Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Браст Стивен. Талтош 1-11 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  -
ание его высочества и непременно его передам, однако могу заверить его высочество (и надеюсь сделать это лично после того, как мы с вами завершим наш спор), что его величеству не понравится тон послания. - Вы полагаете, - проговорил Геб, - что, выполняя свой долг, я не думаю о последствиях? - Я вас отлично понимаю. Ну в таком случае, если у вас больше нет поручений... - Больше нет. - Значит, вам ничего не остается, как отойти в сторонку и пропустить меня в лагерь. - Невозможно. - Именем императора, прочь с дороги! - крикнул Кааврен. - Отступите! Или вас затопчет моя лошадь. - Отойти в сторону? Ни за что на свете. Неужели вы думаете, нас здесь поставили для того, чтобы мы уступили дорогу по первому требованию? - Второго не будет, - предупредил Кааврен и направил коня прямо на солдат. - Тем лучше, - заметила женщина, которую звали Доэрт, и швырнула в лошадь Кааврена дротик. Лошадь встала на дыбы, заржала и упала. Однако Кааврен успел соскользнуть с седла, перекатиться и вскочить на ноги. - Сожалею, что мне пришлось убить вашу лошадь, - заметила Доэрт. - Сейчас вы об этом пожалеете еще больше, - заявил Кааврен, обнажая шпагу; в его левой руке мгновенно появился камень-вспышка. Все трое драконлордов выхватили шпаги, но, прежде чем они заняли боевую стойку, Кааврен разрядил камень-вспышку в лицо Эфтаана, который оказал шаг впереди остальных. Драконлорд вскрикнул, упал на спину и застонал. Одновременно Кааврен нанес удар Доэрт, и ей пришлось отступить. Геб столь стремительно атаковал, что Кааврен успел лишь уклониться в сторону, - но острие задело его висок, и на мгновение перед глазами у него возник туман. Тиаса отступил на шаг и закричал: - Если вы действуете по приказу, то это измена, если нет - то подлый мятеж. Подумайте, что делаете! - Мне без разницы. - И Геб нанес такой могучий удар, что Кааврен с трудом удержал шпагу в руке. - Мне тоже, поскольку у моего камня-вспышки есть второй заряд, - заметил Кааврен и снова разрядил камень-вспышку. Геб вскрикнул, упал навзничь и остался неподвижно лежать на земле, однако теперь вперед устремилась Доэрт. Кааврен, который еще не успел поудобнее перехватить рукоять шпаги, не смог ничего придумать, как просто швырнуть камень-вспышку ей в голову. Она уклонилась и нанесла режущий удар в бок тиасы. Он ответил тем, что едва не отсек ее руку со шпагой. Доэрт сделала шаг назад и с улыбкой, демонстрирующей, что она испытывает удовольствие от такой кровавой схватки, сказала: - Вам следовало взять с собой гвардейцев - честно говоря, лорд Адрон ожидал, что вы так и поступите. - И с этими словами она бросила шпагу, которую держала в правой руке. Впрочем, в левой руке у нее была еще одна. - Значит, он ожидал, что вы и ваши друзья погибнете? - Мы сами вызвались, - ответила она. - А теперь приготовьтесь, я намерена вас атаковать. - Что ж, - только и сказал Кааврен. Она и в самом деле устремилась в атаку; Кааврен парировал выпад в шею, но обнаружил, что у него слабеют ноги, видимо, сказывался удар в голову, и ему пришлось отступить. Доэрт продолжала наступление. Кааврен, отбив несколько ударов, неожиданно перешел в контратаку, к которой леди дракон оказалась не готова. Он пронзил ее своим клинком. - О прекрасный выпад, - с восхищением произнесла она и нанесла еще один удар в голову тиасы. Кааврен уклонился, но на сей раз немного опоздал и почувствовал острую боль. К счастью, леди дракон уже падала, поэтому в последний момент ее кисть изменила направление движения и удар пришелся плоской стороной клинка. Однако в течение нескольких секунд глаза тиасы застилал мрак, он решил, что уже добрался до конца времени, предназначенного ему судьбой, и подумал о Даро. Мысль о ней была куда мучительнее, чем боль от ранений. Тут Кааврен вдруг сообразил, что все его противники пали. Он победил. Капитан опустился на землю. "Необходимо перевязать раны, - сказал он себе. - Глупо умереть сейчас, после схватки. Нужно оторвать полосу от плаща, и... но что такое? Я уткнулся лицом в землю? Вставай, Кааврен, вставай! Сколько прошло времени? Уже наступила ночь? Или я действительно умер, а Водопады Врат Смерти грохочут, точно скрежет стали? Или руки моих близких и друзей отсылают меня к Водопадам? Я не в силах вспомнить свои прошлые жизни, как случается с каждым, кто вступает в реку Сна?. - Ах, райские грезы - я вижу мою любимую Даро. Кровь? Даро, Даро, если это сон, то пусть я никогда не проснусь, пусть сладостное видение будет вечно оставаться у меня перед глазами! - Замолчите, мой добрый капитан, и постарайтесь не шевелиться. - Даро! Что? Вы? Здесь? Вы настоящая, вы не плод воображения, рожденный моим ослабевшим рассудком? - Да, мой дорогой капитан, я настоящая. Вам нельзя двигаться, вы и так потеряли много крови. Увы, я не лекарь. - Но что привело сюда? Кстати, где мы вообще находимся? - Вы лежали среди мертвых на выезде из города. - В лагере Адрона? Значит, я все еще здесь? - Вы здесь, но не в лагере. Однако повсюду остались следы пребывания большого отряда, который совсем недавно покинул стоянку. Вы были один, не считая нескольких трупов. - И все трое драконлорды? - Да, все драконлорды, только вот их пятеро, а не трое. - Пятеро? Пятеро? И все же, я помню... - А сейчас помолчите. Трое из них пали от ваших рук, а с двумя разобралась я. - Вы? С двумя? - Ерунда. Они подходили по одному. - Лучшие люди Адрона! - Ну и что из того? Я тиаса. - Так оно и есть, моя милая. Я думал, что умер, а оказалось... - Ваши раны перевязаны - я сделала все, что в моих силах. Теперь мы должны проверить, сможете ли вы встать, а потом взобраться в седло. Я сяду впереди, вы будете за меня держаться, и мы вернемся в город, где вас осмотрит лекарь. - Но как вы здесь оказались, не понимаю... - Я тоже. В вашем доме очаровательные безделушки так живо напоминали о вас, и позволили еще лучше понять ваш характер. Мне вдруг почудилось, что вы в опасности. Я решила немедленно одолжить у кого-нибудь лошадь. - А как вы меня нашли? - Тем же способом - выбирала путь, который представлялся мне верным, и в конце концов вас отыскала. Потом... вставайте, друг мой. Вот так, хорошо. Разрешите мне... теперь все в порядке. Вам следует обхватить меня за талию, вот так. Когда я вас увидела, возле вашего тела стоял драконлорд. Он вроде раздумывал над тем, что с вами делать. Я предложила ему отойти в сторону, и у нас возникла небольшая дискуссия, после которой я начала перевязывать ваши раны, - впрочем, мне пришлось ненадолго отвлечься, чтобы переговорить с другим драконлордом. - Значит, вы спасли мне жизнь. - О, что до этого... - Да? - Драконлорды ведь не убивают раненых врагов. - Может быть. Но и рассчитывать на то, что они будут перевязывать им раны, я бы не стал. А если они, как я подозреваю, знали, зачем я сюда пожаловал... - Поговорим об этом чуть позже. Вас не беспокоит движение лошади? - Ни в малейшей степени. Честно говоря, вряд ли я потерял много крови; подозреваю, удар в голову лишь оглушил меня, поскольку я чувствую себя намного лучше. - Вполне возможно, хотя земля вокруг вас была залита... - Ча! Поговорим об этом, как вы предложили, чуть позже. - В таком случае о чем вы хотите поговорить? - О вас, моя дорогая графиня. - Боюсь, эта песня будет короткой, мой храбрый капитан. - Я мечтаю насладиться каждым звуком. - И мелодия не покажется вам скучной? - Мелодия? Она лишь средство, при помощи которого музыкант раскрывает свою душу. - А если музыкант обладает самыми обычными способностями? - Прекрасное всегда выражается простыми средствами. - Ах, кажется, вы шутите. - Вы не любите шуток? - Напротив - лекарь прежде всего мечтает о том, бы его пациент был счастлив, а шутки, которые приводят больного в веселое расположение, часто служат отличным инструментом в его профессии. - Вот видите, упомянув об инструментах, мы вновь вернулись к обсуждению музыки. - Как пожелаете. Однако музыканты важнее иструментов. - Вы так считаете? - Неумелый музыкант... - О, вы всегда гармоничны, а вариации на вашу тему никогда мне не наскучат. - То, что гармонично для одних, звучит диссонансом для других, а тема, которую вы находите бессмертной, другой посчитает банальной и избитой. - Бессмертная любовь... Да, нет темы более банальной. Однако тут все дело в исполнении и оркестровке. - Ну и как вы собираетесь оркестрировать данную тему? - Но, Даро, ведь оркестр - это вы, что я и намерен вам продемонстрировать, если вы мне позволите, конечно. - Безусловно. Вы можете попытаться доказать свою правоту, а я самым внимательным образом прислушаюсь к вашим словам. Но предупреждаю: я не потерплю фальши. - Логика моих построений будет столь же безупречной, как клинок, при помощи которого вы защитили меня от опасности. - Мы уже договорились о том, что больше не станем обсуждать данную тему. - Хорошо. - Тогда начинайте. - Итак, слушайте. Прежде всего, ваши губы... - Мои губы? Почему вы о них упомянули? - Потому что они являются частью оркестра. - Вижу, вы настроены самым решительным образом. - Вы совершенно правы. - Превосходно, мои губы. И какое участие они принимают в деятельности оркестра? - Они станут дудочкой, а ваш голос пением тростника. - Вы так полагаете? - Я абсолютно уверен. - Раз вы настаиваете - согласна, пусть мои губы будут дудочкой. А в оркестре, о котором мы говорим, есть волынка? - Волынка и дудочка, свирель и флейта. - И что же такое волынка? - Что же иное, как не ваша грудь. Она вздымается так восхитительно - я ни о чем другом не могу думать. - Вы научились подобным речам на службе у его величества? Ну хорошо, а как насчет свирели? - Глаза, моя единственная. Трепетание ваших ресниц рождает такие сладостные, такие жаркие и совершенные звуки. - Не знала, что вы знаток музыки, капитан. Теперь расскажите мне про флейту. - Ваш подбородок и овал лица наполняют пение инструментов жизненной силой, без которой чудесные мелодии кажутся пустыми и холодными. Но когда речь идет о вас, произведение становится таким прекрасным, что при его звучании глаза наполняются слезами. - Мне нравятся ваши сравнения. - Я рад. Только чему вы смеетесь? - Надеюсь, мой смех вас не ранит - вам хватает ранений и без моего участия. Я смеюсь от счастья и еще потому, что, если поступлю иначе, ваши комплименты вскружат мне голову. - Как хорошо, что вы смеетесь не надо мной, - мое самолюбие не вынесло бы такого удара. - Не сомневайтесь в моей искренности. А как насчет струнных инструментов? Они присутствуют в каждом оркестре. - Ваши руки, каждый пальчик, поющий свою собственную песнь. - Так, а дальше? Возьмем идиофоны - я имею ввиду трещотки, ударные и цимбалы. - Биение вашего сердца, с которым мое стучит в унисон. - Ах! Вы, оказывается, поэт, Кааврен. А литавры? - Разумеется, ваши ножки, мадам. Литавры - опора каждого оркестра, они стройны, изящны, порази тельно красивы. - Вы заставляете меня краснеть. - У вас это так прелестно получается. - Кажется, мы почти завершили состав нашего оркестра, если не считать органофона, на котором может играть только настоящий мастер, создающий мелодию волнующую, приводящую в трепет, обостряющую все чувства, - причем он едва касается пальцами инструмента. - О, я не могу позволить себе прямо назвать этот самый священный из инструментов. - Теперь я краснею и смеюсь одновременно, а от моего достоинства не осталось и следа. Никогда не прощу вам такой вольности! - Но, скажите, по крайней мере, удалось ли мне убедить вас в том, что вы достойны обсуждения? - Уверяю вас, я капитулирую - окончательно и бесповоротно. Ну, что вы еще хотите знать? - Все. - Как много! С чего же начать? - Расскажите о вашей семье. - Моя мать, графиня Уайткрест, сейчас живет в Адриланке. После моего возвращения она отойдет от дел, поскольку никогда не любила управлять поместьем. У нас есть свои корабли, несколько страховых компаний и даже небольшой банк. Моя мать позаботилась о том, чтобы я получила хорошие навыки владения шпагой, а также кое-какие знания волшебства. - Вы мне поведали про вашу матушку. А отец. - Барон Форлигвуда. Но он отказался от своего титула, чтобы жениться на матери, и теперь живет вместе с ней в Адриланке. Его отец оказал какие-то услуги - мне неизвестно, какие именно - ее величеству и воспользовался ее расположением, когда я выразила желание провести несколько лет при дворе в надежде лучше понять жизнь Империи. Я хотела научиться более эффективно управлять своими поместьями. Впрочем, - вздохнула Даро, - теперь мне придется забыть о своих планах. - У вас есть братья или сестры? - Никого. - Я буду счастлив встретиться с вашими родными. - А я буду рада вас с ними познакомить. А теперь ваша очередь. - Ну, разве вы забыли, мы заключили соглашение. Поговорим обо мне позднее, хотя мне особенно нечего рассказывать. - В таком случае вы хотите, чтобы я продолжила? - Больше всего на свете. - Что еще вы желаете узнать? - Какую еду вы любите? - Ну, я из Адриланки, где гордятся Валабаром. Даже лиры императора не обходятся без его вин. - Правда? - Самые лучшие вина Империи, те, что производятся в островных королевствах или у сариоли, даже вина с Востока - все собраны в подвалах Валабара. И каждому отведено соответствующее место в качестве почетного спутника для того или иного блюда. Должна заметить, они несказанная услада для органов чувств. В общем, Валабар сделал меня привередливой. Гак что его можно рассматривать как благословение и как проклятие. - Вы должны меня туда отвезти. - Непременно. - Расскажите еще что-нибудь. - Про еду? - Или про что-нибудь другое. - Например? - Каковы ваши взгляды на жизнь? - Вы полагаете, они у меня есть? - У всех есть взгляды на жизнь. - Да, вы правы. Но чтобы объяснить, в чем заключаются мои, нужно много времени, а мы уже подъехали к вашему дому. - О, в самом деле, мы добрались до цели наше путешествия. Вам следует спешиться, а я отправляюсь во дворец. - Почему во дворец? Вы же нездоровы! - Наоборот, у меня немного кружится голова, но я не помню, когда чувствовал себя так прекрасно. Я должен повидаться с его величеством и доложить о том, что я предпринял для выполнения его приказа. После чего, обещаю вам, я обязательно схожу к личному врачу его величества и вернусь к вам, как только покончу со всеми делами. - Хорошо, я не намерена становиться между вами и вашим долгом. Однако вам следует позаботиться о своем здоровье, поскольку мне будет жаль, если я потратила силы понапрасну. - Буду осторожен. А что станете делать вы? - Порепетирую, чтобы подготовиться к следующему концерту. Оставив Даро возле дверей своего дома, Кааврен направился во дворец. Всю дорогу туда он чувствовал эйфорию, хорошо знакомую всем влюбленным. Однако по мере приближения к императорскому дворцу мысли о том, что он не выполнил приказ его величества, а следовательно, и свой долг, стали постепенно вытеснять счастливые и сладостные мечтания на второй план. Кааврен помрачнел, и его охватило ощущение какого-то необъяснимого нетерпения и досады. Впрочем, досада, с которой Кааврен покинул дворец, не шла ни в какое сравнение с чувством, охватившим его по возвращении. Но, что бы ни случилось, он должен был поставить его величество обо всем известность. Поэтому слова: ?Прошу прощения, капитан, услышанные им в тот момент, когда он соскочил со своего коня по имени Чемпер, не могли не вызвать у него раздражение, которое он перенес на говорившешего, чей голос не узнал. Он постарался скрыть неудовольствие и придать лицу любезное выражение, поворачиваясь к тому, кто его позвал. Оказалось, что это лорд Вернуа, феникс. Кааврен видел его несколько раз при дворе. Он поклонился: - Слушаю, милорд. Вы меня звали? - Да, дорогой Кааврен, я хочу с вами переговорить прежде чем вы продолжите свой путь. - Я готов, но только если это займет немного времени, - ответил Кааврен, передавая лошадь конюху. - Я очень тороплюсь. Надеюсь, вы понимаете, дело тут совсем не во мне. Срочный приказ его величества. Нельзя мешкать. - Буду краток, - пообещал Вернуа, - поскольку не имею никакого желания мешать выполнению приказов его величества. - Хорошо, - проговорил Кааврен. - Тогда я вас слушаю. - Капитан, вы бледны. - Ничего страшного, простая царапина. - Именно по этой причине вы прижимаете руку к боку, а на голове у вас повязка? - Разумеется. Но, прошу вас, вы хотели задать мне вопрос. Уверяю, я не могу терять ни минуты. - Хорошо, раз вы настаиваете. - Да. - Вам знакома принцесса Лудин? - Таков ваш вопрос? - Почти. Мой вопрос имеет к ней отношение. Так знакомы ли вы с принцессой? - Ну, если не ошибаюсь, я ее видел. По-моему, несколько лет назад она была одной из фрейлин ее Величества, а сейчас является наследницей трона от Дома Феникса. - Именно о ней и речь. Она подала в отставку семьдесят лет назад по случаю нашего бракосочетания. - Вы женились на фрейлине ее величества? - Верно. - Позвольте поздравить вас, милорд, поскольку взять в жены фрейлину ее величества - большая честь. - Однако должен заметить, моя жена вызывает у меня некоторое беспокойство, - поклонившись, проговорил Вернуа. - Беспокойство? - Да. Что и заставило меня обратиться к вам; более того, я намерен доверить вам тайну, если не возражаете. - Вы хотите доверить мне тайну? - Если позволите, капитан. - В таком случае давайте отойдем от двери. Вам следует говорить потише. И тогда, я уверен, никто не услышит нашего разговора. - Да, да, - прошептал Вернуа, последовав совету Кааврена. - Что вы знаете об опасности быть подслушанным? Во дворце повсюду уши. К сожалению, информация получается неполной. Отсюда рождаются слухи, естественно часто неверные. - Вы правы, - согласился с ним Кааврен. - Мы вдыхаем слухи, живем ими, нам даже кажется, будто ветерок, гуляющий по коридорам, что-то нашептывает нам. - Точно. И, мой дорогой капитан, кое-какие их этих слухов наводят ужас - в особенности на человека в моем положении. - В вашем положении? - Да. - А каково ваше положение? - Точнее, разговор о положении моей жены. - Ее... - Она ждет ребенка, капитан. - О, ждет ребенка? Примите мои поздравления, милорд, от всего сердца! - Спасибо, капитан. - Но слухи... - Ах да. Мне говорили о беспорядках в городе. Вы о них слышали? - Слышал. И уж кто, кроме вас, может знать о беспорядках наверняка. Я беспокоюсь за безопасность своей жены. В обычной ситуации я бы не стал волноваться, капитан. Боги знают, моя супруга - женщина отважная, умело владеет шпагой и вполне способна за себя постоять. Однако она должна родить со дня на день. Поэтому, надеюсь, вы понимаете, что если ситуация действительно серьезная, я должен немедленно увезти ее из города. Впрочем, я не хочу подвергать ее опасности и пускаться в путь, если для

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору