Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
ь такое неожиданно богатое "Итоговое эссе",
надеюсь, я успокоила твои сомнения".
Джейк выдернул листок из-под скрепки, открыв титульный лист своего
сногсшибательно оригинального и богатого символами "Итогового эссе".
Там авторучка мисс Эйвери красными чернилами начертала и обвела круж-
ком оценку: "Отлично с плюсом". Пониже значилось: "ПРЕВОСХОДНАЯ РАБО-
ТА!!!"
Джейка разобрал смех.
Весь день - долгий, страшный, повергающий в смятение, наполняющий то
радостью, то ужасом таинственный день - сгустился и выплеснулся раска-
тами оглушительного заливистого хохота. Джейк повалился на стул, зап-
рокинув голову и хватаясь за живот. Он смеялся до слез, до хрипоты;
едва он начинал успокаиваться, ему всякий раз попадалась на глаза ка-
кая-нибудь строчка из доброжелательного критического отзыва мисс Эйве-
ри - и его опять расхватывало. Он не видел, как отец подошел к двери,
озадаченно и настороженно поглядел на него и вновь удалился, покачивая
головой.
Наконец Джейк спохватился, что миссис Шоу все еще сидит у него на кро-
вати, глядя с выражением дружелюбного безразличия, подкрашенного сла-
бым любопытством. Он попытался заговорить, но едва открыл рот, как
опять прыснул.
"Надо остановиться,- подумал он.- Надо остановиться, не то помру.
Кондрашка хватит. Или разрыв сердца. Или."
Тут он подумал: "Интересно, что она углядела в чух-чух, чух-чух?", и
снова принялся дико хохотать.
Наконец приступы гомерического смеха пошли на убыль, постепенно сменя-
ясь хихиканьем. Утерев рукавом льющиеся из глаз слезы, Джейк сказал:
- Простите, миссис Шоу - просто я. ну. получил за "Итоговое эссе" "От-
лично с плюсом". Эссе оказалось такое. такое богатое. и очень сим.
сим.
Но закончить Джейк не сумел. Он снова сложился пополам от смеха, дер-
жась за ноющий живот.
Улыбаясь, миссис Шоу встала.
- Отлично, Джон. Я очень рада, что все обернулось так хорошо. Уверена,
твои родные тоже порадуются. Но я страшно задержалась. пожалуй, попро-
шу привратника вызвать мне такси. Доброй ночи, спи спокойно.
- Доброй ночи, миссис Шоу,- сказал Джейк, с усилием сохраняя спокойс-
твие.- Спасибо вам.
И, едва за ней закрылась дверь, опять захохотал.
В течение следующего получаса к Джейку по отдельности заглянули и
мать, и отец. Они в самом деле успокоились, а оценка "отлично с плю-
сом" на "Итоговом эссе" Джейка, кажется, успокоила их еще больше.
Джейк принял родителей, сидя за письменным столом над раскрытым учеб-
ником французского, однако в действительности не только не смотрел в
текст, но даже не собирался смотреть. Он просто ждал, чтобы предки уш-
ли и дали ему возможность внимательно изучить купленные днем книжки.
Мальчику казалось, что настоящие испытания еще поджидают где-то за го-
ризонтом, и ему отчаянно хотелось их выдержать.
Примерно в без четверти десять, минут через двадцать после ухода мате-
ри (она пробыла недолго, и цель ее короткого визита так и осталась не-
ясной), в комнату Джейка просунул голову отец. В одной руке Элмер Чэм-
берс держал сигарету, в другой - стакан с шотландским виски. Джейку
отец показался не просто более-менее спокойным, а почти заторможенным.
Интересно, мелькнула у мальчика равнодушная мысль, он что, долбанул
мамину заначку валиума?
- Ты в норме, парень?
- Да.- Джейк снова стал тем маленьким опрятным мальчуганом, который
всегда полностью владел собой. Взгляд, обращенный им на отца, уже не
пламенел - он был тусклый, непроницаемый.
- Я насчет давешнего. ты уж извини.- Просить прощения Элмер Чэмберс не
привык, и получалось у него неважнецки. Джейк вдруг почувствовал лег-
кую жалость к отцу.
- Да ладно.
- Денек - врагу не пожелаешь,- пожаловался отец, вертя в руках пустой
стакан.- Может, забудем, что было, и дело с концом? - Он говорил так,
будто эта замечательная разумная мысль пришла ему в голову только что.
- Я уже забыл.
- Ну и хорошо.- В тоне отца звучало облегчение.- Самое время тебе отп-
равляться спать, верно? А то завтра пойдет писать губерния - объясне-
ния, проверки.
- Уж наверное,- согласился Джейк.- Как ма, ничего?
- Отлично. Лучше всех. Я буду в кабинете. Накопилась уйма бумажной ра-
боты, и все нужно сделать за сегодняшний вечер.
- Пап?
Отец настороженно оглянулся.
- Как твое полное имя? Элмер, а дальше?
Что-то в лице отца подсказало Джейку, что оценку на "Итоговом эссе" он
видел, но не потрудился прочесть ни само сочинение, ни критический от-
зыв мисс Эйвери.
- Дальше? Никак. Инициал, как у Трумэна - "Гарри С.". Только у меня -
"Р". А что?
- Просто любопытно,- ответил Джейк.
В присутствии отца ему как-то удавалось сохранять самообладание. но
едва дверь за Элмером Чэмберсом закрылась, мальчик кинулся к кровати и
уткнулся лицом в подушку, чтобы заглушить очередной приступ безудерж-
ного хохота.
Убедившись, что последний пароксизм смеха минул (хотя редкие смешинки
еще клокотали в горле - так при землетрясении за главным толчком сле-
дуют мелкие и слабые) и что отец, должно быть, благополучно заперся в
кабинете с сигаретами, виски, бумагами и флакончиком белого порошка,
Джейк вернулся к столу, включил настольную лампу и раскрыл "Чарли
Чух-Чуха". Бросив беглый взгляд на страницу с выходными данными, он
увидел, что впервые книга вышла в пятьдесят втором году; его экземпляр
представлял четвертое издание. Джейк заглянул в конец книги, но ника-
кой информации об авторе, Берил Ивенс, не нашел. Он возвратился к на-
чалу, посмотрел на картинку (допотопный паровозик; в будке машиниста
усмехающийся блондин), вгляделся (усмешка светловолосого машиниста при
ближайшем рассмотрении оказалась гордой улыбкой) и начал читать.
Боб Брукс водил поезда Межземельской железнодорожной компании на линии
Сент-Луис - Топека. Боб Брукс был самым лучшим машинистом Межземель-
ской железнодорожной компании, а Чарли - самым лучшим паровозом!
Чарли был Паровоз Марки Четыре-Ноль-Два-Икс-Пресс, и одному только ма-
шинисту Бобу дозволялось подыматься на его высокое сиденье и гудеть в
гудок. "УУ-УУУ" гудка Чарли знали все, и всякий раз, заслышав этот го-
лос, летящий над ровными просторами канзасских степей, люди говорили:
"Вот едут Чарли и Машинист Боб, самая быстрая команда от Сент-Луиса до
Топеки!"
Девчонки и мальчишки выскакивали из домов посмотреть, как Чарли и Ма-
шинист Боб поедут мимо. Машинист Боб всякий раз улыбался и махал им
рукой. Ребятишки улыбались и махали в ответ.
У Машиниста Боба был особый секрет. Только он один знал, что Чарли
Чух-Чух по самому-пресамому настоящему живой. Как-то раз на перегоне
между Топекой и Сент-Луисом Машинист Боб услыхал пение - тихое-тихое и
басистое.
- Кто это со мной в кабине? - сурово спросил Машинист Боб.
- Лечиться надо, Машинист Боб,- пробормотал Джейк и перевернул страни-
цу. На картинке Боб, нагнувшись, заглядывал Чарли под топку. Джейк за-
дался вопросом, кто же ведет поезд и следит за дорогой, высматривая на
рельсах коров (не говоря уж о мальчишках и девчонках), пока Машинист
Боб занят ловлей зайца, и заключил, что Берил Ивэнс в поездах разбира-
лась слабо.
- Не тревожься,- послышался чей-то хриплый голосок.- Это я.
- Кто это "я"? - спросил Машинист Боб. Он говорил своим самым внуши-
тельным, самым суровым голосом, поскольку все еще думал, что его
кто-то разыгрывает.
- Я, Чарли,- отвечал хриплый голосок.
- Три ха-ха! - воскликнул Машинист Боб.- Паровозы не умеют говорить!
Может, я не семи пядей во лбу, но уж это-то я знаю! Коли ты - Чарли,
так, сдается мне, сумеешь сам дать гудок!
- Ясное дело,- отозвался хриплый голосок, и только он это сказал, как
гудок оглушительно загудел, и над равнинами Миссури раскатилось:
"УУ-УУУ!"
- Батюшки-светы! - ахнул Машинист Боб.- Да это и впрямь ты!
- Вот видишь,- сказал Чарли Чух-Чух.
- Как же это я до сих пор не знал, что ты живой? - спросил Машинист
Боб.- Почему раньше ты никогда со мной не разговаривал?
Тогда Чарли своим хриплым голоском спел Машинисту Бобу песенку. Вот
эту:
Не приставай с вопросами, играть мне недосуг -
Стучу-кручу колесами: тук-тук, тук-тук, тук-тук.
Зима, весна ли, осень - по рельсам я качу,
Трудяга-паровозик по имени Чух-Чух.
Мечта моя простая: под небом голубым
Бежать, не уставая,- чух-чух, колечком дым!
И я хотел бы только (скажу вам - не совру),
Чтоб оставалось все, как есть, покуда не умру!
- Надеюсь, мы с тобой еще не раз потолкуем в дороге? - спросил Маши-
нист Боб.- Мне это по душе.
- Непременно потолкуем,- пообещал Чарли.- Я люблю тебя, Машинист Боб.
- И я тебя люблю, Чарли,- сказал Машинист Боб и сам дал гудок - прос-
то, чтобы показать, как он счастлив.
"УУ-УУУ!" Так громко и красиво Чарли еще никогда не гудел, и все, кто
услышал его, вышли посмотреть.
Иллюстрация к этому последнему отрывку обнаруживала большое сходство с
изображением на обложке. На предыдущих рисунках (аляповатых и безыс-
кусных, напомнивших Джейку картинки к любимой книжке детсадовского
детства "Майк Маллиган и его паровой каток") Чарли был паровоз как па-
ровоз - энергичный, жизнерадостный, без сомнения, интересный мальчиш-
кам эры пятидесятых, кому предназначалась книга, но всего-навсего ме-
ханизм. Здесь, однако, у него были явно человечьи черты, и, несмотря
на улыбку Чарли и довольно тяжеловесное жеманство рассказа, Джейка
пробрал озноб.
Улыбка не внушала ему доверия.
Он схватил свое "Итоговое эссе" и пробежал глазами по строчкам. "Воз-
можно, Блейн опасен,- прочел он.- Истина ли это, я не знаю".
Он закрыл папку, несколько мгновений задумчиво барабанил по ней паль-
цами, потом вернулся к "Чарли Чух-Чуху".
Машинист Боб и Чарли провели вместе много счастливых дней и толковали
обо всем на свете. Машинист Боб жил бобылем, и Чарли был первым насто-
ящим другом, каким Боб обзавелся после смерти своей женушки - а умерла
она давным-давно, в городе Нью-Йорке.
Но однажды, вернувшись в Сент-Луисское паровозное депо, друзья обнару-
жили на месте стоянки Чарли новый тепловоз. Да какой! Пять тысяч лоша-
диных сил! Сцепка из нержавеющей стали! Двигатель из "Механических
мастерских Ютики", Ютика, штат Нью-Йорк! А на самом верху, позади ге-
нератора, расположились три ярко-желтых вентилятора радиаторного ох-
лаждения.
- Что это? - встревоженно спросил Машинист Боб, но Чарли лишь пропел
самым тихим и хриплым голоском, на какой был способен:
Не приставай с вопросами, играть мне недосуг -
Стучу-кручу колесами: тук-тук, тук-тук, тук-тук.
Зима, весна ли, осень - по рельсам я качу,
Трудяга-паровозик по имени Чух-Чух.
Мечта моя простая: под небом голубым
Бежать, не уставая,- чух-чух, колечком дым!
И я хотел бы только (скажу вам - не совру),
Чтоб оставалось все, как есть, покуда не умру!
Тут появился мистер Бриггс, Начальник Депо.
- Прекрасный тепловоз,- сказал Боб,- но вам придется вывести его с
места Чарли, мистер Бриггс. Как раз сегодня после обеда Чарли обяза-
тельно нужно поменять смазку.
- Чарли уже никогда больше не понадобится менять смазку, Машинист
Боб,- грустно промолвил мистер Бриггс.- Этот новехонький тепловоз
"Бэрлингтон-Зефир" прислан ему на смену. Когда-то Чарли был самым луч-
шим в мире паровозом, но теперь он состарился и его котел дал течь.
Боюсь, Чарли пришла пора уйти на покой.
- Вздор! - Машинист Боб был вне себя.- Чарли еще работник хоть куда!
Да я отобью телеграмму в головную контору Межземельской железнодорож-
ной компании! Телеграфирую лично Президенту, мистеру Рэймонду Мартину!
Он меня знает, потому как однажды он лично вручил мне Медаль За Отлич-
ную Службу, а после мы с Чарли катали его дочурку. Я дал малышке потя-
нуть за шнурок, и Чарли гудел для нее во всю мочь!
- Мне очень жаль, Боб,- сказал мистер Бриггс,- но заменить Чарли новым
тепловозом распорядился сам мистер Мартин.
Это была истинная правда. И Чарли Чух-Чуха отвели на запасной путь в
самом дальнем уголке станции Сент-Луис Межземельской железной дороги,
ржаветь в бурьяне. Теперь перегон Сент-Луис - Топека оглашал своим
"ГУУУ! ГУУУ!" "Бэрлингтон-Зефир", а свистка Чарли больше не было слыш-
но. В сиденье, там, где когда-то, глядя на стремительно убегающую на-
зад степь, так гордо восседал Машинист Боб, поселилось мышиное семейс-
тво; в трубе паровоза свили гнездо ласточки. Чарли был одинок и очень
грустил. Он скучал по стальным рельсам, по яркому синему небу и широ-
ким просторам. Порой поздно ночью он думал обо всем этом и плакал тем-
ными, маслянистыми слезами. От них ржавел его прекрасный стрэтхэмовс-
кий головной прожектор, но Чарли было все равно - ведь теперь старый
стрэтхэмовский прожектор больше не зажигался.
Мистер Мартин, Президент Межземельской железнодорожной компании, прис-
лал письмо - он предлагал Машинисту Бобу занять место машиниста на но-
вом "Бэрлингтон-Зефире". "Это прекрасный тепловоз, Машинист Боб,- уго-
варивал мистер Мартин,- он полон сил и кипит энергией, на нем должен
ездить именно ты! Ты самый лучший машинист на Межземельской железной
дороге. Сюзанна, моя дочь, и по сей день помнит, что ты давал ей погу-
деть в гудок старины Чарли".
Но Машинист Боб сказал, что раз ему нельзя водить Чарли, то машинистом
ему больше не работать.
- Где ж мне понять такой отличный новый тепловоз,- сказал Машинист
Боб,- а ему не понять меня.
Машинисту Бобу поручили мыть моторы на станции Сент-Луис-Сортировоч-
ная, и Машинист Боб превратился в Мойщика Боба. Случалось, другие ма-
шинисты, водившие отличные новые тепловозы, смеялись над ним. "Погля-
дите-ка на старого дуралея! - говорили они.- Он не может понять, что
мир сдвинулся с места!"
Иногда поздним вечером Машинист Боб уходил на задворки станции, туда,
где на приютивших его ржавых запасных путях стоял Чарли Чух-Чух. Коле-
са Чарли оплели сорняки, навсегда потухший головной прожектор изъела
ржавчина. Машинист Боб всякий раз заговаривал с Чарли, но Чарли отве-
чал все реже и реже. А частенько и вовсе отказывался разговаривать.
Однажды вечером в голову Машинисту Бобу пришла ужасная мысль.
- Чарли, ты умираешь? - спросил он, и Чарли своим самым тихим, самым
хриплым голоском ответил:
По рельсам я не бегаю уже давным-давно -
Ржаветь и гнить в бурьяне мне, видно, суждено.
Наверное, тебе я ни капли не совру,
Сказав, что простою тут, покуда не умру.
Джейк долго не сводил глаз с картинки, которая наглядно иллюстрировала
такой не-вполне-нежданный поворот событий. Взыскательному взору рису-
нок, пожалуй, показался бы грубым, и все же это определенно была
классная работа. Постаревший, потрепанный, позабытый-позаброшенный
Чарли. Машинист Боб глядел так, точно лишился последнего друга. то
есть соответственно сюжету. Джейк без труда представил себе, как по
всей Америке дети отчаянно ревут над этой картинкой, и ему пришло в
голову, что историй с такой вот начинкой, историй, плещущих в ребячью
душу кислотой, полно. Гензель и Гретель, прогнанные злой мачехой в
лес; мать Бэмби, которой свернул шею охотник; смерть Старого Крикуна.
Легче легкого было причинить малышам боль, заставить страдать, довести
до слез; похоже, во многих сочинителях это пробуждало некую странно
садистскую жилку. и, кажется, Берил Ивенс не была исключением.
Впрочем, Джейк обнаружил, что его самого вовсе не огорчает ссылка Чар-
ли на глухой, заросший бурьяном пустырь, дальнюю окраину сортировочно-
го узла станции Сент-Луис Межземельской железной дороги. Совсем напро-
тив. "Это хорошо,- сказал он себе.- Туда ему и дорога. Там ему самое
место, потому что он опасен. Пусть сгниет на этом пустыре. Слезы в
глазах? Не верьте - говорят, крокодилы тоже плачут".
Джейк быстро дочитал оставшиеся страницы. Разумеется, все заканчива-
лось хорошо, хотя, несомненно, именно минуты безысходного отчаяния на
задворках сортировочной станции помнились ребятишкам и тогда, когда
счастливая развязка была давно позабыта.
В Сент-Луис с проверкой нагрянул мистер Мартин, президент Межземель-
ской железнодорожной компании. Его план состоял в том, чтобы на "Бэр-
лингтон-Зефире" доехать до Топеки, где в этот самый день его дочка Сю-
занна, пианистка, давала свой первый концерт. Вот только "Зефир" не
желал раскочегариваться. Похоже, в дизельное топливо попала вода.
("Уж не ты ли напоил тепловоз водичкой, машинист Боб? - подивился
Джейк.- Провалиться мне на этом месте, твоя работа, старый шакал!")
Все остальные поезда были на линии! Что делать?
Кто-то потянул мистера Мартина за рукав. Это был Мойщик Боб, только он
больше совсем не походил на мойщика. Покрытые масляными пятнами рабо-
чие штаны он сменил на чистый комбинезон. На голове красовалось старое
полотняное кепи машиниста.
- Вон там, на запасном пути, стоит Чарли,- сказал Боб.- Чарли поедет в
Топеку, мистер Мартин. Чарли свезет вас туда, и вы поспеете к дочке на
концерт!
- Этот старик? - с издевкой спросил мистер Мартин.- Чарли и к вечерней
зорьке все еще будет в пятидесяти милях от Топеки!
- Чарли поспеет,- настаивал Машинист Боб.- Поспеет, коли ему не при-
дется тянуть состав, уж я-то знаю! Я ведь все свое свободное время
чистил да мыл Чарли - и паровую машину, и котел, вот оно как.
- Ну, так и быть, пусть попробует,- сдался мистер Мартин.- Жаль было
бы пропустить первый концерт Сюзанны!
Чарли был полностью готов к отправлению; Машинист Боб давно уж засыпал
в тендер свежий уголек, и топка раскалилась докрасна. Боб помог мисте-
ру Мартину подняться в будку и впервые за много лет задним ходом вывел
Чарли с проржавевших рельсов всеми забытого запасного пути на главный
путь. Потом, установив Первый Вперед, он потянул за шнурок, и Чарли
как встарь лихо прокричал: "УУ-УУУ!"
Все сент-луисские ребятишки услыхали этот крик и высыпали из домов
поглядеть, как старый, порыжелый от ржавчины паровоз катит мимо.
"Смотрите! - кричали они.- Это Чарли! Чарли Чух-Чух вернулся! Ура!"
Все дети радостно махали Чарли, и когда Чарли, набирая скорость, на
всех парах вылетел за городскую черту, он, как в старые добрые време-
на, сам дал гудок: "УУУ-УУУУУ!"
Тра-та-та! - стучали колеса.
Чуффа-чуффа! - пыхтела труба.
Брамп-брамп,- погромыхивал конвейер, подавая уголь в топку!
Сил и энергии надобно вам?! Йо-хо-хо и фи-фай-фо-фам! Никогда еще Чар-
ли не ездил так быстро! Степь, фермы, деревеньки сплошной полосой про-
носились мимо! Машины на шоссе N 41 Чарли, Боб и мистер Мартин обогна-
ли так, точно те стояли на месте!
- Хоптидудл! - вскричал мистер Мартин, размахивая шляпой.- Вот это па-
ровоз, Боб! Вот это паровозище! Не понимаю, почему мы вообще отправили
его на покой! Как тебе удается на такой скорости загружать конвейер?
Машинист Боб только улыбнулся - ведь он-то знал, что Чарли подбрасыва-
ет себе уголька сам! И сквозь тра-та-та, и чуффа-чуффа, и брамп-брамп
он слышал, как Чарли тихим хриплым баском напевает свою старую песен-
ку:
Не приставай с вопросами, играть мне недосуг -
Стучу-кручу колесами: тук-тук, тук-тук, тук-тук.
Зима, весна ли, осень - по рельсам я качу,
Трудяга-паровозик по имени Чух-Чух.
Мечта моя простая - под небом голубым
Бежать, не уставая,- чух-чух, колечком дым!
И я хотел бы только (скажу вам - не совру),
Чтоб оставалось все, как есть, покуда не умру!
Мистера Мартина на концерт дочки-пианистки Чарли доставил вовремя (са-
мо собой), Сюзанна оттого, что снова видит своего старого друга Чарли,
была на седьмом небе (само собой), и все вместе они отправились обрат-
но в Сент-Луис и всю дорогу гудели в гудок так, что чертям делалось
тошно. Мистер Мартин выделил Чарли с Машинистом Бобом открытую плат-
форму