Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Беверли Джо. Романы 1-10 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  -
а, миссис, - сказала Джесс и, как подобает приличной служанке, сделала книксен. Кейт очень хотелось посоветоваться с Джесс, но она боялась задавать этот щекотливый вопрос. Пришлось отложить этот разговор до лучших времен. Кейт прилагала много усилий, чтобы ни на что не обращать внимания. Поэтому прошло три дня, прежде чем она заставила себя пойти в магазин и взять с полки справочник о титулованном дворянстве Великобритании. Отец Кейт не только был владельцем книжного магазина, но также коллекционировал книги, и магазин был чем-то вроде библиотеки. Здесь хранились всевозможные справочники, и старик всегда помогал людям найти нужные им сведения. Кейт также хорошо разбиралась в справочниках. Она перелистала один из них и открыла страницу, посвященную Джерральду Монтегю Артуру Теннанту: родился в 1683 г. Женился в 1709 г. на Мери Фитцмаршал. Дети: мери, 1710, Кэтрин, 1713, Томас, 1715, Элиза, 1720, Элизабет, 1727. Только один сын? Но в момент смерти Томасу было тридцать лет. Наверняка он женился, и у него есть сын. Кейт пробежала глазами подробности о поместьях, принадлежавших лорду Джерральду, и нашла раздел о наследнике. Томас Артур Теннат. Женился в 1742 г. на Софи Эрлингам. Дети: Мери, 1743. Кейт открыла титульный лист. Это было прошлогоднее издание! К настоящему моменту у него мог появиться сын. Пожалуйста, пусть будет сын. Потом Кейт успокоилась. Даже если и не было сына, капитан Теннант мог не быть первым претендентом на титул лорда. Однако из этой книги она ничего не смогла узнать. Кейт нужен был указатель знатных семейств. Вскоре она его нашла, но он был десятилетней давности. Эта книга содержала сведения по районам. И Кейт открыла ее на странице, посвященной Строуд-Кингсли, Эссекс. Главный дом в этом районе был Марчмонт-Холл, принадлежавший Монтегю Артуру Теннанту, виконту Джерральду и его семье. В Ок-Хаусе жили вдова леди Теннант и мисс Элиза Теннант, несомненно, одна из дочерей вдовы. Вдова, должно быть, мать лорда Джерральда. В Грейлингсе жили мистер Чарльз Теннант, его жена, два сына и дочери. Старшего сына звали Чарльз, младшего - Артур. Кейт обратила внимание, что Чарльзу был тридцать один год. Она медленно закрыла книгу. Если только у Томаса не родился сын в этом году, капитан Чарльз Теннант является наследником титула после своего отца. - Что это ты здесь выискиваешь? - спросил старик Август. - Теперь, когда тебе нужно заботиться о младенце, нам нет необходимости работать, моя дорогая. Кейт вышла из-за стеллажей с книгами, надеясь, что улыбается естественно. - Но мне нравится работать. А поскольку Джесс и мама души не чают в Стивене, я только кормлю его. Отец рассмеялся: - Да, мама на седьмом небе, не правда ли? Спасибо, что приехала домой, Кейт. - Спасибо, что вы разрешили. Отец приподнял седые брови: - Неужели мы тебя не пустили бы? Но у тебя тоже есть долг перед семьей мужа. Ты искала сведения о них? - Да, - солгала Кейт. - Но я ничего не нашла. - Ну что же, к сожалению, у некоторых людей нет близких родственников. Тем не менее есть эта двоюродная бабушка. Ты должна с ней связаться и спросить о семье. Это было похоже на приказание, и совершенно ясно, что отец о нем не забудет. Как она могла думать, что ей удастся прожить с этим обманом? Вошел покупатель, и Кейт пошла его обслуживать, радуясь тому, что может отвлечься от своих мыслей. Конечно, Кейт выразили сочувствие и завели разговор о том времени, которое она провела в армии. Скоро жизнь вошла в обычное русло. Только Кейт мучил постоянный страх, что в любой момент ее обман раскроется. Что будет тогда, она себе представляла плохо. Кейт перелистала много справочников. Выяснилось, что унаследовать титул не так-то просто. Когда новый лорд подавал заявление о принятии его в палату лордов, специальный комитет тщательно рассматривал его притязание. Обычно это делалось просто для проформы, но иногда они до чего-нибудь докапывались. В одном случае они лишили человека титула лорда, потому что к моменту его рождения его родители не были женаты. В случае со Стивеном они могут настаивать на том, что он законный лорд, даже если ни Кейт, ни капитан не пожелают этого. Кейт не оставляла надежда, что у Томаса Теннанта родился сын. Но она не представляла, каким образом можно больше узнать о семье Теннантов, не вызывая подозрений. И до сих пор не было известно, жив ли капитан. Она избегала читать газеты. Слава Богу, Джесс не умела читать, а то бы она обязательно сообщала Кейт все армейские новости. Она часто упрашивала Кейт почитать ей подобные заметки, но та всегда находила отговорку. Если бы капитан погиб, никто ничего не узнал бы. Но Кейт гнала от себя эти ужасные мысли. У нее сердце щемило, стоило ей подумать, что Теннанта убьют. Кейт едва знала этого человека, тогда почему же он занимал такое важное место в ее жизни? "В конце концов, он твой муж", - напомнил ей внутренний голос. "Думаю, это он предпочел забыть". "А может быть, нет. Никто не принуждал его. Возможно, он в самом деле захочет на мне жениться". "И признать чужого ребенка своим сыном? А дочь торговца своей женой?" "Тогда, возможно, он приедет и скажет, что ты нужна ему". "Кто его знает". Когда Чарльз Эдвард Стюарт высадился в Шотландии, пытаясь поднять народ в поддержку Стюартов, претендовавших на трон, Кейт поняла, что она больше не может не читать газеты. Все говорили только о мятеже. В газетах писали об отзыве войск с континента в связи с этой новой угрозой. Этому была посвящена большая часть статей. Но о Баффсах почти ничего не писали. Как-то Кейт наткнулась на фамилию Теннант. Она была в списке офицеров, которые подали в отставку. О Чарльзе было написано: "Майор Чарльз Теннант..." Значит, его повысили в звании? "... подал в отставку, чтобы морально поддержать и помочь своему пожилому дяде, лорду Джерральду, у которого ужасное горе: его сын и наследник Томас Теннант был жестоко убит разбойником Джимом Суффолком. Преступник наказан. Майор Теннант унаследует титул виконта". Ну и дела... "И теперь майор вернулся в Англию". Кейт немножко оживилась, но тут же сникла, ведь он до сих пор не написал ей. Молчание Чарльза плюс то, что теперь он унаследует титул лорда, должно все упростить. Она будет молчать ради него. Однако это терзало ее душу. Кейт ходила сама не своя. Мать заметила ее состояние. Однажды она усадила Кейт в кресло в гостиной и спросила: - Доченька, что случилось? Кейт устала лгать, устала скрывать. И в этот раз она не выдержала. Со слезами на глазах она рассказала матери все. - Ну! - возмущенно произнесла мать. - Если бы Деннис был жив, он бы пожелал умереть! Кейт рассмеялась: - Именно это сказал капитан Теннант. - Из твоих слов можно заключить, что Теннант отдает себе отчет в своих поступках. Итак, Кейт, что ты собираешься делать? Мать Кейт была милой, мягкой на вид женщиной. Но если дело касалось нравственных принципов, она была непреклонна. Занимать выжидательную позицию в вопросах морали было для нее неприемлемо. - Что, ты думаешь, я должна делать? - ты сама должна решить, дорогая, но ты не можешь от этого прятаться. Твой капитан женат и, значит, не может снова жениться. Но, возможно, ему нужен будет наследник. - У него есть брат... Мать сверлила Кейт взглядом. - Но ты ведь не можешь обречь его на жизнь в незаконном браке! "Почему бы и нет, - подумала Кейт, - в армии все так и делают. Однако Теннант сам говорил, что собирается жениться". - Но если мы объявим о нашем браке, Стивен будет его законным сыном. - Должен быть какой-то способ избежать этого. - Возможно, но тогда разразится ужасный скандал. Меня станут называть распутницей, а Стивена - бастардом. Неужели я действительно должна так поступить? Мать побледнела. - Бедный малыш. Если бы только мы могли найти тех пьяниц, которые были на твоем венчании с Деннисом. Все было бы намного проще. - Как ты думаешь, это возможно? - Это все равно, что искать иголку в стоге сена. О Кейт, бедная Кейт. - Но что мне делать, мама? - Я думаю, ты должна поехать к майору Теннату и поговорить с ним. Возможно, он придумает что-нибудь. - Он мог бы сам меня найти, если бы хотел поговорить об этом. - Наверное, он думает, что ты не хочешь вспоминать о той ночи. Ну, ну, успокойся. Ты ведь ничего не теряешь. А разговор делу не помешает. - Разговор может поставить меня в еще более безвыходное положение, - прошептала Кейт, всем сердцем чувствуя, что есть только одна возможность. Что она может быть верной и единственной женой майора Теннанта. И поэтому должна встретиться с ним. Эта мысль заставляла трепетать ее сердце. После родов Кейт казалось, что она уже никогда не будет желать близости с мужчиной. Однако время стало хорошим лекарем, и теперь иногда ее тело мучительно тосковало о мужчине. Можно было бы думать, что Кейт скучает по Деннису. Он был превосходным любовником. Но чаще Кейт вспоминала о Теннанте, о том, как он обнимал ее, о долгом и волнующем поцелуе, о его больших теплых руках. - Может быть, мне нужно подождать, - Кейт начала переставлять на полке медные формочки для пудинга. - Стивену шесть месяцев, и теперь, когда ты больше не кормишь его грудью, он может обойтись без тебя. Он хорошо ест кашку и пьет молоко. - Едва ли я смогу одна ехать через всю страну. - Возьми с собой Джесс. - Мне очень не хочется оставлять вас... - Не волнуйся, мы справимся. - Ты так решила, да, мама? - Да, моя дорогая. Кейт вздохнула. "Да, мама права. Надо в конце концов все выяснить. Глупо ждать у моря погоды. Надо ехать". Мать поднялась. - Хорошо. Я молюсь, чтобы всему этому унижению пришел конец. Не говори только отцу, почему ты уезжаешь. Лучше ему ничего не знать. Мы просто скажем, что ты собираешься навестить подругу. - Солгать, мама? - поддразнила Кейт. - Не совсем так. - Но мать покраснела. - Ты знаешь, как он раздражается. - Так же сильно, как и ты. - Кейт крепко обняла маму. - Вы стараетесь оградить друг друга от неприятностей, защитить друг друга. Это и есть любовь. Мать взглянула на Кейт проницательным взглядом. - Любовь? Вот почему ты пытаешься защитить этого Чарльза Теннанта? Кейт вспыхнула. - Любовь? Я едва знаю этого человека! - Я познакомилась с твоим отцом на ярмарке в Михайлов день. Конечно, мы встречались и раньше. Но в этот раз мы впервые по-настоящему обратили внимание друг на друга, если ты понимаешь, что я имею ввиду. Мы провели вместе почти целый день и поняли, что жить порознь не можем. Иногда это бывает именно так, Кейт. Кейт вздрогнула. Она сама испытывала нечто подобное. - А что, если это неосуществимо? Мать погладила ее по щеке. - В действительности мало что нельзя осуществить, дорогая. Ты поезжай в этот Строуд-Кингсли и поговори с твоим молодым человеком. От Эйлсбери до Строуд-Кингсли добираться в почтовой карете в два раза дольше, чем до Лондона. Кейт наняла дилижанс. Они с Джесс должны были отправиться в путешествие через всю страну. Джесс была поражена. - Очень красиво, - сказала она, усаживаясь на сиденье, обитое красной материей. - Как называется эта телега? Дилижанс? Ни разу в жизни на таких не ездила. Когда экипаж выехал со двора гостиницы на дорогу, Кейт спросила: - Ты ведь с самого начала знала о майоре Теннанте и обо мне? Джесс пожала плечами. - Слухи дошли до лагеря раньше, чем мы уехали. Это не удивило меня. Я видела, как он иногда смотрел н тебя. - Она вцепилась в сиденье. - Боже, как быстро мы едем! - Это тебе не почтовая карета. Что значит - как смотрел на меня? Джесс повернулась к Кейт. - Все мужчины смотрели на тебя, и это правда. Но капитан... у него было что-то во взгляде. Не просто восхищение. Не просто вожделение. Это было нечто большее. Я не знаю. Это когда ты не успеешь и бровью повести, как понимаешь, что мужчина твой. - Ты ошибаешься! Мы почти никогда не разговаривали. - Это не важно. Вряд ли у него было на уме заигрывать с женщиной своего однополчанина, не так ли? В лучшие-то времена отношения между ними были не очень сердечными. - Они ведь не любили друг друга, да? - Да, это так. А уж когда лейтенант вернулся с тобой, стало еще хуже. Но он был хорошим воином, этот лейтенант. А в сражениях они все крепко держатся друг за друга. Капитан ни в жизнь не стал бы портить все из-за женщины. Кейт грустно улыбнулась: - Мне отвели именно то место, которого я заслуживаю. Джесс покачала головой. - Эх вы, господа! Все у вас имеет свое место. Разве мы беспокоимся о чувствах мужчин, когда должен родиться ребенок? - Меня это, безусловно, не волновало. - Надеюсь, что так. Да и брак. Я понимаю, ты была расстроена, что лейтенант не женился на тебе. Но что хорошего в этих так называемых священных обетах? Разве священник подходит к мужчине и говорит, что тот должен почитать свою жену и отдавать ей все свои земные сокровища? Вот еще. Но он будет проповедовать то, как женщина должна слушаться своего мужа. Я не вижу смысла в браке. - Благодаря браку женщина находится под защитой закона, а ее дети считаются законнорожденными. - А кто делает жизнь трудной для бедных незаконнорожденных малюток? - Джесс распалялась. - Церковь и люди, которые издают эти законы, вот кто! А защита? Ерунда! Несколько слов не сделают человека почтительным или верным. Что имеет значение - так это как мужчины к тебе относятся. Если плохо, ты их бросаешь. Если ты не замужем, ничто не может тебя остановить. Кейт рассмеялась. - О Джесс! Как верно! Однако в Эйлсбери так нельзя. Джесс широко улыбнулась. - Я так и поняла. Когда у тебя все утрясется, я вернусь в полк. Там все гораздо проще. Кейт уже выяснила, что в Строуд-Кингсли есть небольшая гостиница "Джерральд армз", и написала туда с просьбой предоставить ей и ее служанке комнату на несколько дней. Хозяин встретил их любезно. Кейт заметила его любопытство, но не стала объяснять цель своего приезда. Деревня оказалась маленькой. Кейт думала, что здесь она в любой момент может встретить майора Теннанта. Вечером она сидела у окна и внимательно разглядывала прохожих. Какая глупость. Почему, собственно говоря, он должен проходить именно по этой улице и именно этим вечером? Кейт боялась, что не узнает Чарльза. Она вряд ли смогла бы нарисовать его, хотя у нее и были способности к рисованию. А ее воспоминания о той безумной ночи в доме на ферме были довольно смутными. Только его походку Кейт не спутала бы ни с какой другой. Да, его походку. Для высокого человека он двигался слишком грациозно. И в то же время походка его была твердой. Она будто говорила, что человек знает, зачем пришел в этот мир, что он уверен в своих поступках. Кейт узнает его по походке. Молодой женщине не терпелось увидеть Чарльза. Если бы ее поведение не посчитали скандальным, она немедленно помчалась бы в Грейлингс и потребовала бы встречи с Теннантом. Но нужно было ждать. Сначала отправить сообщение о себе, а потом снова ждать. Приглашения. Если оно будет. У Кейт кусок застревал в горле. А Джесс в отличие от нее уплетала обед за обе щеки. Какое-то время Кейт ходила взад и вперед по комнате, затем решила прогуляться. Джесс неохотно поднялась с места, но Кейт остановила ее: - Я просто пойду немного подышу свежим воздухом. Хочу побыть одна. В такой маленькой деревушке трудно заблудиться. Кейт накинула плащ, спустилась по лестнице, прошла через бар. Она чувствовала на себе любопытные взгляды хозяина гостиницы и его постоянных посетителей. Сюда редко заглядывали посторонние, и любое новое лицо вызывало интерес. У дверей она чуть не столкнулась с мужчиной, входящим в бар. Она подняла голову. - Кейт? - Не может быть! - Кейт отвернулась, закрыв лицо рукой, и, смутившись, снова прошептала - Не может быть! Чарльз схватил ее за руку и повернул к себе лицом. - Если вы сейчас скажете, что эта встреча совершенно случайная, я вам не поверю! Кейт прекрасно понимала, что терять ей больше нечего, и страх прошел. - Знаете, сэр, это такая симпатичная гостиница, тем более она одна в этой деревушке. Поэтому неудивительно, что здесь останавливаются все приезжие. - Да? Странно. А я думал, сюда приходят только местные жители. Как вы поживаете, Кейт? - Чарльз все еще держал ее за руку. Кейт вдруг стало весело. - Очень хорошо, капитан. Я здесь со служанкой. Она сейчас наверху. Кейт стало еще смешнее. Мало того, что она все на свете перепутала - назвала майора капитаном, так еще и о служанке сразу проболталась. А служанкой-то была Джесс. Все получилось не так, как Кейт представляла. Она нервно рассмеялась. У Чарльза тоже слегка дрогнули губы. - Я чувствую, что мне нужно выйти и снова зайти, чтобы у вас было время успокоиться. Кейт глубоко вздохнула и постаралась стать серьезной. - Я приехала, чтобы поговорить с вами. Я собиралась сообщить вам об этом завтра утром. - Теперь, думаю, этого делать не стоит. Почему бы нам не прогуляться? Кажется, вы именно это и собирались сделать? - Чарльз протянул руку, и Кейт оперлась на нее. Она бросила взгляд на посетителей. Те делали вид, что, кроме кружек с пивом, их ничто не интересует. Но теперь они знали, кто эта таинственная незнакомка! - Как вы поживаете, Кейт? - снова спросил Чарльз, когда они направились вниз по небольшому переулку. Значит, он решил снова начать разговор? - Очень хорошо. А вы? - Превосходно. Как малыш? Кейт улыбнулась. - Красивый и здоровый. Он уже сидит. - Вы счастливы? - Он растет слишком быстро. - Вы стали превосходной, гордой матерью, Кейт. И вы хорошо выглядите. Где вы сейчас живете? - Дома. - Кейт почувствовала, что краснеет. - Все думают... Я всех убедила, что мой брак - я имею ввиду с Деннисом - настоящий. Что я вдова. - Вы правильно сделали. Кейт показалось, что в его голосе послышались печальные нотки. - Да. Но я все время думала о вас. - Они прошли мимо последнего дома, свернули и по дороге вышли в поле, позолоченное заходящим солнцем. Чарльз остановился. - Обо мне? Почему? Кейт объяснила: - Как только мы вернулись в Англию, я услышала о вашем кузене. Это так все усложняет. Я не была уверена, что было бы разумно... - Объявить, что мы женаты? Почему же нет? Да, в его голосе слышалась печаль. Отчего? - Вряд ли вы хотите, чтобы сын Денниса был наследником титула вашего дядюшки. Чарльз отошел от Кейт на несколько шагов, потом резко повернулся к ней. Его темный силуэт четко обрисовался на фоне красного заката. Кейт вспомнила, как он сидел при свете огня в фермерском доме, и ее охватило волнение. - Вы жалеете, что обвенчались со мной? - Нет, конечно, нет! Я очень благодарна... - Благодарна... Я так хотел вас увидеть! - Вот как? Если вы хотели, капитан... то есть майор, почему не приехали? - Я бы приехал. Но не знал, где вас искать. Вы можете себе представить, сколько в Англии торговцев книгами? Кейт приложила руку к груди. - Вы меня искали? - Хороший офицер не теряет свою жену. - На самом деле я не являюсь вашей женой. - Я знаю. У Кейт перехватило дыхание. - Не может быть, чтобы вы хотели... Чарльз подошел к ней вплотную. - Я вижу, даже мысль эта вам неприятна. Мы больше не будем об этом говорить. - И он отвернулся, чтобы уйти. - Погодите! - Кейт загородила ему дорогу. - Я совсем не это хотела сказать. Чарльз, нахмурившись, посмотрел на Кейт. Собрав все мужество, она положила руку ему на грудь. -

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору