Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Дик Френсис. Двойная осторожность -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -
их что, вручную режете? - искренне изумился я. - Да нет, конечно. Мойка, очистка, нарезка - все это машины. Но ведь в машину-то овощи сами не прыгают. И обратно сами не выскакивают. - А какие... э-э... овощи? - спросил я. - Да какие придется. Сегодня в основном морковка, сельдерей, лук, грибы. Это для говядины по-бургундски. Она у нас лучше всего идет. А за ней следуют цыплята в шабли и свинина в портвейне. Никогда не пробовали? - Честно говоря, даже не слышал. Он смачно прихлебывал пиво. - Хорошая еда, - сказал он серьезно, вытирая губы. - Все свежень- кое. Никакого тебе дерьма. Дорого, конечно, но оно того стоит. - Вам работа нравится? - спросил я. Он кивнул. - А то как же! Всю жизнь на фабриках-кухнях работаю. На некоторых, знаете, живешь в обнимку с тараканами. Здоровые, что те крысы! А здесь так чистенько, любую мушку за милю видать! Я на овощах третий месяц работаю. Раньше был в рыбном цехе, но весь провонял рыбой и ушел, надоело. - А Крис Норвуд тоже резал овощи? - спросил я. - Только когда аврал бывал. А так прибирал, принимал грузы, вообще был на побегушках. Он говорил уверенно и решительно - чувствовалось, что этому человеку нет нужды скрывать свои мысли. - Что значит "принимал грузы"? - спросил я. - Ну, считал мешки, которые нам привозили. Если, к примеру, сказано, что должны привезти двадцать мешков лука, так его дело проследить, чтобы привезли ровно двадцать. Он заглянул в стеклянную пинтовую кружку. - Конечно, ставить его на такую работу было верхом глупости. Конеч- но, сплавляя налево морковку и лук, миллионов не загребешь, но он, похоже, снабжал овощами целую кучу деревенских магазинов. С помощью шоферов, разу- меется. Шофер скинет по дороге тут пару мешков, там пару мешков, а Крис Норвуд запишет, что привезли двадцать, когда их всего шестнадцать. А при- быль - пополам. Это везде так, на каждой кухне, где я работал, творилось то же самое. Мясо, опять же. Туши, которые поступают. Что надо, то и соп- рут. Но Крис был не просто обычный мелкий воришка. Напрочь не сображал, когда следует остановиться. - И что же он сделал? - спросил я. Винс Аккертон допил то, что ос- тавалось в кружке, и опустил ее на стол с многозначительным стуком. Я пос- лушно подошел к стойке, попросил налить еще, и после того, как Винс придир- чиво исследовал пену в кружке и отхлебнул так, что пива убавилось на пару дюймов, я узнал о воровских похождениях Криса Норвуда. - Девчата в офисе говорили, что он тырит у них деньги. Они еще не сразу доперли. Поначалу думали, что ворует одна из них, которую они все не- долюбливали. Крис к ним забегал то и дело, отдать бумаги и повыпендри- вать-ся. Он о себе воображал невесть что. Наглый ублюдок! Я смотрел на мясистое лицо, исполненное житейской мудрости. Винс Ак- кертон мог бы быть сержантом или корабельным боцманом. Та же самая уверен- ность в себе, умение судить о людях и приставлять их к делу. Такие люди, как он, просто незаменимы там, где надо распоряжаться и организовывать. - А сколько лет было Крису Норвуду? - спросил я. - Около тридцати. Вот как вам. На самом деле трудно сказать. - Он выпил. - А в какие неприятности он вас втянул? - В мой дом вломились двое громил, которые искали одну вещь, принад- лежавшую ему. "Туман..." - подумал я. - А что за вещь? - спросил Аккертон. - Компьютерные программы. Я мог бы с таким же успехом сказать это по-монгольски. Он скрыл свою растерянность, уткнувшись в кружку с пивом, и я с досадой отхлебнул из сво- ей. - Не, - сказал Аккертон, опомнившись, - в офисе компьютер, конеч- но, есть. Они на нем считают, сколько у них на складе тонн говядины по-бур- гундски, и все такое. Или там сколько тысяч уток им надо. Или омаров. Или лаже семечек кориандра. - В нем впервые проглянул юмор. - Причем, заметь- те себе, результаты всегда выходят неверные, из-за того, что часть сплавля- ют налево. Раз пропал целый грузовик индеек. Сказали, компьютер ошибся... Так что Крис Норвуд со своими мешками - это еще цветочки! - Это были программы, имеющие отношение к скачкам, - объяснил я. Черные брови приподнялись. - А-а, ну тогда понятно! В этом чертовом городе почти все завязано на лошадей. Я слыхал, как поговаривали, будто от живодерни есть подземный ход в наш мясной цех. Врут, конечно. - А Крис Норвуд играл на скачках? - Да у нас вся фирма играет! Жить в этом городе и не играть - это ж невозможно! Это прямо носится в воздухе, как зараза какая. Похоже, здесь я ничего не узнаю. Я просто не мог придумать, о чем еще спросить. Потом пораскинул мозгами и спросил: - А где был убит Крис Норвуд? - Где? Да у себя в комнате. Он комнату снимал в муниципальном доме, у вдовы-пенсионерки, которая работает уборщицей. А ей не полагалось сдавать комнаты. Муниципалитет этого не разрешает. И она не заявила в благотвори- тельной организации, которая раздает бесплатные обеды, что у нее имеются дополнительные доходы. Так что ей все это здорово некстати. - Он покачал головой. - Это все было на соседней улице. - А что было-то? Он был вовсе не против рассказать об этом. Скорее, наоборот. - Она нашла Криса убитым у него в комнате, когда вошла утром к нему прибраться. Понимаете, она-то думала, что он на работу ушел: она по утрам всегда уходила раньше него. Заходит, а он лежит. В луже крови, как мне рас- сказывали. Конечно, могли и наврать, но говорили, что у него были простре- лены обе ноги. И он истек кровью и от этого умер. "Господи всемогущий!.." - Идти-то он не мог, сами понимаете, - сказал Аккертон. - Даже до телефона не смог добраться. Задняя комната. Никто его и не видел. Во рту у меня пересохло. - А... а вещи?-спросил я. - Да не знаю. Насколько я слышал, ничего не пропало. Только некото- рые вещи были разбиты. А проигрыватель прострелен насквозь, как и сам Крис. "Ну и что мне теперь делать? - думал я. - Пойти к следователю, ко- торый занимается убийством Криса Норвуда, и сообщить ему, что ко мне прихо- дили двое мужчин, которые угрожали прострелить мне телевизор, а потом ноги? Да, пожалуй, на этот раз действительно стоит пойти в полицию". - А когда... - голос у меня охрип. Я прокашлялся и начал снова: - Когда это случилось? - На той неделе. В пятницу он не пришел на работу, и это оказалось очень некстати, потому что в тот день у нас шла репа, а это он был должен обрезать ботву и корешки и загружать репу в мойку. У меня кружилась голова. Крис Норвуд был убит в пятницу. А в субботу я вышвырнул "Вальтер" своих непрошеных гостей в куст шиповника. Значит, в субботу они все еще искали кассеты, а это означает... о господи! - это оз- начает, что от Криса Норвуда они их не получили. Они застрелили его и оста- вили его истекать кровью, а кассет все равно не получили. Если бы они у не- го были, он бы им их отдал - чтобы они не убивали его, чтобы спасти свою жизнь. Не стал бы он жертвовать жизнью ради каких-то программ, не стоят они того. Я вспомнил, как беззаботно смотрел в дуло пистолета, и задним числом ужаснулся. Винс Аккертон дал понять, что настало время расплачиваться за полу- ченные сведения. Я мысленно прикинул, сколько я могу дать и сколько он ожи- дает получить, и решил дать как можно меньше. Однако не успел я заикнуться о деньгах, как две девушки подошли к стойке, а потом собрались сесть за со- седний столик. Но одна из них заметила Аккертона и резко изменила направле- ние. - Привет, Винс, - сказала она. - Слушай, окажи услугу. Поставь нам ром с колой, а я тебе завтра верну. - Ладно-ладно, слышали мы эту песню, - снисходительно сказал Винс. - Вот, мой приятель угощает. Я разорился на два рома с кока-колой, пинту пива и половинку (для се- бя) и вернулся за столик. Аккертон объяснил, что девушки тоже работают в "Кухне богов". Кэрол и Дженет. Молоденькие, не блещущие особым умом, беспрерывно болтающие и чирикающие, с минуты на минуту ожидавшие прихода своих мальчи- ков. Кэрол высказалась о Крисе Норвуде с нескрываемым негодованием: - Мы вычислили, что это он шарил по сумочкам, но доказать-то мы ни- чего не могли, понимаете? Мы как раз собирались расставить ему ловушку, но тут его убили. Мне, наверно, следует его пожалеть, но мне его вот ни ка- пельки не жалко! Он мог спереть все что угодно. То есть буквально все! Он мог исподтишка взять твой последний сандвич, слопать его у тебя на глазах и еще посмеяться над тобой. - Он даже не считал воровство чем-то плохим, - вставила Дженет. - Вот она, - сказал Аккертон, подавшись вперед для убедительности, - Дженет, она работает на компьютере. Насчет программ вы ее спросите. Выслушав мой вопрос, Дженет вскинула бровки и задумчиво ответила: - Я не знала, что у него есть какие-то программы. Хотя он все время вертелся рядом. Ему было положено собирать дневные отчеты со всех отделений и приносить их мне. А в последние несколько недель он все ошивался рядом со мной, расспрашивал, как работает компьютер, и все такое. Я показала ему, как делаются расчеты: сколько там нужно соли, сколько всего, как это рас- пределяется по цехам и как отправляются заказы в Борнмут или в Бирмингем, и все такое. Вы знаете, без компьютера вся фирма пошла бы прахом. - А какой он фирмы? - спросил я. Моему вопросу все удивились, но Дженет ответила: - "Грэнтли". Я улыбнулся ей как можно безобиднее и спросил, не случалось ли ей позволять Крису Норвуду запускать на ее компьютере свои программы, если он хорошенько попросит. Она виновато поколебалась и, смущенно покраснев и гля- дя в свой стакан с ромом и колой, призналась, что такое действительно быва- ло - ну, знаете, еще до того, как они обнаружили, что это Крис ворует деньги. - А могли бы догадаться сто лет назад, - говорила Кэрол. - Но те вещи, про которые мы знали, что он их ворует, - сандвичи там, и все такое, и всякие мелочи: скрепки, конверты, скотч, - мы это видели так давно, что уже не обращали внимания. - А кто-нибудь пробовал заявить об этом? - спросил я. Нет, официально не пробовали. А что толку? За мелкое воровство людей не увольняют - если фирма попробует это сделать, будет забастовка. - Не считая того раза - помнишь, Дженет? - сказала Кэрол. - Когда к нам приехала бедная старая леди и пожаловалась, что Крис ее обворовал. Вот уж она-то не молчала! Она три раза приезжала и навела такого шороху! - Ой, да! - кивнула Дженет. - Но оказалось, что он спер всегонав- сего какие-то старые бумаги, вы понимаете, а не то чтобы там деньги или что-то ценное, а Крис отговорился, что бабушка просто из ума выжила, ему поверили, а старушку вежливо послали. - А как звали эту старую леди? - спросил я. Девушки переглянулись и дружно покачали головами. - Это же было с месяц назад, если не больше! Аккертон сказал, что он про это ничего не знает. У них в овощном цехе про эту старую леди никто ничего не слышал. Тут появились друзья девушек, и началась большая пересадка. Я сказал, что мне пора. Аккертон взглядом показал мне, чтобы я подождал его на улице. - О'Рорке! - неожиданно сказала Кэрол. - Что? - Эту старую леди звали миссис О'Рорке. Я теперь вспомнила. Она ир- ландка. У нее недавно муж умер, и она нанимала Криса, чтобы он носил ей дрова для камина и делал всякую другую работу, с которой она сама управить- ся не могла. - А вы не помните, где она живет? - А какая разница? Много шуму из ничего... - А все-таки? Она слегка нахмурилась, добросовестно стараясь припомнить, хотя все ее внимание было обращено на ее приятеля, который начинал заигрывать с Дже- нет. - В Стелчворте! - воскликнула она наконец. - Она еще жаловалась, что за такси дерут втридорога. - Она покосилась на меня. - Честно говоря, мы были очень рады, когда в конце концов избавились от нее. Она нас ужасно достала, но не могли же мы просто выставить ее - у нее всетаки муж умер, и вообще... - Спасибо большое, - сказал я. - Пожалуйста! Девушка отошла и решительно уселась между своим приятелем и Дженет, а мы с Аккертоном вышли на улицу, уладить свои дела. Он философски взглянул на то, что я ему дал, кивнул и попросил меня написать на бумажке свое имя и адрес, на случай, если он вспомнит еще что-нибудь. Я вырвал страницу из своего ежедневника, написал и отдал ему и уже решил, что наше знакомство на этом окончено, но, когда я пожал ему ру- ку, попрощался и пошел прочь, он окликнул меня: - Эй, парень! Погоди. Я обернулся. - Ты хоть получил за свои деньги что-то стоящее? "Куда больше, чем ожидал", - подумал я. А вслух сказал: - Пожалуй, да. Хотя наверно сказать еще не могу. Он кивнул, поджав губы. Потом несвойственным ему неуклюжим жестом вы- тащил из кармана половину денег. - Вот, - сказал он. - Забери. Видел я твой бумажник, когда мы в пивной сидели. У тебя и денег-то почти не осталось. Хватит с меня и этого. Он сунул свой дар мне в руку, и я принял его с благодарностью. - Учителя! - сказал он, отворяя дверь пивной. - Несчастные нищие ублюдки. Мне-то самому школа эта и даром была не нужна. Он отмел мои попытки благодарности и вернулся к пиву. ГЛАВА 6 С помощью карты я все же отыскал Стелчворт и дом О'Рорке, несмотря на то, что мне все время неверно указывали направление. Свернул на дорожку, ведущую к дому. Заглушил мотор. Выбрался из машины и огляделся. Большое, неуклюжее, неухоженное строение. В основном из дерева, со множеством башенок и шпилей, необрезанный плющ ползет на черепичную крышу, облезлые рамы подъемных окон когда-то были выкрашены в белое. В мягком ве- чернем свете сад выглядел переплетением трав и кустов, растущих как бог на душу положит, а входная дверь была почти перегорожена огромным кустом ду- шистой белой сирени. Я нажал на кнопку. Должно быть, где-то внутри зазвонил звонок, но я его не услышал. Я позвонил снова, потом попробовал постучать дверным молот- ком. Прождав несколько минут впустую, я отступил на несколько шагов и оки- нул взглядом окна. Из-за куста сирени я не увидел, как отворилась дверь. Внезапно меня окликнул резкий голос. - Вы от святого Антония? - спросил он. - Н-нет... Я снова шагнул вперед, чтобы видеть своего собеседника, и увидел в затененном сиренью дверном проеме маленькую, седую как лунь старушку с жел- тым лицом и диковатыми глазами. - Но ведь вы по поводу праздника? - спросила она. - Какого праздника? - растерянно спросил я. - Церковного, разумеется. Она посмотрела на меня, как на полного идиота (каковым я, несомненно, и был, с ее точки зрения). - Если вы срежете пионы сегодня, - сказала она, - к субботе они завянут. По ее голосу сразу чувствовалось, что она ирландка, но произношение у нее было безупречным, и ее тон ясно давал понять, что я могу немедленно удалиться. Одной рукой она держалась за косяк, другой - за ручку двери и явно собиралась захлопнуть ее навсегда. - Пожалуйста, - поспешно сказал я, - покажите мне пионы... чтобы я знал, какие можно будет срезать... в субботу... Старушка уже начала закрывать дверь, но остановилась. Она поразмысли- ла, потом выступила из-под кустов сирени. Я увидел хрупкую, словно детскую фигурку, одетую в рыжеватый свитер, узкие темно-синие брючки и домашние шлепанцы в зеленую и розовую клетку. - За домом, - сказала старушка. Она смерила меня взглядом, но, ви- димо, не усмотрела во мне ничего подозрительного. - Сюда. Она провела меня вокруг дома, по дорожке, вымощенной плоскими камен- ными плитами, затянутыми по краям травой с кочек, которые когда-то, должно быть, были клумбами. Мимо поленницы по плечо высотой, резко выделяющейся своей аккуратностью среди царящего кругом запустения. Мимо запертого боко- вого выхода. Мимо оранжереи, заполненной мертвыми стеблями герани. Мимо тачки с золой, о назначении которой можно было только догадываться. За не- ожиданный угол, через узенький проход в густо разросшейся живой изгороди, - и мы наконец очутились в буйном цветении сада. - Вот пионы, - сказала она, указывая на цветы, хотя в этом не было никакой нужды. Вокруг заросшей лужайки, со всех сторон, вздымали свои рос- кошные лохматые головы розовые, алые, махрово-белые пионы. Они покачивались над морем темно-зеленых глянцевитых листьев, и заходящее солнце золотило их. Впереди ждало увядание, но настоящее было гордым вызовом смерти. - Великолепно! - выдохнул я, исполненный какого-то благоговения. - Их, должно быть, тысячи! Старушка взглянула на меня без особого интереса. - Каждый год расцветают. Лайэму все было мало. Можете срезать, какие хотите. - Гм... - я прокашлялся. - Наверно, мне следует признаться, что я не из церкви... Она взглянула на меня с тем же изумлением, в которое лишь недавно вогнала меня самого. - Тогда зачем же вы попросили показать вам пионы? - Я хотел с вами поговорить. Я боялся, что, когда вы услышите, о чем я хочу говорить, вы просто уйдете в дом и захлопнете дверь. - Молодой человек! - строго сказала она. - Я ничего не покупаю. Я не жертвую на благотворительность. Я не люблю политиков. Что вам надо? - Я хочу знать, - медленно ответил я, - что за бумаги украл у вас Крис Норвуд. Она открыла рот. Дикие глаза обшарили мое лицо, словно большие водя- нистые прожектора. Хрупкая фигурка содрогнулась от сильного, хотя и непо- нятного чувства. - Пожалуйста, не беспокойтесь! - поспешно сказал я.-Я не причиню вам вреда. Вам нечего бояться. - Я не боюсь. Я просто ужасно зла. - Ведь у вас действительно были бумаги, а Крис Норвуд их украл? - Бумаги Лайэма! Да. - И вы ездили в "Кухню богов", чтобы пожаловаться на него? - Полиция ничего не сделала. Абсолютно ничего! Тогда я поехала в "Кухню богов", чтобы заставить этого подонка отдать их обратно. А мне ска- зали, что его нет. Они мне солгали! Я это знаю! Старушка была в страшном гневе, но я-то здесь был ни при чем. Поэтому спокойно сказал: - Извините, не могли бы мы присесть и... - Я огляделся, ища чтони- будь вроде садовой скамейки, но не увидел ничего похожего. - Я вовсе не хотел вас расстраивать. Возможно, я даже мог бы вам помочь. - Я вас не знаю. Это небезопасно. Еще несколько томительных мгновений она смотрела на меня все тем же пронзительным взором, потом повернулась и пошла обратно по тропинке, по ко- торой мы пришли сюда. Я неохотно последовал за ней, сознавая, что все полу- чилось ужасно неловко, но начисто не зная, что делать. "Все пропало, - ду- мал я. - Сейчас она скроется за кустом сирени и захлопнет дверь у меня пе- ред носом". Снова сквозь изгородь, мимо тачки с пеплом, мимо хрустальной гробницы оранжереи... Но, к моему изумлению, у боковой двери она остановилась и по- вернула ручку. Я вздохнул с облегчением. - Сюда, - сказала она, входя в дом. - Проходите. Пожалуй, вам мож- но доверять. Вы выглядите порядочным человеком. Я все-таки рискну. В доме было темно и пахло запустением. Мы шли по узкому коридору. Она не слышно двигалась впереди в своих шлепанцах, легкая, как воробушек. - Если пожилая женщина живет одна, - сказала она, - ей не следует впускать в свой дом людей, которых она не знает. Поскольку адресовалось это в пустоту, похоже было, что наставление обращено к ней самой. Мы прошли мимо нескольких

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору