Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
близость, приближение.
Бриоши -- сладкие булочки.
Зимбили -- см. выше.
Форшпили -- прелюдии.
Каракум -- сорт очень вкусных шоколадных конфет.
Мобили -- о вещах или людях непостоянных, изменчивых.
Свили -- см. ранее ("Нет ничего скушней").
Гейсон -- часть антаблемента, карниз.
Гренад -- Гренадой в России именовали Гранаду -- город,
административный центр провинции Гранада ("Гренадской волости") -- помимо
популярнейшей во времена Жидкова песни на стихи М. Светлова, Гранада еще и
связана с именем Гарсия Лорки -- чудесного испанского поэта, жертвы
гражданской войны.
Кастилий -- Кастилия -- центральная область Испании, породившая
великолепную испанскую (кастильскую) поэзию. Строй Кастилии и Гранады -- был
культивируем -- достаточно поверхностно -- поэтическим содружеством наших
шестидесятых.
Тяжестость -- попытка еще более утяжелить слово тяжесть.
Кокили -- формы для литья.
Варнак -- уральск. бесстыдник, безобразник.
Кандили -- см. ранее ("Нет ничего скушней").
Берилл -- минерал из группы силикатов, различают благородные бериллы --
аквамарин и изумруд и просто руду -- для извлечения бериллия.
Взлягушки -- речевизм -- бег с подпрыгиванием и пританцовыванием.
Гретри, Андре (1741--1813) -- французский композитор.
Гвадалквивир -- река в Испании (и в Пушкинской лирике).
Лал -- драгоценный камень: рубин, яхонт.
Ювенал (60-е годы I в. -- после 127) -- римский поэт-сатирик, обличал
императорский деспотизм, пороки знати, показывал бедственное положение
ученых, поэтов, неимущих слоев.
Лейцина, Любовь Залмановна -- любимый преподаватель немецкого языка.
Sie sind nicht... -- нем. я заблуждалась на ваш счет, но вы не робкого
десятка; это мировоззрение, это дар.
Скажите мне...
Центральное место в истории Жидкова, ее кульминация. Болезнь и
смертельная мука подростка. Метания и томительное высвобождение бессмертной
сущности.
Понт -- имя главврача кадетской амбулатории.
Буцефал (быкоголовый) -- имя поразительной лошади Александра
Македонского.
Шеллачный -- шеллак -- естественная смола, выделяемая некоторыми
тропическими растениями, застывает в твердую черную массу, некогда
применялась для формирования патефонных пластинок.
Меледа -- ерунда, чепуха.
Ложесна -- утроба, матка.
Каллы -- крупные белые цветы.
Перитонитец -- ласково-уменьшительное название большой неприятности:
воспаления брюшины.
Жиги -- зд. костры.
Коляде -- коляда -- рождественские попевки украинских парубков и
девчат.
Шандал -- араб.-перс. подсвечник, обычно тяжелый.
Ундина -- русалка в немецких сказках и фантастических историях.
Сурдина -- заглушка на муз. инструменте.
Тут зачин своего рода "Пассиона" (страстей Антониевых) -- подходит вал
температурного бреда. В бреду -- диалог с Тетушкой, встреча с Дюреровским
Рыцарем, своеобразно трактующим глубокое единство Русского и Немецкого
народов на основе строгой преемственности.
Shidkow, bin heute... -- нем.-- Жидков, посмотрев правде в глаза,
отметим ли мы отчаяние, глубокое раскаяние? -- ибо, как дикие звери, бежим
сейчас в леса и болота, хотя, честное слово: сие не от робости. Нет, милый,
мы не столь пугливы, чтобы подпасть скверному унынию, -- неизменная когорта
штурмовичков. Помните -- Рыцарь Дюрера едет вперед без надежды, но зато в
сопровождении скелета и дьявола. Цель поездки? А вот это уже не важно...
Одними видами на будущее сыт не будешь, а над нынешними, подмоченными --
смеются даже мальчишки. В вас, русских, есть нечто от дюреровского героя:
мрачноват, зато здоров и с гонором... Вообще-то, мы враги только потому, что
родственники. Один сгиб -- другой вылез, не будем считать белую ворону за
голубя. Спасаете, как можете, немецкий дух от гибели: наше единство налицо.
И злитесь на себя, а делаете по-нашему. Вы -- масштабнее, но вы и жестче:
невольная слезинка украсила бы ката. Вперед! -- и пусть все прочие "косясь,
постораниваются и дают ей дорогу!" Стало быть: мировоззрение, дар. Делай
новое, не меняя старого. Теплообмену мешает хорошая изоляция. Несите им свой
огонь -- только хвост себе не сожгите! А мы в должный миг появимся; Фауст
важничает: котлован! -- но мы-то знаем: это могила.
Набабы -- царьки, вожди африканских племен.
Комплот -- см. ранее ("Дяденька Верховный").
Но если тело разлучит...
Температурный бред продолжается, Жидкову мерещится бурная подземная
река, забранная решетками, куда он приходит, чтобы выстоять в поединке
против Духа Тяжести.
Скейтинг-ринк -- англ. не что иное, как каток -- для катания на
коньках.
Грабы -- вид дерева, раскидистые деревья.
Шкрабы -- школьные работники, так почему-то было угодно называть
учителей в первые годы Советской власти.
angina pectoris -- лат. грудная жаба.
Курослепы -- стебельки куриной слепоты.
Кульбабы -- кульбаба -- растение -- одуванчик.
Миллерова дача -- пару лет -- летом -- Пушкины жили на Черной Речке, на
Миллеровой даче -- в сознании Жидкова путается место отдыха счастливейших
лет жизни Поэта с местом его дуэли.
Штрабы -- штраб -- выпуск из стены, при кладке, по четверти кирпича,
через кирпич, для прикладки, со временем, другой стены.
Кифары -- кифара -- струнный инструмент классической древности.
Ребабы -- ребаб -- струнный инструмент на Ближнем Востоке.
Спондей -- двусложная стопа с обоими ударными слогами.
Слябы -- сляб -- англ. плита, полупродукт прокатного производства --
крупная стальная заготовка прямоугольного сечения, толщиной 75 -- 300 мм.
Экарте -- азартная карточная игра, где только двое участников.
Портэ -- фр. дистанция.
Сжидится -- сделается жидким, податливым.
Вир -- см. ранее ("Авва Мария").
Штирбанешься -- от нем. sterben -- умирать.
Швабы -- одно из германских племен, немцы вообще.
Мирабы -- мусульманские священнослужители.
Михраб -- священная ниша в мусульманской мечети.
Викжелю -- от ранне-советского викжелить, викжелять -- вести себя
нерешительно, медлить.
Камлот -- шерстяная ткань.
Навь -- относящееся к миру мервых.
Санкюлот -- бедняк накануне Великой французской революции.
Оникс -- поделочный камень, разновидность агата.
Никса -- нем. то же, что нимфа.
Стикс -- в др.-греч. мифологии одна из рек подземного мира.
Йота -- с англ. яхта, либо с нем. -- буква "J".
Не передать вам, как...
Продолжение бреда. Жидков навещает своих знакомых в близлежащем
городке. Попутно им высказываются некоторые соображения о его новом звуковом
и зрительном мире. Он является посреди бала.
Шевиот -- мягкая, слегка ворсистая гладкокраш. шерстяная или
полушерстяная костюмная ткань.
Грязца -- немного грязи, он наблюдает мотылька, присевшего с краю
лужицы, скорее всего -- чтобы напиться.
Креозот -- смолистый продукт, сложная смесь органических соединений.
Марабу -- род птиц отряда голенастых.
Гиль -- см. ранее ("Кощунственный недоросль").
Игили -- игиль -- восточный музыкальный инструмент.
Вигилии -- вигилия -- лат. стража, зд. некоего рода стихотворческая
бессонница.
Пеплос -- длинное широкое платье у Греков.
Капот -- приблизительно то же в России у женщин.
Харита -- см. ранее ("Кощунственный недоросль").
Тупота -- отупление бездействия.
Бергамот -- сорт груш.
Вильгельм -- В. Кюхельбекер, чья стихотворная строка цитируется
буквально.
Огни Святого Эльма -- так в некоторых странах моряки называли
электрическое свечение на концах такелажа, говорящее о приближении грозы.
Debout! -- фр. вставай! -- начальное слово Коммунистического гимна.
Щерба -- рыбная похлебка.
Аба -- одежда из белоснежной шерстяной ткани у Арабов.
Вуалетка -- темная полупрозрачная ткань, прикрывающая верхнюю часть
лица, согласно изменчивой дамской моде конца ХIХ века.
Коцебу, Август (1761--1819) -- немецкий писатель, за реакционную
деятельность убит студентом К. Зандом, затронут Пушкиным в одной из его
эпиграмм, таким образом, этот период бреда датируется рубежом 10-20-х годов
Пушкинского столетия.
Эпидермофития -- грибковое заболевание ног.
Арам -- имя одного из иностранных дирижеров, гастролировавших тогда в
России.
Арно -- имя еще одного иноземного руководителя оркестра.
Йота -- см. ранее ("Но если тело разлучит...").
Консоли -- консоль -- балка, ферма или другая конструкция, жестко
закрепленная одним концом при другом свободном.
Секвенции -- последовательное перемещение музыкального построения вверх
или вниз, разновидность ср.-век. католич. песнопения.
Парасоль -- зонтик.
Галс -- курс судна относительно ветра.
Продундел -- маяковскиизм, будто бы воспроизводящий звук виолончели.
Казальс -- имя одного из замечательнейших виолончелистов ХХ века, зд.
как некая сущность этого инструмента.
Павана -- медленный танец.
Коломбина -- одна из итальянских масок, легкомысленная кокетка.
Апаш -- деклассированный элемент во Франции (вор, хулиган, сутенер и
т.п.) -- либо: мужская рубашка с открытым воротом.
Метранпаж -- верстальщик номера в газете.
Селянка -- жительница села, крестьянка.
Пейзан -- стилизованный крестьянин.
Щиколка -- узкое место ноги сразу над стопой.
Кринолин -- в ХIХ в. широкая юбка на тонких обручах (вышла из моды в
60--70-х годах).
Дитя и муж...
Продолжение бреда -- Жидков возвращается из Пушкинского века, по пути
задерживаясь на рубеже двух веков, теперь его видения похожи скорее на
воспоминания о будущем.
Средостенье -- перегородка.
Ванькой почесато -- имитация зарождавшегося чуть позднее булгаковского
стиля.
Смыкануто -- смыкануть -- ударить вожжой.
Пароксизм -- см. ранее ("Не сокрушайтесь").
Порфира -- см. ранее ("Мать сердцем..." No 2).
Вотан -- Водан, у сканд. народов -- Один, в др.-герм мифологии
верховное божество -- бог ветра и бурь.
Сатрапы -- см. ранее ("Чума").
Цепняк -- злая собака, посаженная на цепь, зд. собака, бегущая по
следу.
Группостровец -- участник первой русской марксистской -- Группы
освобождения труда, -- таковых, мы знаем, было пятеро.
Либер-Дан -- обе фамилии связаны с каким-то более поздним марксистским
кружком.
Обиновье -- разговор обиняками, с недомолвками.
Томаша -- суета, мельтешение.
ЧАСТЬ ПЯТАЯ
В Музыкальном смысле это -- Тема с Вариациями.
Теперь его бессмертная сущность покидает земную оболочку -- панорама
обзора необыкновенно увеличивается -- навстречу ему где-то в заоблачных
пространствах парит огромная, неясно видимая фреска или энкаустик,
представляющие собой движение жизней, сплетение ветвей культур -- мы едва
успеваем за ним отметить -- увы, лишь немногое из видимого им.
Антигона
Краткое содержание мифа об Антигоне -- она и оба брата-близнеца, Этеокл
и Полиник, -- дети Эдипа, зачатые им от его же матери Иокасты (теперь отец
нам -- брат); братья становятся фиванскими царями, правящими каждый по
одному году, наконец -- Этеокл, по прошествии срока, отказывается передать
трон Полинику, тогда последний бежит из города и подговаривает соседних
государей идти войной на Фивы, что и происходит. В поединке братья убивают
друг друга, одного хоронят с возможными почестями -- как героя, второго --
выбрасывают вон за ворота, как предателя, на скармливание диким зверям;
Антигона протестует против этого...
Игиль -- зд. от иглы -- покалывание.
Креон -- дядя Антигоны и братьев, регент, издавший бесчеловечный указ.
Вервие -- клубок веревок.
Вилас, Нашлас -- попытка автора согласовать московские нормы
произношения с русской орфографией.
Калик -- калика (перехожая) -- странник на Руси.
Слипым -- слипый -- южно-русск. слепой.
Прилика -- привада -- привлечение, привлекательное вообще.
Эвпалинос
Существует некое скомпилированное "Who is Who" у Древних Греков:
Эвпалинос занимался строительством каналов, в своей статье "Эвпалинос, или
архитектура" Поль Валери его возвысил в зодчие.
Элизий -- см. ранее ("Заключительная").
Ватерпас -- уровень, плотницкий инструмент.
Волюты -- мраморные завитки в архитектуре.
Секла -- инструмент, режущий камень.
Тесло -- инструмент, камень обтесывающий.
Мирон -- скульптор, автор Дискобола.
Обол -- монета у Греков, вкладывалась в рот усопшему, дабы он мог
оплатить свой проезд в Царство Мертвых, передав деньги Харону.
Камоло -- камолый -- безрогий.
Трот -- с англ. рысца.
Эмфаза -- оттенок возвышенной проникновенности.
Академ -- др.-греч. герой; посвященный ему сад в Афинах был куплен
Платоном и стал местом собрания и обучения философов.
Купы -- см. ранее ("Чума").
Колон -- пригород Афин.
Агора -- центральная площадь в греческом Полисе.
Эвоэ! -- вакхический возглас.
Экзисто! -- Берегись! -- кричали те, кому надо было срочно выбрасывать
на улицу мусор или отходы и не хотелось вступать в выяснения с незадачливым
прохожим.
Энкаустик -- живопись восковыми красками, выполняемая горячим способом,
произведение этой живописи.
Глоссада -- от гр. глосса, язык -- некое обширное кружево, выполненное
в языке.
Кифийский скульптор -- Поликлет (V в. до Р. Х.) -- по месту рождения.
Летаргик -- человек подверженный болезненной продожительной сонливости.
Дорифор -- греч. Копьеносец -- произведение Поликлета.
Пникс -- холм в Аттике.
Никсы -- см. ранее ("Но если тело разлучит").
Дорифор -- см. выше.
Гея -- богиня Земли, Земля -- у Греков.
Пропилеи -- колоннады.
Элодея -- ничем не примечательная водоросль -- подниматься по каскаду,
рискуя жизнью в поисках не существующего цветка -- мог сумасшедший -- либо
бог (возможно, речь идет об Осирисе).
Хлуд -- шест.
Стикс -- см. ранее ("Но если тело разлучит").
Пеней -- река в Аттике.
Сократ (469--399 до р.Х.) -- греческий философ, усиленно подрывал
основы афинской демократии, за что и поплатился.
Глаз
Пиндарова строка -- Пиндар (ок. 522 -- ок. 442 до р. Х. ) -- греческий
поэт-одик.
Мета -- лат. цель пути.
Преполов -- преполовленный -- от преполовить -- разломить пополам.
Форштевнь -- форштевень -- нос парусника или гребного судна.
Эолая -- от Эола -- бога ветров -- носимая по воле ветра.
Прозекция -- анатомирование трупа.
Гиль -- см. ранее ("Кощунственный недоросль").
Шишиги -- др.-рус. мифические существа, живущие в лесу и вредящие
прохожему.
Яруги -- овраги.
Игиль -- см. ранее ("Не передать Вам, как...").
Погили -- скончались.
Згили -- сумерничали.
Зело кален -- чрезвычайно разогрет.
Сидр -- сладкий газированный напиток.
Клепсидра -- см. ранее ("Антигона").
Гидра -- чудовище греческих мифов.
Прилика -- см. ранее ("Антигона").
Повилика -- рот паразитных растений сем. повиликовых, обвивают стебель
растения-хозяина.
Фидий
Фидий (нач. V в. -- ок. 431 до Р. Х.) -- скульптор.
Главка, видимо, представляет собою экфрасис -- описание в литературе и
средствами слова некоего существующего реально либо мифического произведения
живописи, графики, скульптуры, архитектуры и т. п.; здесь описывает
действительно некогда существовавший фриз Парфенона работы Фидия.
Паглазы -- глазурованные изделия.
Полуда -- луженые и вообще медные изделия.
Косненье -- застывание, окаменение.
Уд -- церк.-слав. всякая часть тела.
Агора -- см. ранее ("Эвпалинос").
Солило -- большое блюдо для раздачи пищи.
Ляд -- верхняя часть ноги, ляжка, бедро.
Патронас -- патронат, хозяева положения.
Оаз -- то же, что и оазис.
На аз -- то есть на "я" -- видимо, форма общения божественного начала
со смертным не содержит в себе обращения "на ты" и уж, тем более, "на вы".
Фрахт -- сдача в наем судов под груз, а также сам груз.
Пахта -- снятое молоко.
Поставец -- подсвечник, либо держатель иного осветительного устройства.
Гинекейский лаз -- выход на улицу из гинекея -- женской части дома.
Контагиозны -- с лат. заразны.
Тезей -- царь и воин, герой греческих мифов.
Феб -- бог Солнца, покровитель искусств.
Эфебы -- благородные юноши.
Алкеева строфа -- особым образом метрически построенный греческий
куплет -- назван так по имени придумавшего строфу поэта -- Алкея.
Кораз -- др.-рус. петух.
Пластая копыта -- распластывая -- как птица крылья.
Мга -- туман, дымка, тонкая взвесь частиц.
Сграффит -- точнее -- сграффито -- род живописи.
Неофит -- новообращенный, новичок.
Аррас -- от названия города во Франции, то же, что и гобелен, попона,
затканная как современный или -- теперь уже -- старинный -- гобелен.
Кираса -- броня, кожаные либо медные латы.
Гомозни -- гомозиться, суетиться, суета.
Нагиль -- от нем. нагель -- гвоздь, штырь.
Загогиля -- загогулина, хитроумная запятая.
Рангиль -- от ранга -- расположенного, выстроенного по ранжиру
воинства.
Шанец -- зд. метонимия -- саперные лопаты, заступы, кирки, первонач.
шанец -- военный окоп, редут, небольшое укрепление.
Синкопа -- ритмический сбой в музыке.
Метопы -- прямоугольные каменные плиты, часто украшенные скульптурой --
в чередовании с триглифами