над перекрестком - и бросил "кадиллак" в кривой переулок, вдоль которого стояли кирпичные домики с аккуратно подстриженными лужайками и невысокими деревянными заборами. Он повсюду высматривал дичь, но нигде не было видно задних огней микроавтобуса. От переулка во все стороны разбегались другие переулки и улочки; Ламберт наверняка свернул в одну из них - но в какую? - Я найду тебя, сукин сын! - сквозь зубы прошипел Флинт, сворачивая на очередную улочку. Там тоже было темно. - Он исчез, - заметил Пелвис. - Заткнись! Слышишь? Просто закрой свой рот! - Констатирую факт, - сказал Пелвис. Флинт повел ревущий "кадиллак" к следующему перекрестку и там свернул налево. Его ладони были мокрыми, по лицу градом катился пот. Рука Клинта вырвалась наружу и заколотила его по подбородку; Флинт грубо ее оттолкнул. Он свернул направо - взвизгнули шины - и оказался в похожем на лабиринт жилом районе. Во всех направлениях разбегались улицы. Спина у Флинта болела, ныло запястье, в висках тяжелым молотом стучала кровь. Он чувствовал во рту медный вкус страха. Флинт еще раз свернул направо, и у него екнуло сердце. На расстоянии трех кварталов виднелась пара красных огней. Флинт с такой силой вдавил акселератор, что "кадиллак" рванулся вперед, как ошпаренная собака. Он хотел обогнать Ламберта и отрезать ему путь. Но в следующее мгновенье радость Флинта сменилась ужасом. Единственная фара выхватила из темноты не старый ржавый микроавтобус, а новенький "шевроле-кепрайс". На его багажнике серебристыми буквами было написано: ПОЛИЦИЯ АЛЕКСАНДРИИ. Флинт нажал на тормоза. Тысячи возгласов, поминающих Бога, Иисуса и мать его Марию, безумными колоколами зазвенели у него в голове. Завизжали и задымились покрышки, когда водитель полицейского автомобиля газанул, чтобы, избежать столкновения. Прежде чем остановиться, "кадиллак" завалился на бок, двигатель чихнул и умолк, и на крыше полицейской машины загорелась мигалка. Она дала задний ход и остановилась в двух футах от помятого бампера "кадиллака". В лицо Флинту ударил луч фонаря. - Ну вот, - растягивая слова, сказал Пелвис. - Мы наложили дерьма и сами в него вляпались. За ближайшим перекрестком Дэн запустил двигатель и, не зажигая фар, отъехал от тротуара. Черный "кадиллак" проскочил мимо улицы, где он затаился, две минуты назад, и Дэн боялся, что он вот-вот может вернуться. Миновав еще один перекресток, он включил фары и повернул налево, к шоссе 49, ведущему на юг. Машин не было ни впереди, ни сзади. Впрочем, Дэн понимал, что ему предстоит ехать всю ночь и проделать большой путь, прежде чем у него появится возможность отдохнуть. Он попрощался с Александрией и поздравил себя с удачным избавлением от охотников за наградой. Флинт, все еще ошарашенный неожиданным поворотом событий, заворожено смотрел на мигалку. - Эйсли, ты просто приносишь несчастья, - хрипло сказал он. Двое полицейских вышли из автомобиля. Флинт сунул баллончик с газом под сиденье, запихал брыкающуюся руку Клинта под рубашку и застегнул пиджак. Лица обоих молодых офицеров не предвещали ничего хорошего. Пока полицейские подходили, Флинт достал бумажник и прижал левую руку к груди, чтобы придавить Клинта. - Держи рот на замке, - сказал он Пелвису. - Говорить буду я. Полицейский, который подошел к дверце со стороны водителя, обладал такой мощной нижней челюстью, что ею можно было колоть дрова. Он направил фонарь прямо в глаза Флинту. - Вы нас едва не отправили на тот свет, вы хотя бы понимаете это? - Ужасно сожалею, сэр. - Голос Флинта был шедевром напускного раскаяния. - Сам я не местный и заблудился. Честно говоря, я даже немного перепугался, потому что никак не мог выбраться из этого лабиринта. - Угу. И гнал поэтому под шестьдесят. А знак ограничивает скорость пятнадцатью милями в час. Это жилой район. - Я не видел знака. - А Домов ты тоже не видел? И нашей машины? Сдается мне, что ты или пьян, или псих, которому нельзя доверять руль. - Он повернул фонарь, и луч уперся в Пелвиса. - Боже мой! Уолт! Ты только взгляни! - Как поживаете, ребята? - спросил Пелвис, приветливо улыбаясь. Мамми, сидевшая у него на руках, угрожающе зарычала. - Ну и дела, - сказал полицейский с фонарем. - Дайте-ка взглянуть на ваши водительские права. А заодно ;и на ваши, сэр мистер Пресли. Пока Флинт мучился, вытаскивая права, из своего плотного бумажника, одновременно удерживая Клин-та, Эйсли извлек свой потрепанный бумажник с вышитым на нем портретом Элвиса Пресли. - Я всегда говорил, что не верю, будто он умер, правда, Рэнди? - воскликнул Уолт с неподдельным восторгом. Он был выше своего напарника и более худощав. - Я всегда говорил, что в том гробу был просто восковой манекен! - Ну и ну, - покачал головой Рэнди. - Это будет почище, чем встреча с зелеными человечками. Запроси сведения о машине. - Уолт обошел "кадиллак", чтобы записать номер, и вернулся назад, к патрульному автомобилю. Рэнди раскрыл права Флинта и посветил фонарем. - Флинт Морто. Из Монро, да? А что вы делаете здесь среди ночи? - Гм... Ну, я... - Флинт ощущал в голове гулкую пустоту. Он пытался придумать хоть что-нибудь, все равно, что. - Я.., то есть я хочу сказать... - Офицер? Сэр? - заговорил Эйсли, и Флинт вздрогнул. - Мы хотели найти "Холидей-Инн". И, кажется, свернули немного не туда. Луч снова переместился на лицо Пелвиса. - "Холидей-Инн" прямо за перекрестком. Там висит указатель, и его не заметить трудно. - Я думаю, что мы умудрились все-таки это сделать. Еще минуту Рэнди потратил на изучение лицензии Пелвиса. Под рубашкой Флинта дернулся Клинт, и Флинт облился холодным потом. - Пелвис Эйсли, - произнес Рэнди. - Не верю, что тебе дали это имечко при рождении. - Нет, сэр, но это мое дозволенное законом имя. - А как тебя назвали родители? - Гм... Сэр, я живу под именем, которое там записано... - Пелвис не имя, так называется тазовая кость. Какое имя дали тебе отец с матерью? Или ты вылупился из яйца? Флинт постарался не обращать внимания на издевательские нотки в голосе полицейского. - Послушайте, я думаю, ни к чему куда-то звонить по поводу нашего номера... - Заткнись. Мы с тобой еще поговорим, не волнуйся. Так я спрашиваю, какое имя ты получил при рождении? - Сесил, - последовал негромкий ответ. - Сесил Эйсли. - Сесил, - передразнил Пелвиса Рэнди. - И ты все время так одеваешься, Сесил? - Да, сэр, - гордо ответил Эйсли. Мамми у него на коленях продолжала негромко рычать. - У тебя чертовски дурацкий вид. Ты не скажешь мне по секрету, зачем тебе этот маскарад? - Послушайте, офицер, - снова заговорил Флинт. Он испугался, что Пелвис начнет нести что-нибудь об , охотниках за наградой, или о том, что где-то неподалеку находится Ламберт. - За рулем был я, а не он. - Мистер Морто? - Рэнди чуть склонил голову, и Флинт вздрогнул: огни осветили его лицо, а ему показалось, что он уже видел раньше эти тонкие губы и глубоко посаженные глаза. - Когда я захочу выслушать вас, я задам вам вопрос. Вы поняли меня? Его лицо было таким же, как и у тысяч других, кто приходил на выставку уродов, чтобы наслаждаться зрелищем, смеяться, поглаживать своих баб и выплевывать табак на начищенные ботинки Флинта. Морто содрогнулся от отвращения. Клинт дернулся под" рубашкой, но Флинт крепко держал его руку и, к счастью, полицейский ничего не заметил. - Нет причин грубить, - заметил Флинт. Рэнди рассмеялся - этот лишенный всякого юмора утробный грубый смех вызвал у Флинта желание затолкать его назад, прямо в глотку этому человеку. - Если тебе хочется узнать, что такое настоящая грубость, можешь продолжать выступать. Ты едва не разбил нам машину, и я не собираюсь тебя за это расцеловать. Лучше сиди и помалкивай, иначе переночуешь в тюрьме. Флинт угрюмо уставился перед собой, а полицейский осветил фонарем заднее сиденье. - Номер чистый, - сказал Уолт, возвращаясь от патрульной машины. - А я тут слушаю рассказ Сесила, - сообщил ему Рэнди. - Давай послушаем вместе. - Ну так, сэр... - Пелвис откашлялся, прочищая горло. Флинт ждал, опустив голову. - Мы едем в Новый Орлеан. В отеле "Хайт" должен состояться слет. Слет таких, как я - подражателей Элвиса. - Ну, теперь я могу уходить в отставку. Я узнал, все что мне нужно, - сказал Рэнди, а Уолт рассмеялся. - Да, вот так, сэр. - Пелвис улыбнулся глупейшей улыбкой. - Понимаете, встреча открывается завтра. - Тогда зачем вам понадобился "Холидей-Инн"? - Ну... Видите ли, мы договорились встретиться с другими парнями, которые тоже едут на слет. Я полагаю, что мы просто пропустили указатель, а потом начали кружить по району. Вы знаете, как это бывает, когда попадаешь в незнакомое место в такой поздний час. Мы не смогли найти телефон и, должен признаться, действительно слегка испугались, потому что в наше время каждый должен быть осторожен, ведь все эти убийства, которые мы каждый раз видим в новостях, тревожат нас и... - Хорошо-хорошо. - Рэнди часто дышал, как пловец, который вынырнул на поверхность, чтобы глотнуть воздуха. Он вновь направил фонарь на Флинта. - А ты тоже имитируешь Элвиса? - Нет, сэр, он мой менеджер, - ответил за Флинта Пелвис. - Мы как две горошины в одном стручке. Флинт почувствовал тошноту. Рука Клинта дернулась, и он ее едва не упустил. - Уолт? Что нам, по-твоему, делать с этой парочкой? Может, сунем их в камеру? - Это было бы правильно. - Да. - Фонарь по-прежнему светил в лицо Флинта. - То, что вы заблудились, не может служить извинением за превышение скорости в жилом районе. Вы могли кого-нибудь задавить. - Нас, например, - вставил Уолт. - Верно. Ночлег в камере поможет вам вправить мозги. Замечательно, с горечью подумал Флинт. - К сожалению, - продолжал Рэнди, - если в нашем участке узнают, что нас едва не раздавил Элвис Пресли, над нами будут потешаться весь год. Так что, мистер Менеджер, скажи спасибо, что он оказался рядом с вами, потому что мне не нравится твоя рожа, я будь у меня выбор, я бы тут же засадил тебя в каталажку. - Полицейский протянул ему водительские права. Флинт был так ошарашен, что взял их не сразу. - Мистер, Морто, сэр? - заговорил Пелвис. - Я полагаю, что он отпускает нас. - Но с очень настоятельной просьбой, - сурово добавил Рэнди, - придерживаться минимальной скорости. В следующий раз вы можете попасть прямиком на кладбище, а не на слет. Флинт наконец-то овладел собой и забрал права. - Спасибо, - с усилием выдавил он из себя. - Впредь такого не повторится. - Будем надеяться. А теперь езжайте за нами, мы проводим вас к "Холидей-Инн". Но я хочу, чтобы машину вел Сесил. - Сэр? - Я хоч

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору