Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
Уинчелси, когда
их галеры напали на него несколько лет назад? У меня там жила старушка
мать, она приехала туда, чтобы быть поближе к своему сыну. Потом ее нашли
перед собственным очагом, проткнутую насквозь французской алебардой. А от
моей младшей сестры, жены брата и ее двух детей остались только кучки золы
среди дымящихся развалин дома. Не буду уверять, но мы не нанесли Франции
очень большого ущерба, но женщин и детей мы не трогали. Итак, старый друг,
сердце у меня горит, хочу опять услышать наш былой боевой клич, и, клянусь
богом, если сэр Найджел развернет свое знамя, перед тобой человек, который
будет рад снова вскочить в седло.
- Да, мы вместе хорошо поработали, старый боевой конь, - заметил
Эйлвард, - и, клянусь эфесом, пока не умрем, мы еще поработаем. Но скорее
мы налетим на испанского вальдшнепа, чем на французскую цаплю. Ходят слухи,
что Дюгесклен с лучшими копейщиками Франции встал под знамена Кастилии с их
львами и башнями. Но, друг, мне кажется, мы с тобой не решили один
маленький спор.
- Клянусь богом, ты прав! - воскликнул Саймон. - Я и забыл. Ведь
начальник военной полиции и его люди разлучили нас во время нашей последней
встречи.
- А в ответ мы поклялись вернуться к этому спору, когда снова
свидимся. При тебе твой меч, а луна светит достаточно ярко для таких ночных
птиц, как мы. Берегись, mon gar! Я не слышал звона стали уже больше месяца.
- Тогда выходи из тени, - сказал Саймон, извлекая меч из ножен. -
Клятва - это клятва, нарушать ее не полагается.
- Клятва, данная святому, в самом деле не может быть нарушена! -
воскликнул Аллейн. - Но ваша клятва дьявольская, и хотя я простой клирик,
моими устами все же говорит истинная церковь, и я заявляю, что было бы
смертным грехом драться из-за пустого спора. Как? Двое взрослых людей
годами хранят в своем сердце злобу и хватают друг друга за горло, точно
разъяренные шавки!
- Не злоба, нет, не злоба, молодой клирик, - заявил Черный Саймон. - У
меня в сердце нет ни капли горечи против моего старого товарища; но спор
наш, как он сказал вам, до сих пор не решен. Нападай, Эйлвард!
- Ни за что, пока я в силах стоять между вами, - воскликнул Аллейн,
бросаясь вперед и заслоняя лучника. - Стыдно и грешно, когда два
англичанина-христианина направляют друг на друга мечи, точно свирепые и
кровожадные язычники.
- А кроме того, - заявил Хордл Джон, внезапно появившись в дверях
кладовой с огромным подносом, на котором лежал пирог, - если только один из
вас поднимет меч, я раздавлю того человека, как масляничную оладью. Клянусь
черным крестом! Я скорее загоню его в землю, как гвоздь в створку двери,
чем допущу, чтобы вы ранили друг друга.
- Ей-богу, вот странный способ проповедовать мир! - воскликнул Черный
Саймон. - Смотри, как бы тебя не ранили, силач, если подойдешь ко мне со
своей здоровенной дубиной. Пусть даже целый подъемный мост стукнул бы меня
по макушке.
- Скажи мне, Эйлвард, - серьезно начал Аллейн, продолжая стоять с
вытянутыми руками, чтобы не подпустить противников друг к другу, - из-за
чего вы поспорили, и мы решим, нельзя ли договориться почетно и мирно...
Лучник взглянул сначала себе на ноги, потом на луну.
- Parbleu*! - воскликнул он. - Из-за чего поспорили? Ну, mon petit,
это было много лет назад, в Лимузене, и разве я могу упомнить причину? Вот
Саймон, тот сейчас тебе скажет.
______________
* Черт побери! (франц.).
- Я-то уж наверное, нет, - ответил Саймон, - у меня были другие
заботы. Какие-то пререкания по поводу игры в кости, или вина, или женщины,
да, приятель?
- Pasques Dieu! Ты попал в точку, - воскликнул Эйлвард. -
Действительно из-за женщины; и спор должен быть продолжен, я все еще
придерживаюсь того же мнения.
- А какой женщины? - спросил Саймон. - Чтоб я сдох, если я хоть
что-нибудь помню.
- Из-за Бланш Роз, служанки в гостинице "У трех воронов" в Лиможе. Да
благословит бог ее милое сердце. Что ж, я любил ее.
- Как и многие, - отозвался Саймон. - Теперь я вспоминаю. В тот самый
день, когда мы поссорились из-за этой вертушки, она удрала с Иваном
Прайсом, такой был длинноногий валлийский оружейник. Теперь они держат
гостиницу где-то на берегах Гаронны, хозяин столько дует вина, что почти не
остается для посетителей.
- Вот наш спор и кончен, - сказал Эйлвард, вкладывая меч в ножны. -
Валлийский оружейник, здорово! С etait mauvais gout, camarade*, при том,
что имелся веселый лучник и пылкий ратник и было из кого выбирать.
______________
* У нее был плохой вкус, приятель (франц.).
- Верно, старина. И хорошо, что мы можем уладить наши разногласия, ибо
сэр Найджел вышел бы при первом ударе меча о меч; он поклялся, что если
только в гарнизоне начнутся ссоры, он отрубит зачинщикам правую руку. А ты
давно его знаешь, и знаешь, что он свое слово держит крепко.
- Mort Dieu, да! Но в кладовой есть эль, мед и вино, а слуга - веселый
плут и не будет сквалыжничать из-за одной или двух лишних кварт. Buvons,
mon gar*, ведь не каждый день встречаются два старых друга.
______________
* Выпьем, мой мальчик (франц.).
Бывалые солдаты и Хордл Джон вместе двинулись вперед. Аллейн уже
повернулся, чтобы идти за ними, когда кто-то коснулся его плеча, и он
увидел рядом с собой юного пажа.
- Лорд Лоринг приказал, - заявил мальчик, - чтобы вы следовали за мной
в главный зал и там подождали его.
- А мои товарищи?
- Его приказание касалось только вас.
Аллейн двинулся за пажом на восточный конец двора, где широкая
лестница вела к дверям в главный зал, наружную стену которого омывали волны
Эйвона. В старину хозяину замка и его семейству предназначались только
темные и мрачные подвальные помещения. Однако более цивилизованное и
изнеженное поколение не желало жить взаперти в таких подвалах, и владельцы
заняли главный зал и примыкающие к нему покои. Аллейн поднялся по широким
ступеням вслед за своим юным проводником, тот наконец остановился перед
створчатой дубовой дверью и предложил ему войти.
Войдя в зал, клирик посмотрел вокруг, однако никого не увидел и
продолжал стоять в нерешительности, держа шапку в руках и разглядывая с
величайшим интересом этот зал, столь непохожий на все, к чему он до сих пор
привык. Канули в прошлое те времена, когда зал знатного рыцаря был
всего-навсего подобием сарая с полом, покрытым камышом, и служил местом
отдыха и трапезной для всех обитателей замка. Крестоносцы, узнав, что такое
домашняя роскошь, и вернувшись в Англию, привезли с собой ковры из Дамаска
и циновки из Алеппо, их стала раздражать отвратительная нагота их
наследственных крепостей и отсутствие домашнего уюта. Но еще сильнее
оказалось влияние великой французской войны; ибо как ни искусны были народы
Англии в военном деле, не могло быть сомнения в том, что наши соседи стоят
безмерно выше нас в искусствах, присущих мирной жизни. Целых четверть века
в Англию шли потоком возвращавшиеся после войны рыцари, раненые солдаты,
французские пленные дворяне, ожидавшие выкупа, и каждый оказывал какое-то
влияние на домашнюю жизнь англичан, внося в нее большую утонченность, а
прибывавшие на грузовых судах предметы обихода и мебель из Кале, Руана и
других разграбленных городов служили нашим ремесленникам образцами для их
поделок. Поэтому в большинстве английских замков, а также и в замке Туинхэм
имелись комнаты, где нельзя было, кажется, желать лучшего в отношении
красоты и комфорта.
В огромном каменном камине полыхала охапка дров, треща и отбрасывая
багровые отблески, которые, сливаясь со светом четырех ламп, стоявших по
углам на консолях, придавали всей комнате что-то светлое и веселое. Выше
начинались завитки геральдических изображений, они тянулись до резного
дубового потолка с карнизами; а по обе стороны камина стояли кресла под
балдахинами для хозяина и хозяйки, а также наиболее почетных гостей. По
стенам висели изысканные и яркие гобелены, на них были изображены деяния
сэра Бевиса из Хамптона, а за ними стояли раздвижные столы и скамьи для
больших празднеств. Пол был выложен гладким кафелем, а посередине комнаты
покрыт квадратным фламандским ковром в красную и черную клетку; по нему
было расставлено множество кушеток, складных стульев и кресел с выгнутыми
ножками. На дальнем конце зала стоял длинный черный буфет или сервант с
золотыми чашами, серебряными подносами и другой драгоценной утварью. Все
это Аллейн рассматривал с большим интересом; но самым любопытным ему
показался столик из черного дерева, стоявший совсем близко и на котором
рядом с шахматной доской и рассыпанными шахматными фигурами лежала
раскрытая рукопись, написанная правильным, четким почерком клирика и
украшенная на полях орнаментом и эмблемами. Напрасно Аллейн напоминал себе,
где он находится и что именно здесь должно помнить правила хорошего
воспитания и вежливости; эти раскрашенные прописные буквы и ровные черные
строки неудержимо влекли к себе его руку, подобно тому как естественный
магнит влечет к себе иголку, и не успел он опомниться, как уже держал перед
глазами роман Гарэна де Монтглана и настолько погрузился в чтение, что
совершенно забыл, где он и почему сюда попал.
Он пришел в себя от короткого и легкого женского смешка. Ошеломленный
юноша быстро положил рукопись среди шахмат и растерянно стал озираться. В
зале было по-прежнему тихо и пусто. Он снова протянул руку к роману, и
снова раздался тот же шаловливый смех. Он поднял глаза к потолку, обернулся
к закрытой двери, перевел взгляд на тугие складки неподвижных гобеленов. И
вдруг что-то блеснуло в углу против него, где стояло кресло с высокой
спинкой; а сделав шаг или два в сторону, Аллейн увидел стройную белую руку:
наблюдательница держала зеркало таким образом, что могла все видеть, сама
же оставалась незримой. Подойти ли ему или сделать вид, что он ничего не
замечает? Пока он колебался, зеркало исчезло, и из-за дубового стула
выскользнула статная молодая особа, в ее глазах искрилось веселое озорство.
Аллейн был поражен, узнав в ней ту самую девицу, с которой так грубо
обошелся в лесу его брат. Правда, она была уже не в пестрой одежде для
верховой езды, но в длинном, со шлейфом платье из черного брюггского
бархата, с легкой белой кружевной оторочкой у ворота и у кистей рук, едва
отличавшейся от ее кожи цвета слоновой кости. Если девушка и тогда
показалась ему прекрасной, то стройная прелесть ее фигуры и свободная,
гордая грация движений теперь еще подчеркивались богатой простотой туалета.
- А, вы явились, - сказала она, с тем же лукавством искоса взглянув на
него, - и я не удивляюсь этому. Разве вам не захотелось еще раз взглянуть
на девицу, которая попала в беду? О, почему я не менестрель - я бы все это
изобразила в стихах, всю историю: незадачливую девицу, злого сокмана и
добродетельного клирика! Тогда наша слава была бы связана навеки, и вы
стали бы вторым сэром Персивалем, или сэром Галахадом, или вообще одним из
тех, кто спасает дам, попавших в беду.
- То, что я сделал, - ответил Аллейн, - слишком ничтожно и не
заслуживает благодарности; и все-таки скажу, вовсе не желая вас обидеть, -
история эта слишком серьезная и волнующая, она не заслуживает насмешек. Я
надеялся на любовь брата ко мне, но богу было угодно, чтобы все сложилось
иначе. Для меня радость видеть вас опять, госпожа, и знать, что вы
благополучно добрались до дому, если это действительно ваш дом.
- Да, правда, замок Туинхэм - мой дом, а сэр Найджел Лоринг - мой
отец. Мне следовало сообщить вам об этом сегодня утром, но вы сказали, что
направляетесь сюда, поэтому я решила промолчать и сделать вам сюрприз. Но я
очень рада видеть вас! - воскликнула она, снова рассмеявшись; девушка
стояла перед ним, прижав руку к сердцу, а ее прищуренные глаза весело
блестели. - Вы отступили, а потом опять шагнули вперед, не спуская взоров с
вот этой моей книги, точно мышь, когда она чует сыр и все-таки боится
мышеловки.
- Мне очень совестно, - сказал Аллейн, - что я решился коснуться
книги.
- Ну что вы! У меня на душе потеплело, когда я увидела, как вас к ней
тянет. Я была так рада, что от удовольствия даже рассмеялась. Значит, мой
достойный проповедник тоже поддается искушению, подумала я; он из того же
теста, что и все мы.
- Господь да поможет мне! Я слабейший из слабых, - вздохнул Аллейн. -
Молю бога о том, чтобы он укрепил мои силы.
- А ради чего? - насмешливо спросила она. - Ведь вы, насколько я
понимаю, вознамерились навсегда замкнуться в четырех стенах монастырской
кельи, так какая вам польза, если ваши молитвы и будут услышаны?
- Ради спасения собственной души.
Она отвернулась от него, грациозно пожав плечами и махнув рукой.
- И это все? - спросила она. - Значит, вы ничуть не лучше отца
Христофора и всех остальных! Собственная душа! Собственная! Мой отец служит
королю, и когда он на коне врезается в гущу боевой схватки, он никогда не
думает о том, чтобы спасти собственное ничтожное тело. И его мало заботит
мысль, что оно может остаться на поле боя. Тогда почему же вы, воины Духа,
вечно каетесь, прячетесь по кельям да подвалам и всегда заняты только
самими собой, а мир, который вам следовало бы исправлять, идет своей
дорогой, и никто не видит и не слышит вас? Если бы вы так же мало
тревожились за свою душу, как воин за свое тело, вы приносили бы больше
пользы душам других людей.
- В ваших словах, госпожа, есть доля правды, - отозвался Аллейн. - Но
все-таки что, по-вашему, должны делать духовенство и церковь? Мне не ясно.
- Пусть бы они жили, как остальные люди, и так же работали, проповедуя
больше своей жизнью, чем словами. Пусть бы они вышли из своего уединения,
смешались с бедняками, познали те же страдания и радости, те же заботы и
удовольствия, те же соблазны и волнения, что и простой народ. Пусть
трудятся в поте лица своего, и гнут спину, и пашут землю, и берут себе
жен...
- Увы, увы! - воскликнул Аллейн в ужасе. - Вас, наверно, отравил своим
ядом этот Уиклиф, о котором я слышал столько плохого.
- Нет, я его не знаю. Я поняла это, просто глядя из окна моей комнаты
и наблюдая за бедными монахами из монастыря, за их унылой жизнью, их
бесцельными ежедневными трудами. И я спрашивала себя: неужели добродетель
не годится ни на что иное, как засадить ее среди четырех стен, словно она
дикий зверь? А если добрые будут замыкаться от мира, а злые - разгуливать
на свободе, то разве не горе этому миру?
Аллейн с изумлением посмотрел на нее - щеки ее разрумянились, глаза
блестели, и вся ее поза выражала глубокую убежденность. Но в один миг все
это исчезло, и она по-прежнему весело и лукаво заулыбалась.
- Вы согласны сделать то, о чем я попрошу?
- Что именно, госпожа?
- Ох, клирик, какой же вы не галантный! Настоящий рыцарь никогда бы не
спросил, а тут же бы дал клятву исполнить. Нужно только подтвердить то, что
я скажу отцу.
- Подтвердить - что?
- Сказать, если он спросит, что я встретилась с вами к югу от дороги в
Крайстчерч. Иначе меня запрут вместе с камеристкой, и мне неделю придется
сидеть в комнате и прясть, вместо того, чтобы скакать на Трубадуре по
Виверли-Уок или спускать маленького Роланда на виннириджских цапель.
- Если он спросит, я ему вовсе не отвечу.
- Не ответите! Но он захочет получить ответ! Нет, уж вы не подводите
меня, иначе дело для меня обернется плохо.
- Но, госпожа, - воскликнул Аллейн в глубоком отчаянии, - как я могу
сказать, что это произошло к югу от дороги, когда отлично знаю, что мы
встретились в четырех милях к северу!
- Так вы не скажете так, как я прошу?
- Наверное, и вы не скажете: ведь вы же знаете, что это неправда!
- Ну, мне наскучили ваши проповеди, - заявила она и удалилась, кивнув
своей прекрасной головкой и оставив Аллейна до того подавленным и
униженным, точно он сам предложил ей какую-то низость.
Однако не прошло и нескольких минут, как она вернулась уже совсем
другая, ибо настроение у нее менялось очень быстро.
- Вот видите, мой друг, - сказала она. - Если бы вы заперлись в
монастыре или в своей келье, вы сегодня не смогли бы научить капризную
девицу сохранить верность правде. Разве не так? Какая цена пастырю, если он
бросает своих овец?
- Это плохой пастырь, - смиренно согласился Аллейн. - Вот идет ваш
достойный отец.
- И вы увидите, какая я способная ученица. Отец, я очень обязана этому
молодому клирику: он оказал мне услугу и помощь сегодня утром в Минстедских
лесах, в четырех милях к северу от дороги на Крайстчерч, где я не имела
права находиться, ибо вы приказали мне другое.
Все это она доложила звонким голосом, а затем покосилась на Аллейна,
ожидая его одобрения.
Сэр Найджел, который вошел в зал, держа под руку седоволосую даму,
остановился, ошеломленный этой неожиданной вспышкой искренности.
- Ах, Мод, Мод, - отозвался он, покачав головой, - мне труднее
добиться от тебя послушания, чем от тех двух сотен пьяных лучников, которые
последовали за мной в Гиень. Однако тише, девочка, твоя достойная мать
сейчас будет здесь, и ей незачем знать все это. Мы скроем это твое
путешествие от начальника военной полиции. Иди в свою комнату, детка, и
придай себе печальный вид! Покаявшемуся грехи прощаются. А теперь, дорогая
матушка, - продолжал он, когда дочь ушла, - сядьте вот здесь, у огня, ибо
кровь ваша стала холоднее, чем была. Аллейн Эдриксон, я желал бы поговорить
с вами, мне хотелось бы, чтобы вы поступили ко мне на службу. А вот идет -
как раз вовремя - и моя достойная супруга, без ее совета я не принимаю
никаких решений; это ее мысль - вызвать вас сюда.
- Я составила о вас хорошее мнение и вижу, что вы человек, на которого
можно положиться, - сказала леди Лоринг. - Мой дорогой супруг действительно
нуждается в ком-то, кто был бы всегда рядом с ним и, так как он уж очень
мало думает о себе, заботился бы о нем и выполнял его желания. Вы повидали
монастыри; для вас было бы полезно также повидать и широкий мир, прежде чем
сделать между ними выбор.
- Именно по этой причине мой отец и пожелал, чтобы я на двадцатом году
вышел в мир, - сказал Аллейн.
- Значит, ваш отец был человек разумный, - сказала она, - и самый
лучший способ исполнить его волю - это пойти по той дороге, на которой все,
что в Англии есть благородного и достойного, будет вам попутчиком.
- Вы ездите верхом? - спросил сэр Найджел, глядя на юношу своими
глазами навыкате.
- Да, мне в аббатстве много приходилось ездить верхом.
- Все же есть разница между монастырской клячей и боевым конем воина.
Вы поете, играете на инструментах?
- На цитоле, флейте и ребеке.
- Отлично! Гербы описываете?
- Любые.
- Тогда опишите вот это, - предложил сэр Найджел, подняв руку и
указывая на один из многочисленных щитов со спаренными, строенными и
счетверенными гербами, украшавших стену над камином.
- Серебряное поле, - начал Аллейн, - лазор