Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Браст Стивен. Талтош 1-11 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  -
лика - император пребывал в крайнем возбуждении. "Возможно, - подумал Кааврен, - мне прикажут арестовать Адрона. Ну, если приказ будет отдан, я незамедлительно его выполню. И об этом герцогу, хоть он и драконлорд, надо было вспомнить, прежде чем раздражать его величество?. Приказа такого, однако, не последовало, а вместо этого его величество выпалил: - А что вы скажете, Истменсуотч, о донесениях, в которых говорится, якобы вы пробуете свои силы в древнем волшебстве, объявленном вне закона со времени основания Империи? Обвинение будто бы застало Адрона врасплох, поскольку его брови приподнялись, глаза округлились. Впрочем, он быстро пришел в себя и ответил: - Сир, всякий, кто хоть немного меня знает, заверил бы ваше величество, что подобные донесения лживы. - В самом деле? - надменно переспросил император. - Да, сир. Всем известно, что я никогда не был дилетантом. Придворные ахнули; Орб потемнел еще сильнее, а его величество, обычно отличавшийся бледностью лица, покраснел, словно пытался соответствовать символу своей власти. Тортаалик вздрогнул и пробормотал: - Аудиенция окончена. Оставьте нас. - Да, сир. - Адрон поклонился, отступил назад и в сопровождении дочери вышел. Кааврену вдруг захотелось зааплодировать, но он поборол столь нелепое желание и посмотрел на его величество - проверить, не собирается ли тот отдать приказ об аресте человека, вызвавшего у него приступ раздражения. Уголки рта императора дрожали от возбуждения, зубы были так крепко сжаты, что тиасе стало жаль своего сюзерена. Еще мгновение - и приказ об аресте прозвучал бы. Однако его величество откинулся на спинку кресла и вздохнул. Его вздох был подхвачен собравшимися придворными, после чего все посмотрели вслед двум удаляющимся драконлордам, которые миновали пост гвардейцев у дверей Портретного зала и исчезли за поворотом, оказавшись в сравнительной безопасности. Его величество между тем сделал знак Кааврену и поднялся. Подданные едва успели вскочить на ноги, как император в сопровождении своего капитана уже вышел из комнаты через Зеркальные двери. - Господин Кааврен, - промолвил его величество, когда они пересекали широкий коридор. - Да, сир, - отозвался тиаса, стараясь не отставать. - Он не стал отрицать обвинение. - Верно, сир. - Более того, он практически похвалялся своим преступлением. - И это верно, сир. - В присутствии всего двора! - Да, сир. - Что ж, арестуйте его. Посмотрим, сможет ли он нам дать столь дерзкий ответ, когда над его головой окажется Орб. Занятия древним волшебством караются смертью. - Да, сир. Через несколько шагов они подошли к лестнице из отличного зеленого мрамора, ведущей в Седьмую комнату. Поднимаясь по ступенькам, император сказал: - Так что? - Да, сир? - Мне кажется, я отдал вам приказ. - Совершенно верно, сир. - Ну, у вас есть еще какой-то вопрос? - Сир, мне действительно нужно задать вопрос, если только ваше величество позволит. Император остановился у двери в Седьмую комнату. - Хорошо, - сказал он. - Предполагаю, ваше величество, - проговорил Кааврен, - что вы знали правду до того, как начали расспрашивать герцога, - в противном случае, не затронули бы эту тему, не так ли? - Ну? - Сир, мне непонятно, почему Адрона не арестовали раньше. - Почему? Он ведь наследник трона от Дома Дракона, и его арест ускорит... - Тортаалик не закончил предложения и нахмурился. - Да, сир? - спросил Кааврен. - Если он докажет свою невиновность, - снова начал император, - то его арест... - Он замолчал и погрузился в размышления. - А если он виновен? - продолжал Кааврен. Его величество сердито посмотрел на капитана, потом глубоко вздохнул: - Если он виновен, то его арест приведет к волнениям представителей всех Домов и задержит принятие решений относительно выделения средств для казны Империи. - Тортаалик помрачнел еще сильнее. - Он ведет опасную игру, капитан. - Сир, так что относительно его ареста? - Я отменяю свой приказ. Временно. - Да, сир. Его величество внимательно посмотрел на Кааврена. - Вас сильно изменили последние тридцать часов, - заметил он. - Сир? - ответил Кааврен, придавая лицу удивленное выражение. - Вчера у вас не хватило бы дерзости подвергать приказы императора сомнению. Кааврен поклонился: - Вчера, сир, это не входило в мои обязанности. Его величество задумчиво кивнул, прислонился к дверям Седьмой комнаты и закрыл глаза, словно на него вдруг накатила волна страшной усталости. - Знаете, капитан, - очень тихо проговорил Тортаалик, - сведущие в истории люди утверждают, будто ближе к концу своего правления императоры моего Дома становятся слабовольными, иногда взбалмошными властолюбцами, а порой забывают об Империи в поисках наслаждений. - Слышал об этом, сир. Тортаалик кивнул: - И я тоже. Приняв Орб, я поклялся, что со мной ничего подобного не случится. Я пытался контролировать свои желания, постарался назначить на важные посты надежных людей и боролся со своей вспыльчивостью. И все же, капитан, в такие моменты, как сейчас, чувствую, что моя судьба берет надо мной верх. Будто какие-то неведомые могущественные силы влекут меня к пропасти. Кааврен посмотрел на императора, словно видел его впервые, и неожиданно ощутил, как во времена своей юности, что беззаветно предан его величеству. Чувства, притупленные долгими однообразными столетиями, вернулись. Тиаса опустился на одно колено, взял гладкую наманикюренную руку его величества в свою жесткую от постоянных упражнений со шпагой ладонь и сказал: - Сир, только судьба знает окончательный исход битвы, но я уверен, того, кто не сдается, ждут величие и слава. И еще вы должны помнить: вам не придется вести свою борьбу в одиночестве. Император кивнул, и Орб засветился мягким зеленым светом - его величество расправил плечи. - Да, - согласился он. - В том, чтобы не сдаваться, есть утешение и слава. - Тортаалик жестом попросил Кааврена подняться. - Идите, капитан, и отыщите Джурабина. Передайте, что мне нужно с ним поговорить. Кааврен встал, поклонился и быстро отвернулся - он не хотел, чтобы его величество увидел слезы, неожиданно брызнувшие из глаз солдата. ГЛАВА 7 В которой рассказывается о нашем старом друге Пэле, его действиях по сбору сведений, умозаключениях и принуждении В то время как Кааврен выходил из Седьмой комнаты, в полулиге от него старина Пэл, носивший теперь имя Гальстэн (впрочем, мы, по примеру Кааврена, будем по-прежнему называть его Пэлом), уселся на большую желтую подушку в отдаленной комнате, находящейся все же на территории дворца. Помещение было не слишком-то просторным и могло похвастаться двумя крошечными квадратными окнами, одно из которых выходило на север, на круглые башни мрачного и таинственного Крыла Атиры, а другое - на маленький садик с террасой. Из мебели здесь стояли обычная кровать, простой письменный стол и стул; полки с книгами по философии и истории Доверительности занимали целую стену. Кроме того, тут имелась желтая подушка, мы уже о ней упоминали, а также удобное, хотя и скромное кресло. Должны сразу пояснить, что кроме Пэла здесь находились хозяйка комнаты - красивая смуглая женщина-атира средних лет, одетая в цвета своего Дома, к которой обращались ?ваша доверительность? или по имени - Эрна, и бледный молодой человек (лет двухсот) в коричневом и желтом Дома Джагала. Его звали Лисек. Эрна праздно уставилась в одно из окон; казалось, ее совершенно не занимает разговор или, точнее, допрос, который Пэл учинил Лисеку. Выражение лица Пэла было суровым, Лисек упрямо хмурился. - Поймите, - жестко и одновременно терпеливо повторил Пэл, - вы далеко не первый обращаетесь к нам с подобной просьбой. Лисек молча смотрел на йенди, но ничего не отвечал. - Более того, - продолжал Пэл, - причина, заставившая вас прийти к нам, тоже не нова. Лисек слегка удивился. - Причина? - переспросил он. - Вы утверждаете, будто знаете... - Послушайте, - сказал Пэл, - давайте не будем терять время. Вы пришли к нам с просьбой нарушить Доверие - чего, как вам прекрасно известно, мы делать не имеем права. Неужели вы не понимаете, что есть только одна леди, которая прибегает к подобным отчаянным мерам? - Я... - Известно ли вам, что сама просьба о нарушении тайны является преступлением против Империи? - Вы не... - Что вы могли бы нам рассказать в обмен на это? Нет, не знаю, молодой человек, и не хочу знать. Потому как я слаб, а поддаться на соблазн чрезвычайно легко. И, узнав, что вы хотите со мной встретиться, я обратился к Эрне, главе Ордена, и попросил ее присутствовать в качестве свидетеля, чтобы мы вместе помешали вам совершить губительную ошибку. Лисек опустил глаза. Эрна продолжала смотреть в окно, не принимая никакого участия в разговоре. Лисек глубоко вздохнул: - Мне стало известно... - Однако вы настаиваете, - прервал его Пэл. - ... то, что заставит содрогнуться всю Империю, причем в течение нескольких часов. В обмен на свою информацию я всего лишь хочу получить... - Ба! - воскликнул, поднимаясь, Пэл. - Не нужно, ничего не говорите, я уже все знаю. Вас выдает выражение лица с такой неизбежностью, как если бы вы кричали о своем желании в залах дворца. Вы мне не верите? Тогда слушайте: вы хотите выяснить некоторые подробности личной жизни одной леди. Вы видели ее издалека, и, хотя вы находились в толпе или довольно далеко от нее, вы уверены: она на вас посмотрела. И вы в нее влюбились. У вас нет никаких сомнений в том, что она отвечает вам взаимностью, только вот как организовать с ней свидание, и вы... - Невозможно! - вскричал Лисек, вскакивая на ноги, голос дрожал от переполнявших его эмоций. - Почему же, - возразил Пэл. - Более того, вы слышали, что мы, возможно, захотим обменяться с вами информацией. Не знаю уж, кто вам такое сказал, но мне хорошо известно, что подобные слухи давно бродят по Драгейре. В них нет ни единого слова правды, и, чтобы доказать истинность своих слов, я немедленно призову стражу, и вас арестуют. - Подождите, - вмешалась Эрна. Пэл с удивлением обернулся: - Ваша доверительность? - Я хочу его выслушать. - Ваша доверительность хочет его послушать? - Да, мне интересно. - И все же... - Прекратите спорить. Мы ему ничего не выдадим. - Ну, если так, - заявил йенди. - Он нам все поведает, - заверила его Эрна, - иначе мы вызовем Гвардию. Вы же собирались отдать приказ об аресте, верно? - Да, верно, - кивнул Пэл. - Причем это желание у меня не пропало. - Подождите, пусть сначала расскажет свою историю. - Я ничего вам не открою до тех пор, пока вы не сообщите мне то, что меня интересует, - возмутился Лисек. Эрна бросила на него быстрый взгляд и пожала плечами. - Вы правы, - сказала она Пэлу. - Он совершенно бесполезен. Вызывайте Гвардию. Пэл кивнул и направился к двери. Он уже успел выйти в коридор, когда Лисек закричал: - Подождите! Пэл вернулся в комнату. - Слушаю вас? - произнес он своим мелодичным голосом. Джагала тяжело опустился на стул. - Хорошо, - промолвил он. - Я расскажу вам то, что мне стало известно, а вы можете отвечать на мой вопрос или нет. Как пожелаете. Пэл с Эрной обменялись короткими взглядами. - Что ж, говорите, - предложил он. - Ладно. Но помните, эти сведения предназначены только для ваших ушей. Как вы станете действовать - ваше дело. Информация, которой я пришел с вами поделиться, известна, быть может, в городе еще двоим. Его величество содрогнется, когда узнает. - Мы все понимаем, - ответил Пэл, - и готовы вас выслушать. - В городе будут волнения, - заявил Лисек. - Волнения? - спросил Пэл. - На ближайшей неделе. - Исключено, - покачала головой Эрна. - Никто не может знать заранее, когда начнутся волнения. - Ваша доверительность, разрешите с вами не согласиться, - вмешался Пэл. - Вы считаете, что такое возможно? - Во всяком случае, - продолжал Пэл, - я бы хотел услышать больше. - Мне практически нечего добавить, - сказал Лисек. - Кое-кто планирует начать волнения, и она убеждена, что сумеет это сделать. - А причина? - осведомилась Эрна. - На этот вопрос я не могу ответить, - покачал головой Лисек. - Тогда, - вмешался Пэл, - расскажите, как вам удалось получить такую важную информацию? - Вас интересует, откуда я узнал про волнения? - Именно, - подтвердил Пэл. - Что же, дело было так: я служу в Трехцветном театре, расположенном на улице Антикваров. - Да, да, знаю, - заметил Пэл. - И в какой должности вы там служите? - В мои обязанности входит содержание в порядке костюмов, а в особенности обуви актеров. - Обуви? - Да. Понимаете, очень важно следить за чистотой обуви актеров - от этого зависит их безопасность. - Ну, насчет чистоты... я понимаю, только для меня остается тайной, почему обувь актеров так пачкается, что требуется специалист для ее чистки. - Вы сказали, - продолжал Лисек, - что знакомы с нашим театром. - Да, верно. - А вы бывали на каком-нибудь из наших представлений? - Нет, - признался Пэл, - как-то не получилось. - Мы ставим в основном фарсовые костюмные драмы в стиле позднего пятнадцатого цикла, которые никогда не теряли популярности, судя по высоким сборам. - Что ж, - пробормотал йенди, решивший не комментировать подобный метод оценки художественных достоинств, - продолжайте. - Так вот. Эти драмы неизменно повествуют о приключениях одного отрицательного персонажа, которого чаще всего играют господин Кровлин или леди Нефта. - Ну, в драме всегда есть злодей, - сказал Пэл. - Верно, а чтобы драма имела успех, аудитория должна ненавидеть злодея. - Да, - согласился Пэл, - такова обычная роль злодея в театре. - Зрители в нашем театре привыкли выражать свою ненависть к злодеям определенным образом - что является неотъемлемой частью наших спектаклей и репутации. Я даже подозреваю, что именно в этом и заключается причина нашего успеха. - И каким же таким образом зрители выражают свою неприязнь к злодеям? - поинтересовался Пэл. - Бросают в них различные овощи, которые специально приносят с собой. - Ну-ну? - И к концу представления не только вся сцена, но и обувь актеров оказывается перепачканной гнилыми овощами. Если ее не чистить, кто-нибудь из них обязательно упадет и может сильно пострадать. Специальные служащие убирают сцену после каждого представления, а я обязан следить за тем, чтобы в порядке находился костюм злодея, включая сапоги, башмаки и сандалии всех персонажей. - Поэтому вы целыми днями чистите подошвы от налипших гнилых овощей? - Совершенно верно, - признался Лисек. - Простите меня, но это не самое приятное времяпрепровождение. - О, тут я с вами полностью согласен. - Его даже можно назвать отвратительным, не так ли? - Вы нашли очень подходящее слово. - Однако, - заметил Пэл, - вам, наверное, неплохо платят. - Напротив, платят очень мало, еле-еле свожу концы с концами. Сплю в театре, и, если бы актеры время от времени не проявляли ко мне милосердие и не разрешали доедать остатки своей еды, я бы едва передвигал ноги от голода. - Зато вы надеетесь занять в театре более уважаемое положение? - Навряд ли, - с горечью ответил Лисек, - мне не раз давали понять, что эта роль - единственная, с которой я могу справиться. Пэл нахмурился: - Тогда почему вы не пытаетесь найти другую работу? - Зачем? - с удивлением воскликнул Лисек. - Это невозможно. Я живу театром. Пэл понял, что ему не удастся узнать ничего полезного, если он будет продолжать в том же духе, поэтому он поинтересовался: - Итак, вы находились в театре. И что же произошло? - Ну, видите ли, во время спектакля я могу наблюдать за действием из-за кулис. - Да, да, конечно. - И мне видны некоторые зрители, особенно ложи аристократов. - Гм? - Вчера мне довелось ее увидеть. - Как, вчера? Императрица не покидала вчера дворец. - Императрица? - с недоумением переспросил Лисек. - Кто говорит об императрице? - А кого вы видели, - уточнил Пэл, - если не императрицу? - Кого? Кто еще мог произвести такое сильное впечатление на мое бедное сердце, кроме леди Алиры? - Что? Она в городе? - Ну, она надела маску, так что с формальной точки зрения ее нет в Драгейре, но это действительно была она. - Вы уверены? - Уверен? Да, ведь я видел портрет работы Катаны, тот что висит в Павильоне Дракона, рядом с театром. Но есть еще одно доказательство, вы сейчас убедитесь. Пэл переглянулся с Эрной, которая (как читатель, наверное, заметил) все это время ничего не говорила. Эрна молчала, а Пэл продолжил расспросы: - Значит, вы ее видели. - Более того, она смотрела на меня; уверен, Боги хотели... - Да, да, понимаю. Однако разрешите напомнить, вы собирались объяснить нам, откуда вам стало известно о предстоящих волнениях. - Я так и собираюсь поступить. - Тогда продолжайте. - Спектакль закончился, я не мог допустить, чтобы она исчезла, к тому же леди Алира так склонила голову, что я сразу понял - мне нужно следовать за ней. - Вы поняли? - Разве я сказал нечто другое? Пэл и Эрна обменялись многозначительными взглядами, после чего Пэл сказал: - Мы вас слушаем. Вы последовали за ней. - Да. Она и еще один человек - полагаю, ее отец... - Герцог Истменсуотча? - Да. Они сели в карету. Я... - Подождите. На карете был герб? - Да, сбоку я заметил герб Истменсуотча, а сзади - голову Дракона с синим и голубым драгоценными камнями вместо глаз - символ э'Кейрона. - Вы наблюдательны, - похвалил его Пал. - Я был как зачарованный. - Ясно. А дальше? - Когда они сели в карету, я попытался найти другую. Однако поблизости не оказалось ни одного свободного экипажа. - Вам не удалось найти кареты? - Да. И тогда я последовал за ними пешком. - Пешком? - Сначала это было совсем нетрудно, поскольку улицы заполнили люди, расходившиеся по домам после спектакля. - А потом? - Потом стало значительно сложнее. - Ну? - Вскоре они добрались до площади Ораторов, а оттуда двинулись по Мощеной дороге в сторону Ворот Семи Флагов или Ворот Дракона, которые, как известно, находятся рядом друг с другом. - Мне знаком город Драгейра, - с иронией напомнил Пэл. - Да. - Лисек с трудом сдерживал волнение. - Продолжайте, - попросил Пэл. Лисек кивнул: - На Мощеной дороге они поехали быстрее - и мне уже было за ними не угнаться. Однако тут мне пришло в голову, что Мощеная дорога делает круг, возвращаясь к Крылатому мосту, куда я могу направиться прямо через Пеший мост и оказаться там даже раньше, чем они. - Ваша догадка подтвердилась? - Не знаю, - признался Лисек, - потому что мне так и не удалось добраться до моста. - Не удалось? - Да. Я и выбрал самый короткий путь от площади Ораторов к Пешему мосту. Мне нужно было пройти между площадью и Рыбным рынком. Я уже миновал палатку дубильщика, которая оказалась открытой и совершенно пустой. - Ну? - не терпелось йенди. - Не успел я сделать и трех шагов, как услышал следующие слова: ?Вон они - Адрон и его дочь. Видишь герб Истменсуотча?? - Вы услышали именно это? - Да, причем от человека, который находился по другу

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору