Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Мак-Каммон Роберт. На пути к югу -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  -
иках. Таким образом, вопрос стоял так: как встретиться с Чедом и при этом не попасть в руки полиции? За небольшой деревушкой под названием Белмонт Дэн свернул к заправочной станции, купил на пять долларов бензина, немного пива, чтобы запить жареного цыпленка, и карту дорог Луизианы. Пожилая женщина, принимавшая у него деньги, была слишком углублена в какой-то оперный дайджест, чтобы обратить на клиента хоть какое-то внимание. С наступлением сумерек Дэн включил фары; после пересечения со 171-го шоссе дорога стала немного ровнее. У городка Лисвилль Дэн свернул влево, на Восточное шоссе 28, которое вело в Александрию. Ему оставалось ехать около тридцати миль. И вновь в его душу начал закрадываться страх. Тупая пульсирующая боль в голове возобновилась. Уже совсем стемнело, лунный серп поднялся над кронами деревьев. Другие машины попадались редко, но каждая пара фар била по нервам. Чем ближе Дэн подъезжал к Александрии, тем больше сомневался в том, что у него что-то получится. Но он понимал, что попробовать должен; если он не сделает хотя бы попытки, то перестанет себя уважать. В лучах фар мелькнул указатель АЛЕКСАНДРИЯ - 18 МИЛЬ. "Полиция наверняка уже там, - говорил он себе. - Меня возьмут раньше, чем я поднимусь на крыльцо. Вероятно, и телефон прослушивается. Если я позвоню Сьюзан, разрешит ли она Чеду подойти к телефону или сразу же повесит трубку?" "Нет, подъезжать к дому нельзя, - решил он. - Нужно найти какой-то другой способ. Но при этом нельзя и всю ночь кружить возле дома." АЛЕКСАНДРИЯ - 10 МИЛЬ - мелькнул следующий указатель, а Дэн все еще не придумал, что будет делать. На горизонте он уже мог разглядеть зарево огней Александрии. Спидометр отщелкал еще две мили. Увидев справа сквозь деревья подслеповатую вывеску УЕДИНЕННЫЙ МОТЕЛЬ, Дэн снял ногу с педали газа. На мгновение он снова заколебался, но потом решительно свернул с шоссе и направил машину по пыльной дороге к мотелю. Фары высветили спрятавшиеся за деревьями зеленоватые коттеджи и красную деревянную стрелу с надписью ОФИС. Ни в одном из коттеджей Дэн не увидел света, а два из них выглядели так, будто на них обрушился ураган. Все заросло сорняками, облупившиеся качели ржавели рядом с полусгнившими столиками для пикника. Дорога уперлась прямо в домик, выкрашенный все в тот же тошнотворный зеленый цвет; рядом стоял покрытый пятнами ржавчины микроавтобус. Над крыльцом горел небольшой желтый фонарь, и в окнах Дэн тоже увидел свет. Значит, мотель был все-таки действующим. Выключая двигатель, Дэн увидел, что кто-то подошел к окну, посмотрел в его сторону, и тут же занавеска задернулась. Он только собрался выйти из машины, как услышал скрип дверных петель. - Привет, - сказал мужской голос. - Случилось что? - Да нет, ничего, - соврал Дэн. Перед ним стоял худой долговязый субъект с выступающей челюстью. Его темные волосы были подстрижены "под горшок", а одет он был в черные джинсы и пеструю "гавайку". - У вас есть свободные места? - Только они и остались, - фыркнул мужчина. - Входи, мы тебя устроим. По скрипучим ступеням Дэн поднялся вслед за ним на веранду. В душном воздухе разливался низкий гул; должно быть, жабы, подумал Дэн. Звук был таким, словно где-то поблизости их были сотни. Мужчина провел Дэна в тускло освещенную переднюю комнату и, подойдя к столу, достал маленький блокнот и шариковую ручку. - Превосходно, - сказал он, широко оскалив зубы, словно собирался вытащить пробку из бутылки. - А теперь займемся делом. - Он открыл блокнот, который, судя по всему, служил регистрационной книгой, и представился: - Меня зовут Хармон Де Кейн. Очень рад, если вы решили остановиться у нас. - Дэн Фэрроу. Они пожали друг другу руки. Ладонь Де Кейна на ощупь была сальной. - Сколько дней, мистер Фэрроу? - Всего одну ночь. - Откуда вы? - Батон-Руж, - подумав, сказал Дэн. - Да, далековато вы забрались, верно? - хмыкнул Де Кейн, записывая это в блокнот. Рука его немного дрожала. - У нас есть несколько чудных коттеджей. Очень удобных. - Рад слышать. - Дэн надеялся, что в коттедже будет прохладнее, чем в этом доме, который мог бы сойти за парную. Маленький вентилятор на обшарпанном кофейном столике скрипел от перегрузки. - Сколько с меня? - Он полез в карман за бумажником. - Гм... - Де Кейн сдвинул к переносице узкие брови. - Шесть долларов вас устроит? - Семь долларов. И плата вперед, если вы не возражаете. Де Кейн буквально подпрыгнул. Женский голос был неприятным и резким, как удар кнута. Женщина прошла через коридор, который вел в заднюю часть дома, и теперь стояла, глядя на Дэна маленькими темными глазками. - Семь долларов, - повторила она. - Мы не принимаем ни чеков, ни кредитных карточек. - Моя жена, - сказал Де Кейн; он сразу перестал скалиться. - Ханна. Ханна была приземистой и широкой; ее ноги напоминали белые стволы деревьев. У нее были рыжие волосы, рассыпанные по плечам мелкими завитушками, а ее лицо с крупными острыми чертами было столь же привлекательно, как глыба известняка. На Ханне было бесформенное платье и резиновые сланцы. В руках она держала большой кухонный нож; руки ее были в крови. - Семь так семь, - согласился Дэн и отсчитал деньги Де Кейну. Банкноты исчезли в металлической банке, которую он тут же запер одним из ключей, висевших у него на поясе. Ханна сказала: - Дай ему четвертый номер, он самый чистый. - Да, милочка. - Де Кейн снял со стены ключ и протянул его Дэну. - Вентилятор, - скрипнула Ханна. Хармон открыл шкаф и вытащил вентилятор - такой же, как тот, что стоял на столе. - И подушку. - Да, милочка. - Он вновь полез в шкаф и вынырнул оттуда с тощей подушкой. Хармон улыбнулся Дэну, но глаза его были тоскливыми. - Прекрасный комфортабельный коттедж, номер четыре. - Там есть телефон? - поинтересовался Дэн. - Телефон только здесь. - Ханна показала ножом на аппарат в углу. - Местный звонок - пятьдесят центов. - Александрия - это местный звонок? - Мы не относимся к Александрии. Звонок туда стоит доллар минута. "И она будет сама отмерять мне время", - подумал Дэн. Он представил себе, как звонит Сьюзан, а эта ведьма стоит у него за плечом. - А есть еще телефон где-нибудь поблизости? - На заправочной станции, две мили вверх по дороге, - сказала она. - Если только он у них работает. Дэн кивнул и покосился на нож у нее в руке. - Что, рубите мясо? - Лягушачьи лапки, - сказала она. - О-о. - Дэн снова кивнул, как будто это имело большое значение. - Только на этом и держимся. - Ханна поджала губы. - В этой проклятой дыре денег не заработаешь. Вот и возим лягушачьи лапки в городской ресторан. В пруду за домом лягушек полно. - Она махнула ножом на заднюю часть дома. - Как, вы сказали, вас звать? - Фэрроу. Дэн Фэрроу. - Гм-мм. Ну что, мистер Фэрроу, вы когда-нибудь прежде видели косоглазого дурака? - Она не стала дожидаться ответа. - Вот как раз один стоит перед вами. Представьте себе, этот кретин купил мотель на самом краю болота. А теперь вкладывает каждый проклятый цент в эту волшебную страну! - Ну, моя милочка. - Голос Хармона был очень тихим. - Ну, пожалуйста. - Пожалуйста, пожалуйста... Мой осел, - прошипела Ханна. - Я думала, мы заработаем хоть немного, но нет, я получила вместо мужа дурака, и по самые локти сижу в лягушечьих лапках! - Я покажу вам ваш коттедж. - Хармон направился к двери. - Смотрите под ноги! - предупредила Ханна Дэна. - Проклятые лягушки в этом году расплодились на диво. Здесь их просто тысячи. И покажи нашему гостю свою волшебную страну, похвастайся! - Ее последние слова обрушились на Хармона, как ведро аккумуляторной кислоты. Он втянул голову в плечи и выбежал из дома, а Дэн, прежде чем пойти за ним, бросил еще один короткий взгляд на нож в руках Ханны. - Погуляй, пока есть возможность, - крикнула Ханна вслед мужу. Держа в руках вентилятор и подушку, Хармон забрался на пассажирское сиденье, а Дэн уселся за руль. Хармон дышал тяжело и с присвистом, словно паровой котел под слабым давлением. - Номер четыре - вверх по дороге. - Он показал подбородком. - Поверните направо. - Дэн повернул. - Моя баба вечно ко мне придирается, - с горечью заметил Хармон. - Раз я ошибся, ну и что? Не я первый, не я последний, кто ошибается. - Верно." - согласился Дэн. - А вот это сюда. - Хармон указал на заросшую сорняками дорожку, исчезающую в лесу. - Что? Коттедж? - Нет. Волшебная страна. Ваш коттедж еще выше и дальше. Фары высветили впереди мрачное зеленоватое сооружение; по крайней мере, хоть крыша казалась крепкой. Кроме коттеджа лучи выхватили из темноты кучу лягушек - десятка два, если не больше, - которые сидели прямо в пыли на дороге. Дэн притормозил, но Хармон махнул рукой: - Дави их к чертовой матери! Осточертело уже их собирать. Но Дэн постарался пробраться сквозь лягушек с минимальным для них уроном. Подъехав к домику, он заглушил мотор и вслед за Де Кейном прошел в коттедж. Кваканье лягушек доносилось из темноты, словно рокот прибоя. Дэн не ожидал роскоши и потому не был разочарован. В коттедже пахло плесенью и лизолом, а кислорода в воздухе, казалось, не было вообще. Де Кейн зажег свет и включил вентилятор, который тут же загрохотал так, будто его лопасти готовы были вот-вот оторваться. На кровати лежал голый матрас - простыни, как видно, никто предлагать Дэну не собирался. Заглянув в ванную, Дэн обнаружил на кафельном полу двух лягушек размером с кулак. Де Кейн "сгреб их совком и вышвырнул за дверь. Потом дал Дэну ключ. - Контрольное время - полдень. Разумеется, мы не ожидаем наплыва посетителей, так что можете не торопиться. - В любом случае я уеду рано с утра. - Хорошо. - Хармон надел на подушку наволочку и направил струю воздуха от вентилятора прямо на кровать. - Вам нужно что-нибудь еще? - Нет. Дэн не собирался ложиться спать; он хотел выждать несколько часов, а затем позвонить Сьюзан с заправочной станции. Он вышел вместе с Де Кейном и достал из машины рюкзак. - Ханна верно сказала - нужно смотреть, куда наступаешь, - заметил Хармон. - Давить их ногами ужасно противно. Если они опять попадутся вам в коттедже, просто вышвырните их наружу. - Он взглянул туда, где сквозь листву виднелись огни его дома. - Ну, мне, пожалуй, не стоит задерживаться. А вы женаты, мистер Фэрроу? - Раньше был. - Я так и понял, что вы человек свободный. Это сразу видать. Клянусь, порой я отдал бы все, чтобы оказаться свободным. - Для этого нужно только явиться на суд. Де Кейн хмыкнул. - И позволить ей вот так просто меня ограбить? О, она смеется надо мной и называет меня дураком, но наступит день, и я ей покажу! Будьте уверены! Я приведу в порядок эту волшебную страну, сделаю ее такой, какой она должна быть, и туристы повалят сюда со всех сторон. Понимаете, я это место купил из-за сказки. - Какой именно? - Да всех, какие только есть. Это все там: и замок Золушки, и Ганс и Гретель, и кит, который проглотил Иону. Их надо только подкрасить, и они будут как новые. Дэн кивнул. Естественно, что человек хочет привлечь внимание туристов к этой полузаросшей тропе - но так же естественно и то, что туристы не спешат появляться. - В один прекрасный день я ей покажу, кто дурак, а кто ловкий и умный, - пробормотал Де Кейн, главным образом для себя, и безнадежно вздохнул. - Ну что ж, спокойной ночи. - Он пошел в сторону дома, и лягушки выпрыгивали у него из-под ног. Дэн внес рюкзак в коттедж. В ванной он нашел обмылок и, раздевшись до пояса, тщательно вымыл лицо и руки холодной водой. Потом смочил кусок туалетной бумаги и протер им баранку. Вернувшись, он обнаружил на столике рядом с кроватью журнал "Ньюсуик" полугодовой давности с фотографией Саддама Хусейна на обложке. Под журналом его ждала куда более полезная находка - колода карт. Дэн уселся на кровать, снял наручные часы и положил их перед собой. Было двенадцать минут десятого; он решил, что звонить будет в одиннадцать. Раскладывая один за другим пасьянсы, Дэн пытался выбросить из памяти лицо умирающего Бленчерда. Через несколько часов он либо увидит Чеда, либо окажется на заднем сиденье полицейской машины. Оправдан ли такой риск? Дэн полагал, что оправдан. Но сейчас ему оставалось лишь ждать и раскладывать карты. А секундная стрелка часов бежала, и будущее приближалось неотвратимо. Глава 6 ВСТРЕЧА С ПЕЛВИСОМ Как раз в то время, когда Дэн отъезжал от домика Гвинна, черный "кадиллак" с разбитой передней фарой и вмятой дверью свернул на стоянку у мотеля "Старый Плантатор" возле аэропорта. В душном вечернем мраке это место выглядело так, словно через него только что прошла армия генерала Шермана. Флинт проехал мимо ржавого орудия, которое было демонстративно нацелено на север. С облезлого шеста свисал разодранный в клочья флаг конфедератов. Если по замыслу архитекторов контора была уменьшенной копией дома плантатора, то все остальное, без сомнения, предназначалось лишь для рабов. В грязной воде в бассейне плавал мусор, а возле старого Линкольна на бетонном постаменте сидели за бутылкой двое забулдыг. Флинт остановил машину перед дверью с номером 23 и выбрался из кабины. Под его рубашкой Клинт заворочался в беспокойном сне. Из соседнего окна донесся взрыв витиеватой ругани; выжженная солнцем трава была усыпана мусором и жестянками из-под пива. Флинт подумал, что Юг совсем не похож на тот, каким он себе его представлял. Он постучал в дверь. Внутри залаяла собака, а потом послышался мужской голос: - Все в порядке, Мамми. Этот голос... Он показался Флинту знакомым. Щелкнул замок. Дверь открылась ровно настолько, насколько позволяла цепочка. Флинт увидел половину пухлого лица и синий, как сапфир, глаз. На лоб свисала прядь темно-каштановых волос. - Да, сэр? - спросил все тот же глубокий, слегка скрипучий, до невозможного знакомый голос. Собака продолжала заливаться лаем в глубине комнаты. - Я Флинт Морто. Меня прислал Смотс. - О, так точно, сэр! Входите! - Мужчина снял цепочку, открыл пошире дверь, и Флинт замер, едва не задохнувшись от испуга. Стоящий перед ним человек, одетый в черные брюки и красную рубашку с широким стоячим воротником и серебряными блестками на плечах, умер четырнадцать лет назад. - Успокойся, Мамми, - сказал Элвис Пресли с нервной усмешкой. - Не бойтесь, - добавил он, обращаясь к Флинту. - Она лает, но не кусается. - Так вы... - Нет, конечно, это было невозможно! - Кто вы такой, черт возьми? - Меня зовут Пелвис Эйсли. - Мужчина протянул Флинту толстую руку; пальцы его были унизаны эффектными кольцами с фальшивыми бриллиантами. Флинт бросил на них короткий взгляд, и мужчина после секундного колебания убрал руку, будто испугавшись, что сделал что-то оскорбительное. - Мамми, отойди-ка подальше! Дай гостю войти! Входите, и прошу извинить за беспорядок! Флинт переступил порог, словно во сне. Пелвис Эйсли - толстобрюхий, толстощекий двойник Элвиса Пресли, каким тот был за год до смерти в Грейсленде - закрыл дверь, вновь запер ее и смахнул с ближайшего стула сумку с продуктами. Она была набита, как заметил Флинт, упаковками с картофельными чипсами, жареными пончиками и другой едой, такой же дрянной. - Присядьте сюда, мистер Морто. - Это что, шутка? - спросил Флинт. - Сэр? В задницу Флинта вонзилась пружина, и только после этого" он сообразил, что все-таки сел на стул. - Это должно быть... - Но прежде чем он успел закончить фразу, маленькое лающее существо вскочило ему на колени. Влажный собачий нор его был приплюснут, а глаза напоминали выпуклые луковицы. Пес стал тявкать Флинту прямо в лицо. - Мамми! - всплеснул руками Пелвис. - Следи за своим поведением! - Он снял бульдога с колен Флинта и поставил на пол, но собака тут же запрыгнула обратно. - Я полагаю, вы ей понравились, - сказал Пелвис, улыбаясь улыбкой Элвиса. - Я.., терпеть не могу.., собак, - ответил Флинт леденящим шепотом. - Заберите ее от меня. Немедленно. - Ах, господи, Мамми! - Пелвис взял собаку на руки и прижал к своему колыхающемуся животу, а она продолжала лаять и вырываться. Ее водянистые глазки неотрывно следили за Флинтом. - Не хотите ли чего-нибудь выпить, мистер Мор-то? Как насчет простокваши? - Нет. - Один только запах простокваши причинял Флинту смертельные муки. - Если хотите что-нибудь съесть - есть маринованные свиные ножки... - Эйсли, - прервал его Флинт, - сколько этот сукин сын платит тебе? - Сэр? - Смотс. Сколько он заплатил тебе за этот розыгрыш? Пелвис нахмурился. Теперь у них с собакой был одинаково недоуменный вид. - Не уверен, что понимаю, о чем вы говорите, сэр. - Ну ладно, шутка вышла на славу! Смотри, вот я уже смеюсь! - Флинт встал. Лицо его было мрачным. Он оглядел небольшую тесную комнату и понял, что житейские привычки Эйсли полностью соответствовали простокваше и маринованным свиным ножкам. К стене был прикреплен кнопками большой плакат с изображением Элвиса Пресли. Это был еще прежний, опасный Элвис, с кошачьей улыбкой; таким он был до тех пор, пока Лас-Вегас не вытравил последнюю тень Мемфиса из его души. На столе стояли несколько бюстов Элвиса, картонная копия Грейсленда, оправленная в рамку фотография Элвиса со своей темноглазой матерью, и дюжина других безделушек и сувениров, которые вызвали у Флинта глубокое отвращение. На противоположной стене висело выполненное в черных тонах изображение Элвиса и Иисуса, играющих на гитарах на ступенях того, что, вероятнее всего, следовало считать проходом на небеса. Флинт почувствовал тошноту. - Да как ты можешь жить в этом дерьме? Несколько мгновений Пелвис выглядел озадаченным. Потом по его лицу вновь растеклась улыбка. - О, а вот теперь вы разыгрываете меня! - Мамми вырвалась из его рук и соскочила на пол. Флинт отпихнул ее ногой; она забралась на постель, заваленную пустыми пачками из-под чипсов, и вновь начала лаять. - Послушай, у меня есть работа, которая ждать не может, так что я, пожалуй., попрощаюсь и уберусь отсюда. - Флинт направился к двери. - Мистер Смотс сказал, что мы с вами должны быть партнерами, - сказал Пелвис, страдальчески подвывая. - И еще он сказал, что вы научите меня всему, что знаете. Флинт замер, положив руку на щеколду. - Он сказал, что мы с вами должны отправиться на охоту вместе, - продолжал Пелвис. - Тише, Мамми! Флинт повернулся. Его лицо приняло оттенок единственной белой пряди у него в волосах. - Ты хочешь сказать... Ты хочешь уверить меня... Что это был не розыгрыш? - Нет, сэр. Именно это я и имею в виду, сэр. Мне звонил мистер Смотс. Вернее, мне сообщили, что звонил мистер Смотс и сказал, что вы уже едете сюда и что мы вместе отправимся на охоту. Гм... Это ведь то же самое, что рейнджеры? - Пелвис принял продолжавшееся молчание Флинта за согласие. - Вот, послушайте, как со мной было, Я прошел заочный курс детектива по материалам одного из журналов. Я тогда жил в Виксбурге. Малый, который заправлял тамошним агентством, извинился, что у него для меня работы нет, но рассказал мне про Смотса. Начет того, что мистер Смотс всегда в курсе всего... Я думаю, он имел в

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору