Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Браст Стивен. Талтош 1-11 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  -
ло, и поднял тревогу. Именно в этот момент Марио едва не поймали, однако оказалось, что убийца знает географию крыла гораздо лучше, чем думали гвардейцы, - даже лучше, чем кое-кто из его преследователей. Он забежал в помещение, которое выглядело как кладовая, на втором этаже Крыла Дракона, но на самом деле имело второй выход - возле лестницы, ведущей на третий этаж, где находились пустовавшие покои Лавоудов, - все они по приказу Сетры бросились на поиски наемного убийцы. К этому моменту Марио избавился от плаща и остался в облегающем серо-черном костюме, набитом оружием. На левой руке у него кровоточила царапина, след от клинка Кааврена. И тут, выйдя из узкого прохода, Марио лицом к лицу столкнулся с Алирой э'Кейрон. Мгновение они разглядывали друг друга. Алиру, казалось, нисколько не обеспокоило то, что в руке у Марио зажата обнаженная рапира. А Марио, увидевший перед собой такую неземную красоту, решил, что его убили во время погони и он смотрит в глаза своей награде на Дороге Мертвых. Если уж быть честным до конца, он страстно пожелал, чтобы так оно и оказалось. Однако тут Марио вспомнил, что его жизнь еще не закончена и ему нужно завершить кое-какие дела, поэтому после короткого размышления он подумал, что смерть может немного подождать. - Вы джарег, - сказала Алира. - А вы - самая красивая женщина, которая когда-либо жила, или будет жить, в Империи, или где бы то ни было еще. - Ну... - ответила Алира. - Я оказался, - признался Марио, - перед трудной дилеммой. - Да, жизнь полна проблем, - согласилась Алира. - И в чем состоит ваша? - Бежать ли дальше, чтобы спасти свою жизнь, или остаться здесь и смотреть на вас. Алира позволила себе улыбнуться. - Я бы на вашем месте, - ответила она, - выбрала жизнь. - И все же... - Кто за вами гонится? Марио рассмеялся. - Лучше спросите: а кто нет? - Ну и что вы сделали? - Они считают, что я пытался убить его величество. - Убить его величество? - удивилась Алира. - Прекрасная мысль; его величество должен умереть. - Неужели вы так считаете? - Конечно. Однако вы сказали: ?Они думают?. - Да, сказал. - Значит, они ошибаются? - О, частично они правы. - Частично? - Да. - Вы не хотите объяснить? - Я думал, что должен убить его величество, и именно так и собирался поступить. Более того, я даже предпринял попытку... - Да? - Но те, для кого я должен был убить его величество... - Вы выполняли чье-то поручение? - За деньги. На мгновение лицо Алиры потемнело, но потом она сказала: - Вы же джарег. - Да. А вы красивы. - Вы уже это говорили. - А вы уже... - Да. Но продолжайте свою историю. - Выяснилось, что я должен был лишь совершить попытку покушения, после чего мой разум был бы уничтожен, чтобы я не мог указать на тех, кто меня нанял. Алира нахмурилась. - Должно быть, они заплатили вам огромную сумму. - Она недостаточна. - Но тогда... - Меня предали, вы же видите; очевидно, кто-то хотел, чтобы было совершено неудачное покушение на жизнь его величества, - и меня выбрали на эту роль, после чего от меня намеревались избавиться. - Понимаю. Вот только... - Да. Только я остался жив, мой разум не уничтожен, и у меня еще есть шанс спастись. - И если вам будет сопутствовать удача, вы еще раз попытаетесь убить его величество? - Нет. - Ах вот оно что, - с некоторым разочарованием проговорила Алира. - Но я обязательно поговорю с теми, кто поручил мне эту миссию, причем поговорю так, что у них не возникнет никаких сомнений относительно моего мнения по данному вопросу. - Ну, тут я вас понимаю. Но если вас ищут, вам не следует терять времени. - Я уже сказал, мне трудно сделать выбор. - Как, неужели вы серьезно? Спасти свою жизнь или остаться, чтобы смотреть на меня? И вам трудно выбрать? - Да. - Вы безумны. - Конечно, в некотором смысле я безумен. - И все же... - Я принял решение. - И каков же ваш выбор? - Я останусь стоять здесь и буду смотреть на вас до тех пор, пока меня не уведут гвардейцы, поскольку каждая лишняя секунда, проведенная рядом с вами, позволит мне запомнить каждый нюанс вашего облика и подарит долгие часы наслаждения в будущем, так что... - Пойдемте со мной. - И куда мы направляемся? - Сначала по коридору, а потом вниз по лестнице. - Ну а потом? - К окну, которое мы откроем, вот так. - И все же я не... - А теперь мы войдем в комнату, которая все еще принадлежит мне, как дочери наследника трона. Вы останетесь здесь, а я встану у двери, и если кто-нибудь попытается войти, я его убью. Марио сглотнул: - Но вы же леди дракон, - наконец произнес он. - Да, - ответила Алира. - А вы красивы. Трудно преувеличить эффект, который произвели на Марио ее слова. Он отступил на два шага и опустился на стул, где остался сидеть, полностью потеряв представление о том, что происходит вокруг. Он даже толком не разобрал, о чем говорила Алира с Тэком, который появился в компании с двумя гвардейцами. Капрал застал Алиру выглядывающей из открытого окна в конце коридора. - Миледи! - вскричал Тэк. - Вы ищете стройного человека в серо-черном костюме с легкой раной на руке? - Да. Вы его видели? - Я полагаю, да, - ответила Алнра, продолжая смотреть в открытое окно. Гвардейцы рассыпались в благодарностях, вышли из дворца через окно и устремились по единственно возможному пути в сторону Крыла Лиорна, а Алира вернулась в свои покои и закрыла за собой дверь. - Как вас зовут? - спросила она. - Марио, миледи. - А я Алира э'Кейрон. Вы останетесь здесь в течение часа, после чего я покажу вам, как покинуть дворец. - Миледи... - Да? - Я не знаю, как мне вас отблагодарить. - Мне известен один способ, - заявила Алира. Для Кааврена следующие два часа стали самыми активными в его жизни, полными разнообразных действий, - он успел поговорить с тридцатью одним человеком, которые видели Марио; изучил отметки, оставленные возле одиннадцати распахнутых окон. Несколько раз просмотрел планы дворца; трижды обнаружил следы крови в тех местах, где их не должно было быть; отдал приказы об изменении направления поисков. В конце концов он нашел важный отпечаток ноги, после чего пришел к выводу, что преступник сбежал. Однако на этом его деятельность не закончилась - Кааврен решил найти ответы на некоторые вопросы: открытое окно, сквозь которое Марио не пролезал, закрытое окно, через которое он ускользнул из дворца, а также отсутствие любых следов, и прежде всего крови, там, где они должны были быть, - о чем мы уже упоминали. Поэтому он провел еще один час, допрашивая свидетелей, и в результате у него появились вполне определенные подозрения. Еще час он ползал на коленях на земле возле Крыла Дракона, периодически обращаясь к планам дворца, после чего его подозрения - какими бы неприятными они ему ни казались - переросли в уверенность. Кааврен немедленно направился к его величеству (ему скова пришлось прервать его обед) и рассказал о том, что ему удалось обнаружить и как он может доказать справедливость своих выводов. Его величество отдал единственно возможный в подобных обстоятельствах приказ, и на сей раз у Кааврена не возникло ни малейших возражений. Таким образом, в пятом часу после полудня, в шестнадцатый день месяца валлиста, в пятьсот тридцать второй год правления его величества Тортаалика I, Кааврен, с бледным от ярости лицом, постучал в двери покоев Алиры э'Кейрон. Когда его впустили, тиаса сказал: - Мадам, я имею честь арестовать вас именем императора; пожалуйста, отдайте мне свою шпагу и следуйте за мной. Алира слегка склонила голову до протянула ему шпагу. - Что вас так задержало? - спросила она. ГЛАВА 28 В которой рассказывается о состоянии дел в Империи в самый канун кризиса Сейчас нам придется вновь обратить наше внимание на лагерь Адрона, в котором расположились солдаты, готовые вскочить в седло, убивать и быть убитыми по малейшему желанию его высочества принца Адрона э'Кейрона, герцога Истменсуотча и наследника трона от Дома Дракона. Лагерь находился в состоянии, хорошо знакомом всякому военному человеку, - в любой момент воины Адрона могли сняться с места, устремиться в атаку или перейти к обороне. Призыв к началу военных действий прозвучал без официального приказа, когда вчера они стремительно покинули окраины Драгейры. Все знали, что приближается сражение и ждать осталось совсем недолго. Солдаты шепотом рассказывали друг другу, что его величество направил против них армию и она очень скоро появится на вершинах ближайших холмов. Кое-кто утверждал, будто они слышали, как Адрон приказал своей дочери и Сетре Лавоуд украсть Орб с головы его величества и что лорд Адрон займет город, как только узнает об успешном окончании миссии. Однако многие считали, что Адрон попросту ждет донесения разведки, выбирая благоприятный момент для штурма города. В любом случае солдаты изучали окрестности - нет ли следов шпионов или посланцев, а так как тех и других хватало - впрочем, все они принадлежали самому Адрону, - несколько раз поднималась ложная тревога. Но никто не пытался наказывать и даже не ругал наблюдателей. Посланец, явившийся из дворца в седьмом часу после полудня, был встречен с большим интересом. Когда его проводили к Адрону, весь лагерь не спускал глаз с шатра в надежде узнать что-нибудь по выражению лица лорда Адрона, когда он выйдет к своим войскам. Внутри шатра Айрич беседовал с его высочеством, когда появился посланец; теперь лиорн наблюдал за Адроном, который смотрел на желтый пергамент в своей руке так, словно хотел, чтобы тот загорелся. (На самом деле этого никак не могло быть, поскольку в противном случае пергамент действительно бы сгорел.) Возможно, было бы правильнее сказать, что горел лиорн - сгорал от нетерпения узнать, что написано в послании, заставившем его высочество сначала побледнеть, а потом покраснеть. Прошло несколько секунд, а Адрон все еще продолжал изучать пергамент. Айрич, несмотря на любопытство (столь для него не характерное), не стал задавать никаких вопросов. Наконец Адрон перевел взгляд на лиорна. В первый момент могло показаться, что герцог справился со своими эмоциями, но почти сразу же Айрич понял, что ошибся. Быть может, читатель знаком с диковинными, известными своим зловонием плавильнями, расположенными в некоторых городах на берегах реки Твиндл. В них используется метод создания жара, требующий специального служителя - в его обязанности входит регулировать поток воздуха в печи, чтобы огонь не стал слишком горячим, не растопил саму печь и не вызвал большой пожар. Однако нельзя допустить и возникновения ситуации, когда воздуха оказывается недостаточно, - это может привести к взрыву. На соответствующем жаргоне данный процесс называется ?гладить клапан? и требует легкой руки и большого хладнокровия - качеств, которыми обладает великолепная сталь, выходящая из этих плавилен. Мы упомянули о них потому, что Айрич вдруг подумал, что его высочество пытается выпустить на волю достаточное количество своего гнева, но в то же время не позволить температуре подняться и помешать ему контролировать ситуацию. Мы рассчитываем, что метафора, показавшаяся такой подходящей для данного случая Айричу, стала теперь понятна и нашему читателю. Адрон молча протянул послание Айричу. Вот что прочитал лиорн: "Вашему высочеству следует знать, что Алира э'Кейрон арестована сегодня за государственную измену и препровождена в Императорскую тюрьму в Крыле Иорича, где будет ждать суда?. Больше в послании ничего не было, если не считать подписи Лисетра, императорского писца, и дополнительной фразы: ?По воле его величества, Тортаалика I, императора Драгейры?. Айрич без единого слова вернул послание его высочеству - лиорн не знал, что сказать. - Ну, герцог? - спросил его высочество. - Мне бы очень хотелось узнать подробности, - ответил Айрич. - И мне тоже, - промолвил Адрон. - Я отправлюсь к его величеству, чтобы выяснить детали, - и возьму с собой свою армию. - Ваше высочество... - А сейчас я намерен отдать приказ, чтобы фургон для заклинаний был загружен аргументами, которые я приготовил для его величества. - Сир... - Армия выступит утром. Днем город будет моим. И еще до того, как спустится ночь, над моей головой будет вращаться Орб. - Значит, вы приняли решение? - Окончательно и бесповоротно. Айрич поклонился. - Ваше высочество понимает, что я не могу больше здесь оставаться. Адрон кивнул. - Желаю вам удачи, герцог. - А я желаю удачи вам, ваше высочество. - Быть может, мы еще встретимся. - Может быть, - ответил Айрич. В результате первым из шатра вышел Айрич. Поначалу все были разочарованы, поскольку никто не сумел ничего понять по выражению лица лиорна. Однако практически сразу Айрич и его слуга сели на лошадей и покинули лагерь, что привело к бесчисленным предположениям: кто-то считал, будто Айрич играл роль дипломата, пытавшегося примирить его высочество с двором, - лишь немногие из них пришли к выводу, что отъезд Айрича символизирует благородный исход. Большинство же полагали, что миссия Айрича завершилась неудачей. Кое-кто думал, что лиорн является могущественным волшебником, который выступит впереди батальона, когда начнется решающее сражение. Были и такие, кто заявлял, будто Айрич предложил его высочеству войска для борьбы с Императорской армией. Другие утверждали, что он близкий друг его высочества, но, будучи лиорном, отказался поднять оружие против его величества (последние, следует добавить, оказались правы). В любом случае все разговоры прекратились, когда лорд Адрон вышел из шатра и приказал приготовить фургон для заклинаний. Обычно герцог не объявлял армии о своих решениях и планах. Однако его распоряжения, а также тот факт, что совещание со старшими офицерами затянулось далеко за полночь, не оставляли сомнений в его намерениях. Айрич сообщил Фоунду, что они уезжают немедленно и что им предстоит быстрая скачка. У лиорна было такое выражение лица и такой суровый голос, что Фоунд, который едва оправился после предыдущего путешествия, не позволил себе ни малейшей жалобы и молча последовал за своим господином. Айрич и Фоунд скакали быстро, пользуясь императорской почтой для смены лошадей, и слуга изо всех старался не отставать. В результате они прибыли в Драгейру вскоре после наступления темноты. Айрич не стал заезжать в дом на улице Резчиков Стекла, а отправил туда Фоунда, снабдив его четкими указаниями, после чего поспешил в Императорский дворец. Фоунда тепло встретили Сакри и Мика, тихо беседовавшие у камина, в котором Сахри развела яркий огонь, объявив, что ранение Мики требует тепла. Кроме того, она позаботилась о том, чтобы ее новый друг поглощал в огромных количествах коваатский сидр - чтобы ослабить боль и побыстрее восстановить силы. Ни то ни другое не содержалось в советах лекаря, но Сахри настояла на своем, заявив, что ее семья прибегала к помощи этих средств в течение многих поколений и они ни разу не подвели. Мика даже не пытался противиться ее заботе, лишь следил за тем, что сидр совсем не затуманил ему сознание. Нарушив домашнюю идиллию, Фоунд обратился к обоим с лаконичным приказом: - Собирайте вещи. Мика и Сахри посмотрели на него - причем на их лицах появилось вполне понятное удивление. - Прошу прощения, - заявил Мика, изо всех сил стараясь имитировать интонации Тазендры, - но я не понимаю, ты, кажется, оказал мне честь и что-то сказал. - Собирайте вещи, - повторил Фоунд. - Ну, - проговорил Мика, - а зачем? - Чтобы уехать. - Мы уезжаем? - Да, - ответил Фоунд. Сахри с беспокойством посмотрела на Мику и заявила: - Разве в твоем состоянии можно отправляться в путь? - И тем не менее, - настаивал Фоунд. Затем он добавил, повернувшись к Сахри: - Ты тоже собирайся. - И я? - Да. - А кто приказал? - Мой господин. Сахри замолчала, прежде чем вполне определенные слова сорвались с ее языка, поскольку, с одной стороны, она вспомнила, каким пугающе опасным может быть лиорн, а с другой - сообразив, что, если Мике придется отправиться в путь, у нее появится повод сопровождать его. - А в чем дело? - спросил Мика. Фоунд пожал плечами. В этот момент появилась бледная Даро, которая тут же прислонилась к ближайшей стене, поскольку единственная из всех присутствующих страдала от сильной боли. Прочитав записку, предусмотрительно оставленную Пэлом и переданную ей в руки Сахри, Даро оставалась в постели до той самой минуты, как в доме появился Фоунд. - Что происходит? - спросила она. Несмотря на то что Даро была в халате, а Фоунд ни разу в жизни ее не видел, он сообразил, что дама принадлежит к знатному роду, и потому вежливо ей поклонился. - Миледи, - проговорил он, - мой господин приказал мне проследить за тем, чтобы мы - я имею в виду Сахри, Мику и себя - покинули дом и город и даже окрестности Драгейры в течение часа. - В течение часа! - одновременно вскричали Сахри и Мика. - Именно, - ответил Фоунд. - А кто твой господин? - поинтересовалась Даро. - Герцог Арилльский. - Я его не знаю, - с сомнением проговорила Даро. - Лорд Кааврен называет его Айрич, миледи, - пояснил Мика. - Ах да, - сказала Даро. - Я действительно слышала, как он называл это имя, причем с огромным уважением и любовью. А герцог объяснил столь странный приказ? - Нет, мадам, не объяснил. Даро подошла к дивану и опустилась на него. Сделав несколько глубоких вдохов, она сказала: - А у вас нет никаких мыслей относительно того, почему он отдал такой приказ? - Нет, мадам. - Хорошо. - Даро задумалась, - Он находился во дворце, когда отослал вас сюда? - Нет, мадам. - В таком случае где? - В лагере лорда Адрона. - Ах вот как, - проговорила Даро. - Тогда все понятно. - Она нахмурилась и заявила: - Хорошо, делайте то, что велел герцог. - Но если мой господин вернется, а меня тут не будет... - начала Сахри. - Я ему все объясню, - пообещала Даро. - Спасибо, миледи. - Но вы должны для меня кое-что сделать. - Слушаю, миледи? - Соберитесь как можно быстрее, и еще - сложите все, что ваш господин хотел бы сохранить, но так, чтобы успеть погрузить вещи за то время, что у вас есть. Не теряйте ни минуты. - Я так и поступлю, миледи, - ответила Сахри, которая начала понимать, что речь идет о делах чрезвычайно серьезных. - А тебя как зовут? - спросила Даро. - Фоунд, миледи. - Твои вещи, наверное, собраны, ведь ты только приехал. - Совершенно верно, миледи. - Найди фургон, вот, возьми кошелек, заплати столько, сколько попросят. И проследи, чтобы лошади были приличные. Ты сможешь управлять лошадьми? - Я смогу, - ответил Мика. - Отлично. Найди фургон и лошадей. И приведи их сюда без промедления. - Я сделаю все, как вы говорите, миледи, - сказал Фоунд. - А куда мы направимся? - спросил Мика. - В Бра-Мур, - ответил Фоунд. - А это что такое? - поинтересовалась Даро. - Замок моего господина, неподалеку от Кольерских холмов. - Хорошо, - сказала Даро. - Давайте, пора занятьс

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору