Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
их что, вручную режете? - искренне изумился я.
- Да нет, конечно. Мойка, очистка, нарезка - все это машины. Но
ведь в машину-то овощи сами не прыгают. И обратно сами не выскакивают.
- А какие... э-э... овощи? - спросил я.
- Да какие придется. Сегодня в основном морковка, сельдерей, лук,
грибы. Это для говядины по-бургундски. Она у нас лучше всего идет. А за ней
следуют цыплята в шабли и свинина в портвейне. Никогда не пробовали?
- Честно говоря, даже не слышал.
Он смачно прихлебывал пиво.
- Хорошая еда, - сказал он серьезно, вытирая губы. - Все свежень-
кое. Никакого тебе дерьма. Дорого, конечно, но оно того стоит.
- Вам работа нравится? - спросил я.
Он кивнул.
- А то как же! Всю жизнь на фабриках-кухнях работаю. На некоторых,
знаете, живешь в обнимку с тараканами. Здоровые, что те крысы! А здесь так
чистенько, любую мушку за милю видать! Я на овощах третий месяц работаю.
Раньше был в рыбном цехе, но весь провонял рыбой и ушел, надоело.
- А Крис Норвуд тоже резал овощи? - спросил я.
- Только когда аврал бывал. А так прибирал, принимал грузы, вообще
был на побегушках.
Он говорил уверенно и решительно - чувствовалось, что этому человеку
нет нужды скрывать свои мысли.
- Что значит "принимал грузы"? - спросил я.
- Ну, считал мешки, которые нам привозили. Если, к примеру, сказано,
что должны привезти двадцать мешков лука, так его дело проследить, чтобы
привезли ровно двадцать.
Он заглянул в стеклянную пинтовую кружку.
- Конечно, ставить его на такую работу было верхом глупости. Конеч-
но, сплавляя налево морковку и лук, миллионов не загребешь, но он, похоже,
снабжал овощами целую кучу деревенских магазинов. С помощью шоферов, разу-
меется. Шофер скинет по дороге тут пару мешков, там пару мешков, а Крис
Норвуд запишет, что привезли двадцать, когда их всего шестнадцать. А при-
быль - пополам. Это везде так, на каждой кухне, где я работал, творилось
то же самое. Мясо, опять же. Туши, которые поступают. Что надо, то и соп-
рут. Но Крис был не просто обычный мелкий воришка. Напрочь не сображал,
когда следует остановиться.
- И что же он сделал? - спросил я. Винс Аккертон допил то, что ос-
тавалось в кружке, и опустил ее на стол с многозначительным стуком. Я пос-
лушно подошел к стойке, попросил налить еще, и после того, как Винс придир-
чиво исследовал пену в кружке и отхлебнул так, что пива убавилось на пару
дюймов, я узнал о воровских похождениях Криса Норвуда.
- Девчата в офисе говорили, что он тырит у них деньги. Они еще не
сразу доперли. Поначалу думали, что ворует одна из них, которую они все не-
долюбливали. Крис к ним забегал то и дело, отдать бумаги и повыпендри-
вать-ся. Он о себе воображал невесть что. Наглый ублюдок!
Я смотрел на мясистое лицо, исполненное житейской мудрости. Винс Ак-
кертон мог бы быть сержантом или корабельным боцманом. Та же самая уверен-
ность в себе, умение судить о людях и приставлять их к делу. Такие люди,
как он, просто незаменимы там, где надо распоряжаться и организовывать.
- А сколько лет было Крису Норвуду? - спросил я.
- Около тридцати. Вот как вам. На самом деле трудно сказать. - Он
выпил. - А в какие неприятности он вас втянул?
- В мой дом вломились двое громил, которые искали одну вещь, принад-
лежавшую ему. "Туман..." - подумал я.
- А что за вещь? - спросил Аккертон.
- Компьютерные программы.
Я мог бы с таким же успехом сказать это по-монгольски. Он скрыл свою
растерянность, уткнувшись в кружку с пивом, и я с досадой отхлебнул из сво-
ей.
- Не, - сказал Аккертон, опомнившись, - в офисе компьютер, конеч-
но, есть. Они на нем считают, сколько у них на складе тонн говядины по-бур-
гундски, и все такое. Или там сколько тысяч уток им надо. Или омаров. Или
лаже семечек кориандра. - В нем впервые проглянул юмор. - Причем, заметь-
те себе, результаты всегда выходят неверные, из-за того, что часть сплавля-
ют налево. Раз пропал целый грузовик индеек. Сказали, компьютер ошибся...
Так что Крис Норвуд со своими мешками - это еще цветочки!
- Это были программы, имеющие отношение к скачкам, - объяснил я.
Черные брови приподнялись.
- А-а, ну тогда понятно! В этом чертовом городе почти все завязано
на лошадей. Я слыхал, как поговаривали, будто от живодерни есть подземный
ход в наш мясной цех. Врут, конечно.
- А Крис Норвуд играл на скачках?
- Да у нас вся фирма играет! Жить в этом городе и не играть - это ж
невозможно! Это прямо носится в воздухе, как зараза какая.
Похоже, здесь я ничего не узнаю. Я просто не мог придумать, о чем еще
спросить. Потом пораскинул мозгами и спросил:
- А где был убит Крис Норвуд?
- Где? Да у себя в комнате. Он комнату снимал в муниципальном доме,
у вдовы-пенсионерки, которая работает уборщицей. А ей не полагалось сдавать
комнаты. Муниципалитет этого не разрешает. И она не заявила в благотвори-
тельной организации, которая раздает бесплатные обеды, что у нее имеются
дополнительные доходы. Так что ей все это здорово некстати. - Он покачал
головой. - Это все было на соседней улице.
- А что было-то?
Он был вовсе не против рассказать об этом. Скорее, наоборот.
- Она нашла Криса убитым у него в комнате, когда вошла утром к нему
прибраться. Понимаете, она-то думала, что он на работу ушел: она по утрам
всегда уходила раньше него. Заходит, а он лежит. В луже крови, как мне рас-
сказывали. Конечно, могли и наврать, но говорили, что у него были простре-
лены обе ноги. И он истек кровью и от этого умер.
"Господи всемогущий!.."
- Идти-то он не мог, сами понимаете, - сказал Аккертон. - Даже до
телефона не смог добраться. Задняя комната. Никто его и не видел.
Во рту у меня пересохло.
- А... а вещи?-спросил я.
- Да не знаю. Насколько я слышал, ничего не пропало. Только некото-
рые вещи были разбиты. А проигрыватель прострелен насквозь, как и сам Крис.
"Ну и что мне теперь делать? - думал я. - Пойти к следователю, ко-
торый занимается убийством Криса Норвуда, и сообщить ему, что ко мне прихо-
дили двое мужчин, которые угрожали прострелить мне телевизор, а потом ноги?
Да, пожалуй, на этот раз действительно стоит пойти в полицию".
- А когда... - голос у меня охрип. Я прокашлялся и начал снова: -
Когда это случилось?
- На той неделе. В пятницу он не пришел на работу, и это оказалось
очень некстати, потому что в тот день у нас шла репа, а это он был должен
обрезать ботву и корешки и загружать репу в мойку.
У меня кружилась голова. Крис Норвуд был убит в пятницу. А в субботу
я вышвырнул "Вальтер" своих непрошеных гостей в куст шиповника. Значит, в
субботу они все еще искали кассеты, а это означает... о господи! - это оз-
начает, что от Криса Норвуда они их не получили. Они застрелили его и оста-
вили его истекать кровью, а кассет все равно не получили. Если бы они у не-
го были, он бы им их отдал - чтобы они не убивали его, чтобы спасти свою
жизнь. Не стал бы он жертвовать жизнью ради каких-то программ, не стоят они
того. Я вспомнил, как беззаботно смотрел в дуло пистолета, и задним числом
ужаснулся.
Винс Аккертон дал понять, что настало время расплачиваться за полу-
ченные сведения. Я мысленно прикинул, сколько я могу дать и сколько он ожи-
дает получить, и решил дать как можно меньше. Однако не успел я заикнуться
о деньгах, как две девушки подошли к стойке, а потом собрались сесть за со-
седний столик. Но одна из них заметила Аккертона и резко изменила направле-
ние.
- Привет, Винс, - сказала она. - Слушай, окажи услугу. Поставь нам
ром с колой, а я тебе завтра верну.
- Ладно-ладно, слышали мы эту песню, - снисходительно сказал Винс.
- Вот, мой приятель угощает.
Я разорился на два рома с кока-колой, пинту пива и половинку (для се-
бя) и вернулся за столик. Аккертон объяснил, что девушки тоже работают в
"Кухне богов".
Кэрол и Дженет. Молоденькие, не блещущие особым умом, беспрерывно
болтающие и чирикающие, с минуты на минуту ожидавшие прихода своих мальчи-
ков.
Кэрол высказалась о Крисе Норвуде с нескрываемым негодованием:
- Мы вычислили, что это он шарил по сумочкам, но доказать-то мы ни-
чего не могли, понимаете? Мы как раз собирались расставить ему ловушку, но
тут его убили. Мне, наверно, следует его пожалеть, но мне его вот ни ка-
пельки не жалко! Он мог спереть все что угодно. То есть буквально все! Он
мог исподтишка взять твой последний сандвич, слопать его у тебя на глазах и
еще посмеяться над тобой.
- Он даже не считал воровство чем-то плохим, - вставила Дженет.
- Вот она, - сказал Аккертон, подавшись вперед для убедительности,
- Дженет, она работает на компьютере. Насчет программ вы ее спросите.
Выслушав мой вопрос, Дженет вскинула бровки и задумчиво ответила:
- Я не знала, что у него есть какие-то программы. Хотя он все время
вертелся рядом. Ему было положено собирать дневные отчеты со всех отделений
и приносить их мне. А в последние несколько недель он все ошивался рядом со
мной, расспрашивал, как работает компьютер, и все такое. Я показала ему,
как делаются расчеты: сколько там нужно соли, сколько всего, как это рас-
пределяется по цехам и как отправляются заказы в Борнмут или в Бирмингем, и
все такое. Вы знаете, без компьютера вся фирма пошла бы прахом.
- А какой он фирмы? - спросил я.
Моему вопросу все удивились, но Дженет ответила:
- "Грэнтли".
Я улыбнулся ей как можно безобиднее и спросил, не случалось ли ей
позволять Крису Норвуду запускать на ее компьютере свои программы, если он
хорошенько попросит. Она виновато поколебалась и, смущенно покраснев и гля-
дя в свой стакан с ромом и колой, призналась, что такое действительно быва-
ло - ну, знаете, еще до того, как они обнаружили, что это Крис ворует
деньги.
- А могли бы догадаться сто лет назад, - говорила Кэрол. - Но те
вещи, про которые мы знали, что он их ворует, - сандвичи там, и все такое,
и всякие мелочи: скрепки, конверты, скотч, - мы это видели так давно, что
уже не обращали внимания.
- А кто-нибудь пробовал заявить об этом? - спросил я.
Нет, официально не пробовали. А что толку? За мелкое воровство людей
не увольняют - если фирма попробует это сделать, будет забастовка.
- Не считая того раза - помнишь, Дженет? - сказала Кэрол. - Когда
к нам приехала бедная старая леди и пожаловалась, что Крис ее обворовал.
Вот уж она-то не молчала! Она три раза приезжала и навела такого шороху!
- Ой, да! - кивнула Дженет. - Но оказалось, что он спер всегонав-
сего какие-то старые бумаги, вы понимаете, а не то чтобы там деньги или
что-то ценное, а Крис отговорился, что бабушка просто из ума выжила, ему
поверили, а старушку вежливо послали.
- А как звали эту старую леди? - спросил я. Девушки переглянулись и
дружно покачали головами. - Это же было с месяц назад, если не больше!
Аккертон сказал, что он про это ничего не знает. У них в овощном цехе
про эту старую леди никто ничего не слышал.
Тут появились друзья девушек, и началась большая пересадка. Я сказал,
что мне пора. Аккертон взглядом показал мне, чтобы я подождал его на улице.
- О'Рорке! - неожиданно сказала Кэрол.
- Что?
- Эту старую леди звали миссис О'Рорке. Я теперь вспомнила. Она ир-
ландка. У нее недавно муж умер, и она нанимала Криса, чтобы он носил ей
дрова для камина и делал всякую другую работу, с которой она сама управить-
ся не могла.
- А вы не помните, где она живет?
- А какая разница? Много шуму из ничего...
- А все-таки?
Она слегка нахмурилась, добросовестно стараясь припомнить, хотя все
ее внимание было обращено на ее приятеля, который начинал заигрывать с Дже-
нет.
- В Стелчворте! - воскликнула она наконец. - Она еще жаловалась,
что за такси дерут втридорога. - Она покосилась на меня. - Честно говоря,
мы были очень рады, когда в конце концов избавились от нее. Она нас ужасно
достала, но не могли же мы просто выставить ее - у нее всетаки муж умер, и
вообще...
- Спасибо большое, - сказал я.
- Пожалуйста!
Девушка отошла и решительно уселась между своим приятелем и Дженет, а
мы с Аккертоном вышли на улицу, уладить свои дела.
Он философски взглянул на то, что я ему дал, кивнул и попросил меня
написать на бумажке свое имя и адрес, на случай, если он вспомнит еще
что-нибудь. Я вырвал страницу из своего ежедневника, написал и отдал ему и
уже решил, что наше знакомство на этом окончено, но, когда я пожал ему ру-
ку, попрощался и пошел прочь, он окликнул меня:
- Эй, парень! Погоди.
Я обернулся.
- Ты хоть получил за свои деньги что-то стоящее?
"Куда больше, чем ожидал", - подумал я. А вслух сказал:
- Пожалуй, да. Хотя наверно сказать еще не могу.
Он кивнул, поджав губы. Потом несвойственным ему неуклюжим жестом вы-
тащил из кармана половину денег.
- Вот, - сказал он. - Забери. Видел я твой бумажник, когда мы в
пивной сидели. У тебя и денег-то почти не осталось. Хватит с меня и этого.
Он сунул свой дар мне в руку, и я принял его с благодарностью.
- Учителя! - сказал он, отворяя дверь пивной. - Несчастные нищие
ублюдки. Мне-то самому школа эта и даром была не нужна.
Он отмел мои попытки благодарности и вернулся к пиву.
ГЛАВА 6
С помощью карты я все же отыскал Стелчворт и дом О'Рорке, несмотря на
то, что мне все время неверно указывали направление. Свернул на дорожку,
ведущую к дому. Заглушил мотор. Выбрался из машины и огляделся.
Большое, неуклюжее, неухоженное строение. В основном из дерева, со
множеством башенок и шпилей, необрезанный плющ ползет на черепичную крышу,
облезлые рамы подъемных окон когда-то были выкрашены в белое. В мягком ве-
чернем свете сад выглядел переплетением трав и кустов, растущих как бог на
душу положит, а входная дверь была почти перегорожена огромным кустом ду-
шистой белой сирени.
Я нажал на кнопку. Должно быть, где-то внутри зазвонил звонок, но я
его не услышал. Я позвонил снова, потом попробовал постучать дверным молот-
ком. Прождав несколько минут впустую, я отступил на несколько шагов и оки-
нул взглядом окна.
Из-за куста сирени я не увидел, как отворилась дверь. Внезапно меня
окликнул резкий голос.
- Вы от святого Антония? - спросил он.
- Н-нет...
Я снова шагнул вперед, чтобы видеть своего собеседника, и увидел в
затененном сиренью дверном проеме маленькую, седую как лунь старушку с жел-
тым лицом и диковатыми глазами.
- Но ведь вы по поводу праздника? - спросила она.
- Какого праздника? - растерянно спросил я.
- Церковного, разумеется.
Она посмотрела на меня, как на полного идиота (каковым я, несомненно,
и был, с ее точки зрения).
- Если вы срежете пионы сегодня, - сказала она, - к субботе они
завянут.
По ее голосу сразу чувствовалось, что она ирландка, но произношение у
нее было безупречным, и ее тон ясно давал понять, что я могу немедленно
удалиться. Одной рукой она держалась за косяк, другой - за ручку двери и
явно собиралась захлопнуть ее навсегда.
- Пожалуйста, - поспешно сказал я, - покажите мне пионы... чтобы я
знал, какие можно будет срезать... в субботу...
Старушка уже начала закрывать дверь, но остановилась. Она поразмысли-
ла, потом выступила из-под кустов сирени. Я увидел хрупкую, словно детскую
фигурку, одетую в рыжеватый свитер, узкие темно-синие брючки и домашние
шлепанцы в зеленую и розовую клетку.
- За домом, - сказала старушка. Она смерила меня взглядом, но, ви-
димо, не усмотрела во мне ничего подозрительного. - Сюда.
Она провела меня вокруг дома, по дорожке, вымощенной плоскими камен-
ными плитами, затянутыми по краям травой с кочек, которые когда-то, должно
быть, были клумбами. Мимо поленницы по плечо высотой, резко выделяющейся
своей аккуратностью среди царящего кругом запустения. Мимо запертого боко-
вого выхода. Мимо оранжереи, заполненной мертвыми стеблями герани. Мимо
тачки с золой, о назначении которой можно было только догадываться. За не-
ожиданный угол, через узенький проход в густо разросшейся живой изгороди,
- и мы наконец очутились в буйном цветении сада.
- Вот пионы, - сказала она, указывая на цветы, хотя в этом не было
никакой нужды. Вокруг заросшей лужайки, со всех сторон, вздымали свои рос-
кошные лохматые головы розовые, алые, махрово-белые пионы. Они покачивались
над морем темно-зеленых глянцевитых листьев, и заходящее солнце золотило
их. Впереди ждало увядание, но настоящее было гордым вызовом смерти.
- Великолепно! - выдохнул я, исполненный какого-то благоговения. -
Их, должно быть, тысячи!
Старушка взглянула на меня без особого интереса.
- Каждый год расцветают. Лайэму все было мало. Можете срезать, какие
хотите.
- Гм... - я прокашлялся. - Наверно, мне следует признаться, что я
не из церкви...
Она взглянула на меня с тем же изумлением, в которое лишь недавно
вогнала меня самого.
- Тогда зачем же вы попросили показать вам пионы?
- Я хотел с вами поговорить. Я боялся, что, когда вы услышите, о чем
я хочу говорить, вы просто уйдете в дом и захлопнете дверь.
- Молодой человек! - строго сказала она. - Я ничего не покупаю. Я
не жертвую на благотворительность. Я не люблю политиков. Что вам надо?
- Я хочу знать, - медленно ответил я, - что за бумаги украл у вас
Крис Норвуд.
Она открыла рот. Дикие глаза обшарили мое лицо, словно большие водя-
нистые прожектора. Хрупкая фигурка содрогнулась от сильного, хотя и непо-
нятного чувства.
- Пожалуйста, не беспокойтесь! - поспешно сказал я.-Я не причиню
вам вреда. Вам нечего бояться.
- Я не боюсь. Я просто ужасно зла.
- Ведь у вас действительно были бумаги, а Крис Норвуд их украл?
- Бумаги Лайэма! Да.
- И вы ездили в "Кухню богов", чтобы пожаловаться на него?
- Полиция ничего не сделала. Абсолютно ничего! Тогда я поехала в
"Кухню богов", чтобы заставить этого подонка отдать их обратно. А мне ска-
зали, что его нет. Они мне солгали! Я это знаю!
Старушка была в страшном гневе, но я-то здесь был ни при чем. Поэтому
спокойно сказал:
- Извините, не могли бы мы присесть и... - Я огляделся, ища чтони-
будь вроде садовой скамейки, но не увидел ничего похожего. - Я вовсе не
хотел вас расстраивать. Возможно, я даже мог бы вам помочь.
- Я вас не знаю. Это небезопасно.
Еще несколько томительных мгновений она смотрела на меня все тем же
пронзительным взором, потом повернулась и пошла обратно по тропинке, по ко-
торой мы пришли сюда. Я неохотно последовал за ней, сознавая, что все полу-
чилось ужасно неловко, но начисто не зная, что делать. "Все пропало, - ду-
мал я. - Сейчас она скроется за кустом сирени и захлопнет дверь у меня пе-
ред носом".
Снова сквозь изгородь, мимо тачки с пеплом, мимо хрустальной гробницы
оранжереи... Но, к моему изумлению, у боковой двери она остановилась и по-
вернула ручку. Я вздохнул с облегчением.
- Сюда, - сказала она, входя в дом. - Проходите. Пожалуй, вам мож-
но доверять. Вы выглядите порядочным человеком. Я все-таки рискну.
В доме было темно и пахло запустением. Мы шли по узкому коридору. Она
не слышно двигалась впереди в своих шлепанцах, легкая, как воробушек.
- Если пожилая женщина живет одна, - сказала она, - ей не следует
впускать в свой дом людей, которых она не знает.
Поскольку адресовалось это в пустоту, похоже было, что наставление
обращено к ней самой. Мы прошли мимо нескольких