Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
го человека.
Форт покраснел.
- Это уж дело моей совести, - сказал он упрямо. - Я не могу и не стану
рассказывать вам, как все началось. Я был глупцом. Но я сделал все, что мог,
и знаю, что Лила не считает меня связанным с ней. Если бы она так думала,
она никогда бы не уехала. Когда нет настоящего чувства - а с моей стороны
его не было - и когда есть другое - любовь к Ноэль, чувство, которое я
старался подавить, от которого старался убежать...
- Так ли?
- Да. Продолжать связь с той, другой, было бы низостью. Мне казалось,
что вы все понимали, сэр; но я все-таки сохранял эту связь. Лила сама
положила всему конец.
- Мне думается, Лила вела себя благородно.
- В высшей степени благородно; но из этого вовсе не следует, что я
негодяй.
Пирсон отвернулся к окну, откуда мог видеть Ноэль.
- Все это мне отвратительно, - сказал он. - Неужели в ее жизни больше
никогда не будет чистоты?
- Неужели у нее вообще не должно быть жизни? По-вашему, сэр, выходит,
что не должно. Я не хуже других мужчин, и ни один из них не будет любить ее
так, как я.
Целую минуту Пирсон простоял, не произнеся ни слова, потом сказал:
- Простите меня, если я был слишком суров. Я не хотел этого. Я слишком
люблю ее и желаю ей только добра. Но всю свою жизнь я верил в то, что для
мужчины может существовать только одна женщина, а для женщины - только один
мужчина.
- Тогда, сэр, - взорвался Форт, - вы хотите, чтобы она...
Пирсон поднял руку, словно защищаясь от удара, и, как ни был зол Форт,
он умолк.
- Все мы созданы из плоти и крови, - заговорил он холодно, - а вы, мне
кажется, об этом не думаете.
- У нас есть также души, капитан Форт. - Голос Пирсона стал вдруг
мягким, и гнев Форта испарился.
- Мое уважение к вам очень глубоко, сэр; но еще глубже моя любовь к
Ноэль, и ничто в мире не помешает мне попытаться отдать ей мою жизнь.
Улыбка пробежала по лицу Пирсона.
- Ну, если вы все-таки будете пытаться, то мне ничего не остается, как
молиться о том, чтобы вы потерпели неудачу.
Форт не ответил и вышел.
Он медленно шел от Бунгало, опустив голову, обиженный, раздосадованный
и все-таки успокоенный. Наконец-то он знает, как обстоят дела; и он не
считает, что потерпел поражение - поучения Пирсона совершенно его не
тронули. Его обвинили в аморальности, но он остается при убеждении, что
человек всегда может найти себе оправдание. Только один отдаленный уголок
его памяти, невидимый, а потому и не осужденный противником, вызывал у него
беспокойство. Все остальное он себе прощал; все, кроме одного: он не мог
простить себе, что знал Ноэль до того, как началась его связь с Лилой; что
он позволил Лиле увлечь себя в тот самый вечер, когда с ним была Ноэль. Вот
почему он испытывал иногда отвращение к самому себе. Всю дорогу до станции
он продолжал думать: "Как я мог? За одно это я заслуживаю того, чтобы
потерять ее! И все же я попытаю счастья: не теперь - позже!" Вконец
измученный, он сел в поезд, идущий в Лондон.
ГЛАВА III
В этот последний день обе дочери Пирсона встали рано и отправились
вместе с отцом к причастию. Грэтиана сказала Джорджу:
- Для меня причастие - ничто, для него же, когда он будет далеко, оно
останется воспоминанием о нас. Поэтому я должна идти.
Он ответил:
- Совершенно верно, дорогая. Пусть он сегодня получит от вас обеих все,
что может получить. Я постараюсь не мешать и вернусь поздно вечером,
последним поездом.
Улыбка отца, увидевшего, что они ждут его, тронула их до глубины души.
Был прелестный день, свежесть раннего утра еще сохранилась в воздухе, когда
они возвращались из церкви домой, торопясь к завтраку. Дочери вели его под
руку. "Словно Моисей - или то был Аарон?" - мелькнула нелепая мысль у Ноэль.
На нее нахлынули воспоминания. Ах, эти прежние дни! Часы, которые они
проводили по субботам после чая в детской; рассказы из огромной, библии в
кожаном с перламутром переплете, с фотогравюрами, на которых изображена
святая земля: пальмы, холмы, козы, маленькие фигурки людей Востока, забавные
кораблики на Галилейском море и верблюды - всюду верблюды! Книга лежала на
коленях отца, а они обе стояли у ручек кресла, нетерпеливо ожидая, когда он
перевернет страницу и появится новая картинка. Близко от их лиц - его
колючие щеки; звучат древние имена, овеянные величием: для Грэтианы - это
Иисус Навин, Даниил, Мордухай, Петр; для Ноэль - Авесалом, которого она
любила за его волосы, Аман - за звучное имя, Руфь - за то, что сна была
красива, и Иоанн за то, что он склонялся на грудь Иисусу. Ни Грэтиана, ни
она не любили Иова, Давида, Илью и Елисея, - этого последнего они ненавидели
за то, что его имя напоминало им нелюбимое имя Элиза. А потом они сидели
перед вечерней службой у камина в гостиной, грызя жареные каштаны и
рассказывая истории о привидениях, и пытались заставить папу съесть хоть
немного каштанов. А часы, которые они проводили у пианино, с нетерпением
ожидая "своего гимна": Грэтиана - "Вперед, христово воинство!", "Веди нас,
свете тихий" и "Бог - наше прибежище"; а Ноэль - "Ближе, господи, к тебе" и
еще один гимн, где пелось о "полчищах мидян" и еще "о терпящих бедствие в
море". А рождественские гимны? Ах! А певчие? В одного из них Ноэль была
влюблена - само слово "певчий" было полно для нее очарования; к тому же он
был белокурый, и волосы у него не были жирными, а блестели, и она никогда не
говорила с ним - просто обожала его издали, как звезду. И всегда, всегда
папочка был так добр; иногда сердился, но всегда был добр. А они? Далеко не
всегда! Эти воспоминания смешались с другими: вспоминались собаки, которые у
них были, и кошки, и попугай, и гувернантки, и красные плащи, и помощники
отца, и пантомимы, и "Питер Пэн" {Персонаж английских народных сказок.} и
"Алиса в стране чудес", и папа, который сидел между ними так, что обе они
могли к нему прижаться. Вспоминались и школьные годы; тут и хоккей, и призы,
и каникулы; приходишь домой и бросаешься к папе в объятия; а потом ежегодный
большой, чудесный поход в далекие места, где можно ловить рыбу и купаться,
путешествия пешком и в машинах, прогулки верхом и в горы - и всегда с ним!
А концерты и шекспировские пьесы на рождество или в пасхальные
каникулы! А возвращение домой по улицам, залитым огнями в эти дни, - и опять
они по обе стороны от него. И вот наступил конец!
Они ухаживали за отцом во время завтрака, то и дело бросая на него
украдкой взгляды, словно запечатлевая его в своей памяти. Грэтиана достала
свой фотоаппарат и стала снимать его в утреннем солнечном свете, с Ноэль,
без Ноэль, с ребенком - вопреки всем распоряжениям о защите государства.
Ноэль предложила:
- Папа, давай второй завтрак возьмем с собой и на целый день уйдем в
холмы, все втроем, и забудем про войну.
Как легко сказать и как трудно выполнить! Они лежали на траве, и до их
ушей доносился гул орудий, он сливался с жужжанием насекомых. И все же шум
лета, бесчисленные голоса крохотных существ, почти призрачных, но таких же
живых, как они сами, существ, для которых их мимолетная жизнь была не менее
важна, чем для людей; и белые облака, медленно движущиеся по небу, и
далекая, странная чистота неба, льнущего к меловым холмам, - все эти белые,
голубые и зеленые краски земли и моря несли с собой мир, и он окутывал души
этих трех людей, в последний раз оставшихся наедине с природой перед
разлукой - кто знает, надолго ли? По молчаливому соглашению они
разговаривали только о том, что было до войны; над ними летал пух
одуванчиков. Пирсон с непокрытой головой сидел на траве, скрестив ноги, ему
было не по себе в жестком военном мундире. А они лежали по обе стороны от
отца и смотрели на него, быть может, чуть-чуть иронически и все же с
восхищением. Ноэль не нравился его воротник.
- Если бы у тебя был мягкий воротник, папа, ты был бы очарователен!
Может быть, там тебе разрешат снять этот. В Египте, наверное, страшная жара.
Ах, как бы мне хотелось туда поехать! И как мне хотелось бы объехать весь
мир! Когда-нибудь!
Вдруг он начал читать им эврипидовского "Ипполита" в переложении Мэррея
{Mэррей, Гильберт (род. 1886) - английский филолог, популяризатор
древнегреческой литературы.}. Время от времени Грэтиана обсуждала с ним
какой-нибудь отрывок. А Ноэль лежала молча, глядя на небо. Когда умолкал
голос отца, слышались песнь жаворонков и все тот же далекий гул орудий.
Они собрались домой только в начале седьмого - пора было пить чай и
отправляться на вечернее богослужение. Часы, проведенные на палящем солнце,
обессилили их; весь вечер они были молчаливы и грустны. Ноэль первая ушла к
себе, не пожелав отцу спокойной ночи, она знала, что он придет к ней в этот
последний вечер. Джордж еще не возвращался, и Грэтиана осталась в гостиной с
Пирсоном; вокруг единственной горевшей лампы кружились мотыльки, хотя
занавески были плотно задернуты. Она подвинулась к нему поближе.
- Папа, обещай мне не беспокоиться о Нолли; мы позаботимся о ней.
- Она может позаботиться о себе только сама, Грэйси. Но сделает ли она
это? Ты знаешь, что вчера здесь был капитан Форт?
- Она сказала мне.
- Как она относится к нему?
- Я думаю, она сама еще не знает. Нолли ведь живет как во сне, а потом
вдруг просыпается и бросается куда-нибудь, очертя голову.
- Я хотел бы оградить ее от этого человека.
- Но, папа, почему? Джорджу он нравится, и мне тоже.
О лампу бился большой серый мотылек. Пирсон встал, поймал его и положил
на ладонь.
- Бедняга! Ты похож на мою Нолли; такое же нежное и мечтательное
существо, такое же беспомощное и безрассудное!
Подойдя к окну, он просунул руку сквозь занавес и выпустил мотылька.
- Отец, - сказала вдруг Грэтиана, - мы только сами можем решить, как
нам жить; даже если бы нам пришлось опалить крылья. Мы как-то читали
"Прагматизм" Джемса {Джемс, Уильям (1842-1910) - американский философ, один
из основателей идеалистической философии прагматизма.}. Джордж говорит, что
там нет единственно важной главы - об этике; а это как раз та глава, в
которой должно быть доказано: все, что мы делаем, не является ошибочным до
тех пор, пока результат не покажет, что мы ошибались. Я думаю, что автор
побоялся написать эту главу.
На лице Пирсона появилась улыбка, как всегда, когда речь заходила о
Джордже; эта улыбка словно бы говорила: "Ах, Джордж! Все это очень умно: но
знаю-то я.
- Дорогая, - сказал он, - эта доктрина самая опасная! Я удивляюсь
Джорджу.
- Мне кажется, что для Джорджа она не опасна.
- Джордж - человек с большим опытом, твердыми убеждениями и сильным
характером; но, подумай, каким роковым все это может оказаться для Нолли,
моей бедной Нолли, которая от маленького дуновения ветерка может угодить в
пламя свечи.
- Все равно, - упрямо сказала Грэтиана, - я уверена, что человека
нельзя назвать хорошим или стоящим, если у него нет головы на плечах и он не
умеет рисковать.
Пирсон подошел к ней, лицо его дрогнуло.
- Не будем спорить в этот последний вечер. Мне надо еще зайти на минуту
к Нолли, а потом лечь спать. Я не увижу вас завтра - вы не вставайте; я не
люблю долгих проводов. Мой поезд уходит в восемь. Храни тебя господь,
Грэйси; передай мой привет Джорджу. Я знаю и всегда знал, что он хороший
человек, хотя мы с ним немало сражались. До свидания, моя родная!
Он вышел, чувствуя на щеках слезы Грэтианы, и немного постоял на
крыльце, пытаясь вернуть себе душевное равновесие. Короткая бархатная тень
от дома падала на сад-альпиниум. Где-то рядом кружился козодой, шелест его
крыльев страшно волновал Пирсона. Последняя ночная птица, которую он слышит
в Англии. Англия! Проститься с ней в такую ночь! "Моя родина, - подумал он,
- моя прекрасная родина!" Роса уже серебрилась на небольшой полоске травы -
последняя роса, последний аромат английской ночи. Где-то прозвучал охотничий
рожок. "Англия! - молился он. - Да пребудет с тобой господь!" Какой-то звук
послышался по ту сторону лужайки - словно старческий кашель, потом бряцание
цепи. В тени, падающей от дома, появилось лицо - бородатое, с рожками, как у
Пана, и уставилось на него. Взглянув, Пирсон понял, что это козел, и
услышал, как тот, словно испугавшись вторжения нежданного гостя, возится
вокруг колышка, к которому был привязан.
Пирсон поднялся по лестнице, ведущей в маленькую узкую комнату Ноэль,
рядом с детской. На его стук никто не ответил. В комнате было темно, но он
увидел Ноэль у окна - она перегнулась через подоконник и лежала на нем,
прижав подбородок к руке.
- Нолли!
Она ответила, не оборачиваясь:
- Какая чудесная ночь, папа! Иди сюда, посмотри. Мне бы хотелось
отвязать козла, да только он съест все растения в альпиниуме. Но ведь эта
ночь принадлежит и ему тоже, правда? В такую ночь ему бы бегать и прыгать!
Стыдно привязывать животных. Папа, а ты никогда не чувствовал себя в душе
дикарем?
- Я думаю, что чувствовал, Нолли, и даже слишком. Было очень трудно
приручать себя.
Ноэль взяла его под руку.
- Пойдем, отвяжем козла и вместе с ним прогуляемся по холмам. Если бы
только у меня была свистулька! Ты слышал охотничий рожок? Охотничий рожок и
козел!
Пирсон прижал к себе ее руку.
- Нолли, веди себя хорошо, пока меня не будет. Ты знаешь, чего я не
хочу. Я писал тебе.
Он посмотрел на нее и не решился продолжать. На ее лице снова появилось
выражение "одержимой".
- Ты не чувствуешь, папа, - сказала она вдруг, - что в такую ночь все
живет своей большой жизнью: и звезды, и луна, и тени, и мотыльки, и птицы, и
козы, и деревья, и цветы; так почему же мы должны бежать от жизни? Ах, папа,
зачем эта война? И почему люди так связаны, так несчастны? Только не говори
мне, что этого хочет бог, не надо!
Пирсон и не мог ответить, потому что ему пришли на ум строки, которые
он читал сегодня дочерям вслух:
Ах, с ключа бы студеного чистой воды
Зачерпнуть мне глоток и уста оросить!
Ах, под тополя сенью в зеленой траве
Мне прилечь бы... я там обрела бы покой!
Что со мною? Туда я... где ели темней!
Меня в горы ведите, где хищные псы
По следам за пятнистою ланью летят!
Ради бога! Хоть раз бы им свистнуть, хоть раз,
Фессалийский бы дрот, размахнувшись, метнуть
Мимо волн золотистых летучей косы! {*}
{* Эврипид, "Ипполит". (Перев. И. Анненского.).}
Все, что осталось для него в жизни неизвестного, все соблазны и пряный
аромат жизни; все чувства, которые он подавлял; быстроногий Пан, которого он
отрицал; терпкие плоды, обжигающее солнце, глубокие омуты, неземной свет
луны - все это вовсе не от бога, а все это пришло к нему с дыханием этой
древней песни, со взглядом его юной дочери. Он прикрыл рукой глаза.
Ноэль потянула его за рукав. -
- Разве красота - не живая? - прошептала она. - Разве не напоминает она
любимого человека? Так и хочется ее расцеловать!
Губы у него пересохли.
- Есть и другая красота, за пределами этой, - упрямо сказал он.
- А где она?
- В святости, в долге, в вере. О Нолли, любовь моя!
Но Ноэль крепко держала его.
- Знаешь, чего бы я хотела? - сказала она. - Я бы хотела взять бога за
руку и показать ему мир. Я убеждена, что он многого не видел.
Пирсона охватила дрожь, та странная, внезапная дрожь, которую может
вызвать неверная нотка в голосе, или новый острый запах, или чей-нибудь
взгляд.
- Дорогая моя, что ты говоришь?
- Но он же действительно ничего не видел, а уж пора бы ему посмотреть!
Мы бы облазили с ним все уголки, заглянули бы во все щелочки и сразу бы все
увидели. Разве может он это сделать в своих церквах? Ах, папа! Я больше не
могу этого вынести; я все думаю о том, что их убивают вот в такую ночь;
убивают и убивают, и они больше никогда не увидят такой ночи, никогда,
никогда! - Она опустилась на колени и закрыла лицо руками. - Я не могу, не
могу! Ах, как жестоко - отнимать у них все это! Зачем же эти звезды, цветы,
если богу все безразлично?
Потрясенный, он стоял, наклонившись над ней, и гладил ее по голове.
Потом привычка видеть сотни людей на смертном одре помогла ему.
- Полно, Нолли! Жизнь быстротечна. Нам всем суждено умереть.
- Но не им, не таким молодым! - Она прижалась к его коленям и подняла
голову. - Папа, я не хочу, чтобы ты ушел от нас. Обещай мне, что ты
вернешься!
Детская наивность этих слов вернула ему самообладание.
- Моя дорогая крошка, конечно, вернусь! Ну же, Нолли, вставай! Ты,
наверно, слишком долго пробыла на солнце.
Ноэль встала и положила руки на плечи отца.
- Прости меня за все дурное, что я натворила, и за то дурное, что еще
натворю, - особенно за это!
Пирсон улыбнулся.
- Я всегда прощу тебя, Нолли, но больше ничего дурного не случится - не
должно случиться. Я молю бога, чтобы он хранил тебя, чтобы ты стала такой,
какой была твоя мать.
- В маме никогда не сидел бес, который сидит во мне и в тебе.
От удивления он замолчал. Откуда знать этому ребенку о той бесовской
пляске чувств, с которой он боролся год за годом, пока на склоне жизни не
почувствовал, что бес отступил!
Она продолжала шепотом:
- Я не могу ненавидеть своего беса. Почему я должна его ненавидеть? Он
ведь часть меня. Каждый день при закате солнца я буду думать о тебе; а ты
делай то же самое - мне будет легче от этого. Утром я не пойду на станцию -
я только буду плакать там. И я не стану говорить "прощай". Это не к добру.
Она обхватила его руками, и, чуть не задушенный этим горячим объятием,
он стал целовать ее щеки и волосы. Наконец, отпустив ее, он минуту постоял,
разглядывая ее в лунном свете.
- Я не знаю никого, кто любил бы меня больше, чем ты, Нолли! - сказал
он тихо. - Помни о том, что я написал тебе в письме. И спокойной ночи, моя
любимая!
Потом, словно боясь задержаться еще на секунду, он быстро вышел из
темной маленькой комнатки...
Через полчаса Джордж Лэрд, подходя к дому, вдруг услышал тихий голос:
- Джордж! Джордж!
Взглянув наверх, он увидел в окне какое-то белое пятно и едва узнал
Нолли.
- Джордж, отвяжи козла, только на эту ночь. Сделай это ради меня.
Что-то в ее голосе и в жесте протянутой руки странным образом
растрогало Джорджа, хотя - как сказал однажды Пирсон - душа его была лишена
музыки.
И он отвязал козла.
ГЛАВА IV
В недели, последовавшие за отъездом Пирсона, Грэтиана и Джордж часто
обсуждали положение Ноэль и ее поведение в свете прагматической теории.
Джордж стоял на научной точке зрения. Как и в материальном мире, -
подчеркивал он в разговорах с женой, - особи, которые отличаются от
нормальных, должны либо в борьбе со средой утвердить свое отличие, либо
пойти ко дну, - так и в мире нравственном; весь вопрос в том, сможет ли
Нолли утвердить свое право на "причуды". Если сможет и при этом выкажет
твердость характера, то тогда ее отклонение от нормы будет объявлено
достоинством, а человечество тем самым окажется обогащенным. Если же нет,
если ее попытки утвердить себя потерпят неудачу,