Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
ьюзан. - Он тебя не тронет. Садись в машину и уезжай.
- Нет! Нет, черт побери! - закричал Флинт. - Ламберт, не двигайся! Я не
хочу тебя убивать, но, клянусь, я прострелю тебе ногу!
- Это пустые слова, Дэн. - Сьюзан сделала еще один шаг в сторону охотника
за наградой. - Не бойся его и уезжай.
- Нет, ты не уедешь! - вскрикнул Флинт. Пора было с этим кончать. Он
сунул пистолет за пояс и вытащил из кармана небольшой красный баллончик. Газ
действовал в радиусе до пятнадцати футов, и Флинт решил оттолкнуть женщину в
сторону, чтобы весь поток был направлен на Ламберта. Он был так взбешен, что
едва не выпустил газ ей прямо в глаза, но остатки благородства ему не
позволили. Он шагнул к ней и удивился, что она не попятилась.
- Уйди к черту! - рявкнул Флинт и толкнул ее локтем.
Неожиданно женщина начал двигаться.
Она двигалась очень, очень быстро.
Сьюзан перехватила запястье Флинта и резко повернулась; ее локоть
продолжил, движение и ударил Флинта прямо в подбородок. Он почувствовал, как
его ноги отрываются от мостовой, и боль в вывернутой руке на мгновение
ослепила его. Уже паря в воздухе, он выронил и фонарь и баллончик. В голове
у него мелькнуло только одно слово: молокосос. Потом земля рванулась ему
навстречу, и он ударился об асфальт с такой силой, что из глаз посыпались
искры. Сьюзан шагнула назад и подняла фонарь.
- Надо уезжать, мам! - закричал Чед, высовываясь из "тойоты".
- Черт побери! - Это было все, что мог сказать Дэн. Все произошло так
быстро, что он даже не успел убрать руки из-за головы. - Как ты...
- Тэквондо, - сказала Сьюзан. У нее даже не сбилось дыхание. - У меня
коричневый пояс.
- Теперь Дэн понял, почему она не испугалась прийти с ним на встречу. Он
подошел к ней, взял у нее фонарь и осветил искаженное болью и побледневшее
лицо охотника. Прядь седых волос свисала на блестящий от пота лоб Флинта
Морто. Левой рукой он сжимал правое запястье.
Дэн вытащил у него из-за пояса пистолет.
- Коричневый или не коричневый, но делать это было чертовски глупо. Он
мог тебя убить. - Дэн вынул обойму и бросил ее в одну сторону, а пистолет -
в другую.
- У него что-то было в другой руке. - Сьюзан посветила фонарем. - Я не
разглядела, что именно, но слышала, как он это уронил. - она вновь направила
луч на Морто. - Не могу понять, откуда он взялся. Я была уверена, что за
мной никто не следит... - Она замолчала на мгновение, и голос ее изменился:
- Дэн.
Что это?
Дэн проследил за ее взглядом. Рубашка на груди охотника зашевелилась,
словно его сердце вырывалось наружу. Дэн не шевелясь смотрел на это зрелище,
а потом нагнулся и осторожно протянул руку, чтобы потрогать Монро.
- Мистер Морто! Мистер Морто, где вы? Дэн выпрямился как ужаленный. И он
и Сьюзан одновременно испытали жуткое ощущение, что они узнали этот
глубокий, чуть хрипловатый голос, но никто из них не мог вспомнить, кому он
принадлежит. Вновь залаяла собака, и Флинт на тротуаре глухо выругался и
застонал.
Сьюзан выключила фонарь.
- Тебе лучше уехать. Здесь становится людно. Дэн побежал к фургону,
Сьюзан - за ним, и никто из них не увидел тонкой белой руки, которая
высвободилась из-под рубашки Флинта Морто и начала яростно размахивать в
воздухе маленьким кулачком. Дэн уселся за руль, запустил двигатель и включил
фары. Сьюзан подошла ближе и крепко сжала его плечо.
- Удачи тебе, - сказала она сквозь рев двигателя.
- Спасибо за все.
- Я всегда любила тебя, - сказала она.
- Я знаю. - Он положил ладонь поверх ее пальцев. - Береги Чеда.
- Хорошо. А ты береги себя.
- До свиданья, - сказал Дэн и, развернув фургон, проехал мимо
поверженного охотника. Флинт с трудом поднялся на колени; боль пронзила его
позвоночник, правая кисть наверняка была вывихнута. Рука Клинта колотила во
все стороны. Словно сквозь какую-то дымку Флинт видел, как дичь ценой в
пятнадцать тысяч долларов развернула фургон и помчалась через стоянку. Флинт
хотел закричать, но сумел только хрипло проскрежетать:
- Эйсли, он едет прямо на тебя!
Дэн в кабине отчаянно надавил тормоз. Он испугался, что свихнулся уже
окончательно, потому что прямо впереди стоял толстенький Элвис Пресли со
своей высокой прической. Побитый черный "кадиллак" у него за спиной
перегораживал дорогу. Элвис.., нет, конечно, просто его двойник.., держал на
руках карликового бульдога.
- А где мистер Морто? - с хрипотцой закричал Элвис, растягивая слова, как
и положено для выходца из Мемфиса. - Что с ним случилось?
Теперь Дэн все понял. Он вновь надавил на газ и вырулил на газон. Задние
покрышки взвизгнули, взметнув тучи пыли. Элвис поспешно убрался с дороги и
заметался в поисках мистера Морто.
Флинт поднялся на ноги и, прихрамывая, направился к "кадиллаку". По
дороге он зацепил ногой какой-то предмет. Предмет лязгнул и откатился в
сторону: это был баллончик с газом.
- Эйсли, задержи его! - крикнул Флинт, останавливаясь, чтобы поднять
баллончик. - Он же у-у-у-ухо-диииит!.. Дерьмо!
Микроавтобус объехал "кадиллак", и Флинт в беспомощной ярости смотрел,
как он выезжает на прямую дорогу; что-то загрохотало под днищем машины,
словно свалилось корыто, потом дичь прибавила скорость, визжа покрышками,
повернула направо и помчалась из парка на улицу.
- Мистер Морто! - с облегчением закричал Пел-вис, когда Флинт дохромал до
него. - Слава Богу! Я думал, что этот убийца...
- Заткнись и лезь в машину! - рявкнул Флинт. - Двигай своим толстым
задом!
Сам Флинт плюхнулся за грудь, включил зажигание и вдавил педаль газа;
Пелвис едва успел втиснуть свое толстое тело на пассажирское сиденье. Флинт
развернул "кадиллак"; луч единственной фары осветил фигуру женщины у машины.
Флинт успел краем глаза заметить, что ее сын тоже выбрался из кабины, и
теперь они стояли, держась за руки. С лицом, перекошенным от ярости. Флинт
бросил свой автомобиль в погоню.
- Я испугался, что он вас убил вас! - прокричал Пелвис сквозь поток
горячего воздуха, врывавшегося в окно. На его коке не дрогнул ни один
волосок. Мам-ми выбралась из объятий хозяина и перебралась с переднего
сиденья на заднее; ее высокий лай острыми когтями вонзался в основание
черепа Флинта. Рука Клинта все еще наносила удары по воздуху, злобная, как
пляшущая кобра.
- А как этот малый пытался меня сбить? - вновь заорал Пелвис. - Если бы я
вовремя не увернулся, то сейчас выглядел бы как большая старая вафля! Но я
его надул! Я бросился в одну сторону, он свернул в другую, а я опять в
прежнюю и так продолжал прыгать туда-сюда. Вы же видели это, верно? Когда он
пытался меня задавить...
Флинт прижал правый кулак к губам Пелвиса. Мамми ухватила зубами Флинта
за рукав и глухо зарычала, но он не обратил на нее внимания.
- Клянусь Богом, - взорвался Флинт, - если ты не заткнешься, я выброшу
тебя прямо здесь!
- Молчу. - Пелвис поймал Мамми и вновь перетащил к себе, С большой
неохотой она выпустила рукав Флинта. Тот вновь положил обе руки на руль:
стрелка спидометра, подрагивая, приближалась к шестидесяти.
Впереди, на расстоянии в четверть мили, метались из стороны в сторону
задние огни микроавтобуса.
- Вы хотите, чтобы я замолчал, - сказал Пелвис с чувством оскорбленного
достоинства, - но все, что для этого вам было нужно - это попросить меня
более дружелюбно. Нет нужды затыкать мне глотку только потому, что я
рассказываю, как смотрел в лицо Смерти и...
- Эйсли. - Слезы разочарования обожгли глаза Флинта, и он сам себе
удивился; он уже забыл, когда последний раз плакал. Его нервы звенели, как
сигналы тревоги, а стрелка спидометра перевалила за шестьдесят пять, и
дряхлый кузов "кадиллака" жалобно заскрипел. Зато расстояние между ним и
добычей быстро сокращалось.
Дэн до отказа вдавил в пол педаль газа, но больше из двигателя ничего
нельзя было выжать. В боковое зеркало Дэн видел, как одноглазый "кадиллак"
пристроился ему в хвост, и напрягся в ожидании столкновения. Впереди замигал
светофор. У Дэна не было времени на раздумья; он резко вывернул руль влево.
Микроавтобус нехотя подчинился ему, и его рваные покрышки перевалили через
бордюр тротуара, "кадиллак" успел задеть его по касательной, посыпались
искры. А потом "кадиллак" пролетел мимо, на перекресток.
- Держись! - закричал Флинт и ударил по тормозам. Но "кадиллак" был
слишком тяжел, чтобы остановиться сразу. Пелвис вцепился в Мамми, которая
пыталась снова запрыгнуть на заднее сиденье, полагая, что там безопаснее.
Флинт развернулся - горький дым от подгоревших покрышек поплыл над
перекрестком - и бросил "кадиллак" в кривой переулок, вдоль которого стояли
кирпичные домики с аккуратно подстриженными лужайками и невысокими
деревянными заборами. Он повсюду высматривал дичь, но нигде не было видно
задних огней микроавтобуса. От переулка во все стороны разбегались другие
переулки и улочки; Ламберт наверняка свернул в одну из них - но в какую?
- Я найду тебя, сукин сын! - сквозь зубы прошипел Флинт, сворачивая на
очередную улочку. Там тоже было темно.
- Он исчез, - заметил Пелвис.
- Заткнись! Слышишь? Просто закрой свой рот!
- Констатирую факт, - сказал Пелвис.
Флинт повел ревущий "кадиллак" к следующему перекрестку и там свернул
налево. Его ладони были мокрыми, по лицу градом катился пот. Рука Клинта
вырвалась наружу и заколотила его по подбородку;
Флинт грубо ее оттолкнул. Он свернул направо - взвизгнули шины - и
оказался в похожем на лабиринт жилом районе. Во всех направлениях
разбегались улицы. Спина у Флинта болела, ныло запястье, в висках тяжелым
молотом стучала кровь. Он чувствовал во рту медный вкус страха. Флинт еще
раз свернул направо, и у него екнуло сердце.
На расстоянии трех кварталов виднелась пара красных огней.
Флинт с такой силой вдавил акселератор, что "кадиллак" рванулся вперед,
как ошпаренная собака. Он хотел обогнать Ламберта и отрезать ему путь. Но в
следующее мгновенье радость Флинта сменилась ужасом. Единственная фара
выхватила из темноты не старый ржавый микроавтобус, а новенький
"шевроле-кепрайс". На его багажнике серебристыми буквами было написано:
ПОЛИЦИЯ АЛЕКСАНДРИИ.
Флинт нажал на тормоза. Тысячи возгласов, поминающих Бога, Иисуса и мать
его Марию, безумными колоколами зазвенели у него в голове. Завизжали и
задымились покрышки, когда водитель полицейского автомобиля газанул, чтобы,
избежать столкновения.
Прежде чем остановиться, "кадиллак" завалился на бок, двигатель чихнул и
умолк, и на крыше полицейской машины загорелась мигалка. Она дала задний ход
и остановилась в двух футах от помятого бампера "кадиллака". В лицо Флинту
ударил луч фонаря.
- Ну вот, - растягивая слова, сказал Пелвис. - Мы наложили дерьма и сами
в него вляпались.
За ближайшим перекрестком Дэн запустил двигатель и, не зажигая фар,
отъехал от тротуара. Черный "кадиллак" проскочил мимо улицы, где он
затаился, две минуты назад, и Дэн боялся, что он вот-вот может вернуться.
Миновав еще один перекресток, он включил фары и повернул налево, к шоссе 49,
ведущему на юг. Машин не было ни впереди, ни сзади. Впрочем, Дэн понимал,
что ему предстоит ехать всю ночь и проделать большой путь, прежде чем у него
появится возможность отдохнуть. Он попрощался с Александрией и поздравил
себя с удачным избавлением от охотников за наградой.
Флинт, все еще ошарашенный неожиданным поворотом событий, заворожено
смотрел на мигалку.
- Эйсли, ты просто приносишь несчастья, - хрипло сказал он. Двое
полицейских вышли из автомобиля. Флинт сунул баллончик с газом под сиденье,
запихал брыкающуюся руку Клинта под рубашку и застегнул пиджак. Лица обоих
молодых офицеров не предвещали ничего хорошего. Пока полицейские подходили,
Флинт достал бумажник и прижал левую руку к груди, чтобы придавить Клинта.
- Держи рот на замке, - сказал он Пелвису. - Говорить буду я.
Полицейский, который подошел к дверце со стороны водителя, обладал такой
мощной нижней челюстью, что ею можно было колоть дрова. Он направил фонарь
прямо в глаза Флинту.
- Вы нас едва не отправили на тот свет, вы хотя бы понимаете это?
- Ужасно сожалею, сэр. - Голос Флинта был шедевром напускного раскаяния.
- Сам я не местный и заблудился. Честно говоря, я даже немного перепугался,
потому что никак не мог выбраться из этого лабиринта.
- Угу. И гнал поэтому под шестьдесят. А знак ограничивает скорость
пятнадцатью милями в час. Это жилой район.
- Я не видел знака.
- А Домов ты тоже не видел? И нашей машины? Сдается мне, что ты или пьян,
или псих, которому нельзя доверять руль. - Он повернул фонарь, и луч уперся
в Пелвиса. - Боже мой! Уолт! Ты только взгляни!
- Как поживаете, ребята? - спросил Пелвис, приветливо улыбаясь. Мамми,
сидевшая у него на руках, угрожающе зарычала.
- Ну и дела, - сказал полицейский с фонарем. - Дайте-ка взглянуть на ваши
водительские права. А заодно ;и на ваши, сэр мистер Пресли.
Пока Флинт мучился, вытаскивая права, из своего плотного бумажника,
одновременно удерживая Клин-та, Эйсли извлек свой потрепанный бумажник с
вышитым на нем портретом Элвиса Пресли.
- Я всегда говорил, что не верю, будто он умер, правда, Рэнди? -
воскликнул Уолт с неподдельным восторгом. Он был выше своего напарника и
более худощав. - Я всегда говорил, что в том гробу был просто восковой
манекен!
- Ну и ну, - покачал головой Рэнди. - Это будет почище, чем встреча с
зелеными человечками. Запроси сведения о машине. - Уолт обошел "кадиллак",
чтобы записать номер, и вернулся назад, к патрульному автомобилю. Рэнди
раскрыл права Флинта и посветил фонарем.
- Флинт Морто. Из Монро, да? А что вы делаете здесь среди ночи?
- Гм... Ну, я... - Флинт ощущал в голове гулкую пустоту. Он пытался
придумать хоть что-нибудь, все равно, что. - Я.., то есть я хочу сказать...
- Офицер? Сэр? - заговорил Эйсли, и Флинт вздрогнул. - Мы хотели найти
"Холидей-Инн". И, кажется, свернули немного не туда.
Луч снова переместился на лицо Пелвиса.
- "Холидей-Инн" прямо за перекрестком. Там висит указатель, и его не
заметить трудно.
- Я думаю, что мы умудрились все-таки это сделать. Еще минуту Рэнди
потратил на изучение лицензии Пелвиса. Под рубашкой Флинта дернулся Клинт, и
Флинт облился холодным потом.
- Пелвис Эйсли, - произнес Рэнди. - Не верю, что тебе дали это имечко при
рождении.
- Нет, сэр, но это мое дозволенное законом имя.
- А как тебя назвали родители?
- Гм... Сэр, я живу под именем, которое там записано...
- Пелвис не имя, так называется тазовая кость. Какое имя дали тебе отец с
матерью? Или ты вылупился из яйца?
Флинт постарался не обращать внимания на издевательские нотки в голосе
полицейского.
- Послушайте, я думаю, ни к чему куда-то звонить по поводу нашего
номера...
- Заткнись. Мы с тобой еще поговорим, не волнуйся. Так я спрашиваю, какое
имя ты получил при рождении?
- Сесил, - последовал негромкий ответ. - Сесил Эйсли.
- Сесил, - передразнил Пелвиса Рэнди. - И ты все время так одеваешься,
Сесил?
- Да, сэр, - гордо ответил Эйсли. Мамми у него на коленях продолжала
негромко рычать.
- У тебя чертовски дурацкий вид. Ты не скажешь мне по секрету, зачем тебе
этот маскарад?
- Послушайте, офицер, - снова заговорил Флинт. Он испугался, что Пелвис
начнет нести что-нибудь об , охотниках за наградой, или о том, что где-то
неподалеку находится Ламберт. - За рулем был я, а не он.
- Мистер Морто? - Рэнди чуть склонил голову, и Флинт вздрогнул: огни
осветили его лицо, а ему показалось, что он уже видел раньше эти тонкие губы
и глубоко посаженные глаза. - Когда я захочу выслушать вас, я задам вам
вопрос. Вы поняли меня?
Его лицо было таким же, как и у тысяч других, кто приходил на выставку
уродов, чтобы наслаждаться зрелищем, смеяться, поглаживать своих баб и
выплевывать табак на начищенные ботинки Флинта. Морто содрогнулся от
отвращения. Клинт дернулся под" рубашкой, но Флинт крепко держал его руку и,
к счастью, полицейский ничего не заметил.
- Нет причин грубить, - заметил Флинт. Рэнди рассмеялся - этот лишенный
всякого юмора утробный грубый смех вызвал у Флинта желание затолкать его
назад, прямо в глотку этому человеку.
- Если тебе хочется узнать, что такое настоящая грубость, можешь
продолжать выступать. Ты едва не разбил нам машину, и я не собираюсь тебя за
это расцеловать. Лучше сиди и помалкивай, иначе переночуешь в тюрьме.
Флинт угрюмо уставился перед собой, а полицейский осветил фонарем заднее
сиденье.
- Номер чистый, - сказал Уолт, возвращаясь от патрульной машины.
- А я тут слушаю рассказ Сесила, - сообщил ему Рэнди. - Давай послушаем
вместе.
- Ну так, сэр... - Пелвис откашлялся, прочищая горло. Флинт ждал, опустив
голову. - Мы едем в Новый Орлеан. В отеле "Хайт" должен состояться слет.
Слет таких, как я - подражателей Элвиса.
- Ну, теперь я могу уходить в отставку. Я узнал, все что мне нужно, -
сказал Рэнди, а Уолт рассмеялся.
- Да, вот так, сэр. - Пелвис улыбнулся глупейшей улыбкой. - Понимаете,
встреча открывается завтра.
- Тогда зачем вам понадобился "Холидей-Инн"?
- Ну... Видите ли, мы договорились встретиться с другими парнями, которые
тоже едут на слет. Я полагаю, что мы просто пропустили указатель, а потом
начали кружить по району. Вы знаете, как это бывает, когда попадаешь в
незнакомое место в такой поздний час. Мы не смогли найти телефон и, должен
признаться, действительно слегка испугались, потому что в наше время каждый
должен быть осторожен, ведь все эти убийства, которые мы каждый раз видим в
новостях, тревожат нас и...
- Хорошо-хорошо. - Рэнди часто дышал, как пловец, который вынырнул на
поверхность, чтобы глотнуть воздуха. Он вновь направил фонарь на Флинта.
- А ты тоже имитируешь Элвиса?
- Нет, сэр, он мой менеджер, - ответил за Флинта Пелвис. - Мы как две
горошины в одном стручке.
Флинт почувствовал тошноту. Рука Клинта дернулась, и он ее едва не
упустил.
- Уолт? Что нам, по-твоему, делать с этой парочкой? Может, сунем их в
камеру?
- Это было бы правильно.
- Да. - Фонарь по-прежнему светил в лицо Флинта. - То, что вы
заблудились, не может служить извинением за превышение скорости в жилом
районе. Вы могли кого-нибудь задавить. - Нас, например, - вставил Уолт.
- Верно. Ночлег в камере поможет вам вправить мозги.
Замечательно, с горечью подумал Флинт.
- К сожалению, - продолжал Рэнди, - если в нашем участке узнают, что нас
едва не раздавил Элвис Пресли, над нами будут потешаться весь год. Так что,
мистер Менеджер, скажи спасибо, что он оказался рядом с вами, потому что мне
не нравится твоя рожа, я будь у меня выбор, я бы тут же засадил тебя в
каталажку. - Полицейский протянул ему водительские права. Флинт был так
ошарашен, что взял их не сразу.
- Мистер, Морто, сэр? - заговорил Пелвис. - Я полагаю, что он отпускает
нас.
- Но с очень настоятельной просьбой, - сурово добавил Рэнди, -
придерживаться минимальной скорости. В следующий раз вы можете попасть
прямиком на кладбище, а не на слет.
Флинт наконец-то овладел собой и забрал права.
- Спасибо, - с усилием выдавил он из себя. - Впредь такого не повторится.
- Будем надеяться. А теперь езжайте за нами, мы проводим вас к
"Холидей-Инн". Но я хочу, чтобы машину вел Сесил.
- Сэр?
- Я хоч