Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
та или француза. Ma foi! Если бы ты видел
толпу нитсдэлских всадников на их галловейских клячах, ты бы не говорил о
любви к ним. Я бы охотнее заключил в свои объятия самого Вельзевула. Боюсь,
mon garcon, что тебя плохо воспитывали в Болье, ведь уж епископ-то,
наверное, знает лучше, чем аббат, что хорошо и что дурно, а я сам, своими
собственными глазами видел, как епископ Линкольнский зарубил шотландского
всадника боевым топором, а это, согласись, был довольно странный способ
выказать ему свою любовь.
Аллейн не знал, что ответить на столь решительное суждение о действиях
высокопоставленного представителя церкви.
- Значит, вы воевали против скоттов? - спросил он.
- А как же! Я впервые пустил стрелу в сражении, когда мне было на два
года меньше, чем тебе, у Невиллс Кросса, под командованием лорда Мобрея. А
позднее - под началом коменданта Беруика Джона Коплэнда, того самого, о
котором говорил наш друг; именно он потребовал выкуп за короля скоттов. Ma
foi! Солдатская работа - дело грубое, но хорошая школа для того, кто
захотел бы стать отважным и приобрести военную мудрость.
- Я слышал, что скотты - опытные воины, - заметил Хордл Джон.
- Топором и копьем они владеют превосходно, лучших я не знаю, -
ответил лучник. - И они с мешком муки и рашпером на перевязи меча могут
совершать такие переходы, что за ними не угонишься. На пограничных землях
убирать урожай приходится с серпом в одной руке и топором в другой, и
урожай бывает беден, а говядины мало. Но вот лучники они никудышные, они
даже из арбалета не умеют целиться, не то что из боевого лука; потом они по
большей части бедняки, даже из дворян лишь очень немногие могут купить себе
такую вот добрую кольчугу, как я ношу, и им трудно противостоять нашим
рыцарям, у которых на плечах и груди стоимость пяти шотландских ферм. Все
они вооружены одинаково, и это самые достойные и отважные люди во всем
христианском мире.
- А французы? - осведомился Аллейн; для него легкая болтовня лучника
была полна той привлекательности, какую слова человека деятельного имеют
для отшельника.
- Французы - тоже стоящий народ. У нас были во Франции большие удачи,
и привело это к хвастовству, да похвальбе, да пустым разговорам у лагерных
костров; но я всегда замечал, что чем больше люди знают, тем меньше
говорят. Я видел, как французы сражались и в открытом поле, и при взятии и
защите городов и замков, в ночных вылазках, засадах, подкопах и рыцарских
боях на копьях. Их рыцари и оруженосцы, скажу тебе, парень, во всех
отношениях не хуже наших, и я мог бы назвать многих из свиты Дюгесклена,
которые в сражении копьями не уступили бы лучшим воинам английской армии. С
другой стороны, их простой народ так придавлен налогами на соль и
всевозможными чертовыми пошлинами, что еле дышит. Только болван может
воображать, будто если в мирное время приучить человека быть трусом, так
тот на войне станет вести себя, как лев. Стриги их, точно овец, они овцами
и останутся. Если бы дворяне не взяли верх над бедняками, весьма возможно,
что мы не взяли бы верх над дворянами.
- Но что же там за народ, почему он позволил богатым так оседлать
себя? - заметил Большой Джон. - Хоть я и сам всего лишь бедный английский
простолюдин, а все же кое-что знаю насчет всяких там хартий, обычаев,
свобод, прав и привилегий... Если они нарушаются, все понимают, что настала
пора покупать наконечники для стрел.
- Ну да, но законники во Франции не менее сильны, чем военные. Клянусь
эфесом! Человеку там больше приходится бояться чернильницы первых, чем
оружия вторых. В их сундуках всегда найдется какой-нибудь пергамент,
доказывающий, будто богач обязан стать еще богаче, а бедняк - беднее. В
Англии это бы не прошло, но по ту сторону пролива люди смирные.
- А скажите, добрый сэр, какие еще народы вы видели во время своих
путешествий? - спросил Аллейн Эдриксон.
Его молодой ум жаждал ясных жизненных фактов после столь долгого
изучения умозрительной философии и мистики, которому он должен был
предаваться в монастыре.
- Я видел нидерландца, и ничего плохого как о солдате о нем сказать не
могу. Он медлителен и тяжел на подъем, и его не заставишь ринуться в бой
ради ресниц какой-нибудь красотки или звона струны, как это бывает у более
пылких южан. Но ma foi! Коснись его мотков шерсти или посмейся над его
бархатом из Брюгге, и все эти толстые бюргеры зажужжат и зароятся, как
пчелы вокруг летка, готовые наброситься на тебя, словно это главное дело их
жизни. Матерь божья! Они показали французам при Куртре, да и в других
местах, что столь же искусно умеют владеть сталью, как и сваривать ее.
- А испанцы?
- Они тоже отважные солдаты, тем более что им в течение нескольких
веков приходилось ожесточенно обороняться против проклятых последователей
черного пса Махмуда, которые все время напирали на них с юга, и все еще,
насколько я знаю, удерживают большую часть страны в своих руках. Я имел с
ними дело на море, когда они приплыли в Уинчелси, и добрая королева со
своими придворными дамами сидела на скалах и смотрела вниз, на нас, точно
это была игра или турнир. Но, клянусь эфесом, зрелище было достойное, ибо
все, что в Англии есть лучшего, оказалось в тот день на воде. Мы отплыли в
челнах, а вернулись на больших галерах - это были четыре корабля из
пятидесяти крупных испанских судов, а больше двух десятков бежали от креста
святого Георгия еще до захода солнца. Но теперь, юноша, я ответил на твои
вопросы, и мне кажется - пора тебе отвечать мне. Пусть между нами все будет
ясно и понятно. Я человек, который бьет прямо в цель. Ты видел в гостинице,
какие вещи у меня были с собой. Выбирай любую, кроме шкатулки с розовым
сахаром для леди Лоринг, - и ты получишь эту вещь, если отправишься со мной
во Францию.
- Нет, - сказал Аллейн. - Я бы охотно отправился с вами во Францию и
куда бы вы ни захотели, хотя бы чтобы послушать ваши рассказы, да и потому,
что вы оба - мои единственные друзья вне монастырских стен; но это, право
же, невозможно, у меня есть долг по отношению к моему брату, ведь отец и
мать у меня умерли, и он старший. Кроме того, когда вы зовете меня с собой
во Францию, вы не представляете, как мало толку вам будет от меня: ведь ни
по воспитанию, ни по своей природе я не гожусь для ратных дел, а там, как
видно, происходят постоянные раздоры.
- Всему виною мой дурацкий язык! - воскликнул лучник. - Будучи сам
человеком неученым, я невольно говорю о клинках и мишенях, ибо такова моя
работа. Но заверяю тебя, что на каждый свиток пергамента в Англии их во
Франции приходится двадцать. А на каждую нашу статую, резной камень, раку с
мощами и вообще любой предмет, который может порадовать взгляд ученого
клирика, во Франции их приходятся сотни. При разграблении Каркассонна я
видел целые комнаты, набитые рукописями, но ни один человек из Белого
отряда не мог прочесть их. Опять же я назвал бы Арль, Ним и много других
городов, где стоят огромные арки и крепостные сооружения, воздвигнутые в
старину людьми-великанами, пришедшими с юга. Разве я не вижу, как у тебя
загорелись глаза и как тебе хотелось бы взглянуть на все это? Пойдем же со
мной, и, клянусь своими десятью пальцами, ты увидишь эти чудеса все до
единого.
- Конечно, мне бы хотелось взглянуть на них, - отозвался Аллейн, - но я
иду из Болье с определенной целью, и я должен остаться верен своему долгу,
как вы верны своему.
- Подумай и о том, mon ami, - настойчиво продолжал Эйлвард, - что ты
можешь сделать там много добра: ведь в Отряде триста человек, и никогда ни
один из них не слышал слова о милости божьей, а святой Деве хорошо
известно, что никогда еще никакая группа людей в этой милости так не
нуждалась. Уж, наверно, один долг стоит другого. Ведь брат твой обходился
без тебя все эти годы и, насколько я понимаю, ни разу не потрудился дойти
до Болье, чтобы повидать тебя, из чего ясно, что не очень-то он в тебе
нуждается.
- Да и потом, - подхватил Джон, минстедский сокман стал притчей во
языцех по всему лесному краю, от Брэмшоу-Хилл до Холмслей-Уока. Он пьяница,
отчаянный буян и сквалыга, каких мало.
- Тем более я должен постараться исправить его, - сказал Аллейн. - Не
нужно, друзья, этих уговоров, что до меня, то поверьте, мне очень хочется
во Францию, и для меня было бы радостью отправиться с вами. Но, право же,
право, я не могу, и я здесь прощусь с вами, ибо та квадратная башня над
деревьями справа, наверное, и есть Минстедская церковь, и я пойду вон по
той тропинке через лес.
- Ну что ж, да хранит тебя господь, мой мальчик! - воскликнул лучник,
прижимая Аллейна к своему сердцу. - Я скор и в любви и в ненависти. И,
видит бог разлуки терпеть не могу.
- А разве нам не следовало бы все-таки подождать здесь, - предложил
Джон, - и посмотреть, как еще тебя примет твой братец? Может быть, он будет
так же не рад твоему приходу, как крестьянка, когда является поставщик
королевского двора и реквизирует ее добро?
- Нет, нет, - запротестовал Аллейн, - не ждите меня, если я туда
пошел, я там останусь.
- Все-таки не худо будет тебе знать, куда мы направляемся, - сказал
лучник. - Мы сейчас будем идти лесами все на юг, пока не выйдем на дорогу в
Крайстчерч, потом двинемся по ней, а к ночи, надеюсь, доберемся до замка
сэра Уильяма Монтекьюта, герцога Солсберийского, где коннетаблем сэр
Найджел Лоринг. Там мы и пристанем, и в ближайшие месяц-два, пока мы будем
готовиться к обратному путешествию во Францию, ты, наверное, сможешь нас
там найти.
Аллейну было в самом деле очень тяжело расставаться с этими двумя
новыми, но душевными друзьями, и столь сильным оказалось столкновение между
чувством долга и влечением сердца, что он не осмеливался поднять глаза, ибо
опасался изменить своему решению. Лишь когда он ушел далеко вперед и его
окружали уже только стволы деревьев, он оглянулся и все-таки увидел сквозь
листву своих друзей вдали на дороге. Лучник стоял, скрестив руки, его лук
торчал из-за плеча, солнце ярко горело на его шлеме и на кольцах его
кольчуги. Рядом с ним высился завербованный им Джон, все еще в домотканой,
не по росту одежде сукновала из Лимингтона, длинные руки и ноги словно
вылезали из этого убогого платья. Аллейн еще смотрел на них, когда они
круто повернули и зашагали рядом по дороге.
Глава IX
О ТОМ, ЧТО В МИНСТЕДСКОМ ЛЕСУ
ИНОГДА СЛУЧАЮТСЯ СТРАННЫЕ ВЕЩИ
Тропа, по которой предстояло идти молодому клирику, тянулась через
великолепный строевой лес, где гигантские стволы дубов и буков образовали
во всех направлениях как бы длинные коридоры, а их ветви изгибались, словно
своды величественного собора, возведенного самой природой. На земле лежал
ковер зеленейшего и мягчайшего мха, усыпанного опавшими листьями, бодро
пружинившего под ногами путника. Тропинкой этой, как видно, пользовались
так редко, что она местами совсем исчезала в траве, и ее рыжеватая бороздка
снова появлялась между стволами уже где-то далеко впереди. Здесь, в
глубинах лесного края, было очень тихо. Безмолвие нарушалось лишь легким
шелестом веток и далеким воркованием диких голубей, и только раз Аллейн
услышал где-то в стороне веселый охотничий рог и резкий лай собак.
Не без волнения смотрел он на окружавшую его красоту, ибо, несмотря на
уединенную жизнь в монастыре, он знал достаточно о былом могуществе его
рода, знал и то, что когда-то власть его предков, бесспорно,
распространялась на все эти земли. Его отец был чистокровным саксом и
возводил свою родословную к Годфри Мэлфу, владевшему поместьями Бистерн и
Минстед в те времена, когда норманны впервые ступили окованной железом
ногой на английскую землю. Однако часть владений их семьи была отторгнута:
в этом округе насадили леса, и он стал собственностью короля, другие земли
были конфискованы за предполагаемое участие Мэлфа в неудавшемся мятеже
саксов. И судьба предка стала прототипом для судьбы потомков. В течение
трех веков их владения все сокращались, иногда в результате вторжения
феодалов или самого короля, иногда вследствие пожертвований в пользу
церкви, вроде того дара, с помощью которого отец открыл врата аббатства
Болье для своего младшего сына. Так семья эта постепенно утратила свое
значение, но у них все еще оставался старинный помещичий дом, несколько
ферм и рощица, где можно было пасти сотню свиней - "sylva de centum
porcis"*, - как писалось в старинных семейных бумагах. А главное, старший
брат все еще мог держаться гордо, потому что оставался свободным владельцем
земель, не подчиняющимся никакому феодальному властителю и ответственным
только перед королем. Зная все это, Аллейн испытал легкую гордость довольно
земного характера, впервые окидывая взглядом ту землю, с которой сроднилось
столько его предков. И зашагал быстрее, весело крутя палку и озираясь на
каждом повороте, в ожидании, что вот-вот появятся следы былого гнезда
саксов. Но вдруг остановился, так как из-за дерева выскочил с диким видом
какой-то человек, вооруженный дубинкой, и преградил ему дорогу. Это был
свирепый силач-крепостной в шапке и куртке из недубленой овечьей шкуры и
широких кожаных штанах до пят.
______________
* Лес на сто свиней (лат.).
- Стой! - заорал он, замахиваясь тяжелой дубиной, чтобы подкрепить
свое приказание. - Кто ты, и как ты смеешь так свободно разгуливать по
этому лесу? Куда ты идешь и по какому делу?
- А ради чего мне отвечать на твои вопросы, приятель? - ответил
Аллейн, насторожившись.
- Ради того, что твой язык может спасти твою башку, но где же это я
видел твое лицо?
- Всего только накануне вечером мы встретились в гостинице "Пестрый
кобчик", - отозвался клирик, вспомнив крепостного, который был так
откровенен во вред себе.
- Клянусь пресвятой Девой, так и есть! Ты тот самый мальчишка-клирик,
и ты еще сидел молчком в уголке, а потом стыдил музыканта. Что у тебя в
суме?
- Ничего ценного...
- Откуда я знаю, что ты не врешь, клирик? Покажи-ка.
- Не покажу.
- Дурак! Да я могу разобрать тебя на косточки, как цыпленка! Забыл,
что мы тут одни и до людей далеко? Хоть ты и клирик, разве это тебе
поможет? Или ты хочешь лишиться не только сумы, но и жизни?
- Я ни с чем не расстанусь без борьбы.
- Борьбы, говоришь? Между петухом со шпорами и цыплаком, только что
вылупившимся из яичка! Твою воинственность живо из тебя выбьют.
- Если бы ты попросил во имя милосердия, я бы сам дал тебе, что смог!
- воскликнул Аллейн. - Но так - ни одного фартинга ты не получишь по моей
доброй воле, а когда я увижусь с братом - он сокман Минстеда, - он сразу
поднимет шум, слух о тебе пойдет из деревни в деревню, из округа в округ, и
тебя, наконец, схватят как обыкновенного разбойника, потому что ты бич этих
мест.
Изгой опустил дубинку.
- Брат сокмана? - проговорил он, задыхаясь. - Клянусь ключами святого
Петра, да пусть бы лучше рука моя отсохла и язык отнялся, чем я бы ударил
или изругал тебя. Если ты брат сокмана, тогда все будет в порядке, ручаюсь,
хоть у тебя и поповский вид.
- Я брат ему, - повторил Аллейн. - Но если бы я не был им, разве это
причина, чтобы убить меня на королевской земле?
- А я за короля и всех знатных господ яблочного зернышка не дам, -
пылко крикнул крепостной, - столько зла я видел от них, и злом я отплачу
им! Я верный друг своих друзей и, клянусь пресвятой Девой, жестокий враг
тому, кто мне враг.
- Поэтому ты самый жестокий враг самому себе, - сказал Аллейн. - Прошу
тебя, ведь ты, видимо, знаешь моего брата, так укажи мне самую короткую
тропинку к его дому.
Крепостной только что хотел ответить, когда в лесу за их спиной пропел
охотничий рожок, и Аллейн на мгновение увидел темный бок и белую грудь
царственного оленя, промелькнувшего между дальними стволами деревьев. Через
минуту из чащи выскочила стая косматых шотландских борзых - с десяток или
полтора. Собаки бежали по свежему следу, опустив носы к земле и задрав
хвосты. Когда они поравнялись с Аллейном, лес вдруг ожил и наполнился
громкими звуками: топотом копыт, треском кустарника и короткими, резкими
окриками охотников. Вплотную к стае собак скакали начальник охоты и псари,
они гикали, торопя более вялых собак и подбадривая вожаков на том резком,
полуфранцузском жаргоне, на котором говорили охотники и лесники. Аллейн все
еще в удивлении глядел на них, слушая их громкие возгласы: "Ищи, Баярд",
"Ищи, Померс", "Ищи, Лебри", - которыми они подгоняли своих любимых псов;
но тут группа верховых, с треском ломая кусты, выскочила прямо к тому
месту, где стояли он и крепостной.
Впереди ехал всадник лет пятидесяти - шестидесяти, загорелый, со
следами многих боев и бурь. У него был высокий лоб мыслителя, а ясные глаза
блестели из-под свирепо нависших бровей. Борода, в которой было уже много
седых прядей, упрямо торчала вперед, выдавая страстность натуры, а
удлиненное, с тонкими чертами лицо и твердо очерченный рот
свидетельствовали о том, что среди троих это главный. Он держался прямо,
по-солдатски, а в посадке была та небрежная грация, которая присуща людям,
проводящим жизнь в седле. Будь он даже в обычном платье, его властное лицо
и горящий взор выдали бы в нем человека, рожденного, чтобы править. А
сейчас каждый, глядя на его шелковый камзол, усыпанный золотыми лилиями, на
бархатный плащ, подбитый королевским горностаем, и на серебряных львов,
украшавших сбрую его коня, безошибочно узнал бы в нем благородного Эдуарда,
наиболее воинственного и могущественного в длинном ряду монархов-воинов,
правивших англо-нормандским народом.
При виде короля Аллейн снял шапку и склонил голову, а крепостной
сложил руки на своей дубинке, глядя отнюдь не с приязнью на группу дворян и
свитских рыцарей, ехавших позади государя.
- На! - воскликнул Эдуард, натянув поводья своего мощного вороного -
Le cerf est passe? Non? Ici, Brocas; tu paries anglais*.
______________
* Олень прошел? Нет? Сюда, Брокас - ты говоришь по-английски (франц.).
- Где олень, балбесы? - спросил человек с грубым смуглым лицом,
ехавший возле короля. - Если вы его спугнули и он побежал обратно, вы
поплатитесь ушами.
- Он прошел вон у той разбитой березы, - ответил Аллейн, указывая
рукой, - собаки бежали за ним по пятам.
- Ну, хорошо, - воскликнул Эдуард, снова по-французски; ибо, хотя и
понимал по-английски, но так и не научился выражаться на столь варварском и
корявом языке. - Даю слово, сэры, - продолжал он, повернувшись в седле и
обращаясь к своей свите, - или я не знаю лесной охоты, или это был самец в
шесть тинов и самый лучший из всех, каких мы сегодня подняли. Золотое
изображение Губерта тому, кто первый возвестит о смерти оленя!
Он тряхнул поводьями и с громом ускакал, а рыцари в надежде выиграть
королевский приз, припав к шеям своих коней, помчались вперед таким
галопом, какого только могли добиться хлыстом и шпорой. Они ускакали по
длинной