Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Кинг Стивен. Бесплодные земли -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -
ь такое неожиданно богатое "Итоговое эссе", надеюсь, я успокоила твои сомнения". Джейк выдернул листок из-под скрепки, открыв титульный лист своего сногсшибательно оригинального и богатого символами "Итогового эссе". Там авторучка мисс Эйвери красными чернилами начертала и обвела круж- ком оценку: "Отлично с плюсом". Пониже значилось: "ПРЕВОСХОДНАЯ РАБО- ТА!!!" Джейка разобрал смех. Весь день - долгий, страшный, повергающий в смятение, наполняющий то радостью, то ужасом таинственный день - сгустился и выплеснулся раска- тами оглушительного заливистого хохота. Джейк повалился на стул, зап- рокинув голову и хватаясь за живот. Он смеялся до слез, до хрипоты; едва он начинал успокаиваться, ему всякий раз попадалась на глаза ка- кая-нибудь строчка из доброжелательного критического отзыва мисс Эйве- ри - и его опять расхватывало. Он не видел, как отец подошел к двери, озадаченно и настороженно поглядел на него и вновь удалился, покачивая головой. Наконец Джейк спохватился, что миссис Шоу все еще сидит у него на кро- вати, глядя с выражением дружелюбного безразличия, подкрашенного сла- бым любопытством. Он попытался заговорить, но едва открыл рот, как опять прыснул. "Надо остановиться,- подумал он.- Надо остановиться, не то помру. Кондрашка хватит. Или разрыв сердца. Или." Тут он подумал: "Интересно, что она углядела в чух-чух, чух-чух?", и снова принялся дико хохотать. Наконец приступы гомерического смеха пошли на убыль, постепенно сменя- ясь хихиканьем. Утерев рукавом льющиеся из глаз слезы, Джейк сказал: - Простите, миссис Шоу - просто я. ну. получил за "Итоговое эссе" "От- лично с плюсом". Эссе оказалось такое. такое богатое. и очень сим. сим. Но закончить Джейк не сумел. Он снова сложился пополам от смеха, дер- жась за ноющий живот. Улыбаясь, миссис Шоу встала. - Отлично, Джон. Я очень рада, что все обернулось так хорошо. Уверена, твои родные тоже порадуются. Но я страшно задержалась. пожалуй, попро- шу привратника вызвать мне такси. Доброй ночи, спи спокойно. - Доброй ночи, миссис Шоу,- сказал Джейк, с усилием сохраняя спокойс- твие.- Спасибо вам. И, едва за ней закрылась дверь, опять захохотал. В течение следующего получаса к Джейку по отдельности заглянули и мать, и отец. Они в самом деле успокоились, а оценка "отлично с плю- сом" на "Итоговом эссе" Джейка, кажется, успокоила их еще больше. Джейк принял родителей, сидя за письменным столом над раскрытым учеб- ником французского, однако в действительности не только не смотрел в текст, но даже не собирался смотреть. Он просто ждал, чтобы предки уш- ли и дали ему возможность внимательно изучить купленные днем книжки. Мальчику казалось, что настоящие испытания еще поджидают где-то за го- ризонтом, и ему отчаянно хотелось их выдержать. Примерно в без четверти десять, минут через двадцать после ухода мате- ри (она пробыла недолго, и цель ее короткого визита так и осталась не- ясной), в комнату Джейка просунул голову отец. В одной руке Элмер Чэм- берс держал сигарету, в другой - стакан с шотландским виски. Джейку отец показался не просто более-менее спокойным, а почти заторможенным. Интересно, мелькнула у мальчика равнодушная мысль, он что, долбанул мамину заначку валиума? - Ты в норме, парень? - Да.- Джейк снова стал тем маленьким опрятным мальчуганом, который всегда полностью владел собой. Взгляд, обращенный им на отца, уже не пламенел - он был тусклый, непроницаемый. - Я насчет давешнего. ты уж извини.- Просить прощения Элмер Чэмберс не привык, и получалось у него неважнецки. Джейк вдруг почувствовал лег- кую жалость к отцу. - Да ладно. - Денек - врагу не пожелаешь,- пожаловался отец, вертя в руках пустой стакан.- Может, забудем, что было, и дело с концом? - Он говорил так, будто эта замечательная разумная мысль пришла ему в голову только что. - Я уже забыл. - Ну и хорошо.- В тоне отца звучало облегчение.- Самое время тебе отп- равляться спать, верно? А то завтра пойдет писать губерния - объясне- ния, проверки. - Уж наверное,- согласился Джейк.- Как ма, ничего? - Отлично. Лучше всех. Я буду в кабинете. Накопилась уйма бумажной ра- боты, и все нужно сделать за сегодняшний вечер. - Пап? Отец настороженно оглянулся. - Как твое полное имя? Элмер, а дальше? Что-то в лице отца подсказало Джейку, что оценку на "Итоговом эссе" он видел, но не потрудился прочесть ни само сочинение, ни критический от- зыв мисс Эйвери. - Дальше? Никак. Инициал, как у Трумэна - "Гарри С.". Только у меня - "Р". А что? - Просто любопытно,- ответил Джейк. В присутствии отца ему как-то удавалось сохранять самообладание. но едва дверь за Элмером Чэмберсом закрылась, мальчик кинулся к кровати и уткнулся лицом в подушку, чтобы заглушить очередной приступ безудерж- ного хохота. Убедившись, что последний пароксизм смеха минул (хотя редкие смешинки еще клокотали в горле - так при землетрясении за главным толчком сле- дуют мелкие и слабые) и что отец, должно быть, благополучно заперся в кабинете с сигаретами, виски, бумагами и флакончиком белого порошка, Джейк вернулся к столу, включил настольную лампу и раскрыл "Чарли Чух-Чуха". Бросив беглый взгляд на страницу с выходными данными, он увидел, что впервые книга вышла в пятьдесят втором году; его экземпляр представлял четвертое издание. Джейк заглянул в конец книги, но ника- кой информации об авторе, Берил Ивенс, не нашел. Он возвратился к на- чалу, посмотрел на картинку (допотопный паровозик; в будке машиниста усмехающийся блондин), вгляделся (усмешка светловолосого машиниста при ближайшем рассмотрении оказалась гордой улыбкой) и начал читать. Боб Брукс водил поезда Межземельской железнодорожной компании на линии Сент-Луис - Топека. Боб Брукс был самым лучшим машинистом Межземель- ской железнодорожной компании, а Чарли - самым лучшим паровозом! Чарли был Паровоз Марки Четыре-Ноль-Два-Икс-Пресс, и одному только ма- шинисту Бобу дозволялось подыматься на его высокое сиденье и гудеть в гудок. "УУ-УУУ" гудка Чарли знали все, и всякий раз, заслышав этот го- лос, летящий над ровными просторами канзасских степей, люди говорили: "Вот едут Чарли и Машинист Боб, самая быстрая команда от Сент-Луиса до Топеки!" Девчонки и мальчишки выскакивали из домов посмотреть, как Чарли и Ма- шинист Боб поедут мимо. Машинист Боб всякий раз улыбался и махал им рукой. Ребятишки улыбались и махали в ответ. У Машиниста Боба был особый секрет. Только он один знал, что Чарли Чух-Чух по самому-пресамому настоящему живой. Как-то раз на перегоне между Топекой и Сент-Луисом Машинист Боб услыхал пение - тихое-тихое и басистое. - Кто это со мной в кабине? - сурово спросил Машинист Боб. - Лечиться надо, Машинист Боб,- пробормотал Джейк и перевернул страни- цу. На картинке Боб, нагнувшись, заглядывал Чарли под топку. Джейк за- дался вопросом, кто же ведет поезд и следит за дорогой, высматривая на рельсах коров (не говоря уж о мальчишках и девчонках), пока Машинист Боб занят ловлей зайца, и заключил, что Берил Ивэнс в поездах разбира- лась слабо. - Не тревожься,- послышался чей-то хриплый голосок.- Это я. - Кто это "я"? - спросил Машинист Боб. Он говорил своим самым внуши- тельным, самым суровым голосом, поскольку все еще думал, что его кто-то разыгрывает. - Я, Чарли,- отвечал хриплый голосок. - Три ха-ха! - воскликнул Машинист Боб.- Паровозы не умеют говорить! Может, я не семи пядей во лбу, но уж это-то я знаю! Коли ты - Чарли, так, сдается мне, сумеешь сам дать гудок! - Ясное дело,- отозвался хриплый голосок, и только он это сказал, как гудок оглушительно загудел, и над равнинами Миссури раскатилось: "УУ-УУУ!" - Батюшки-светы! - ахнул Машинист Боб.- Да это и впрямь ты! - Вот видишь,- сказал Чарли Чух-Чух. - Как же это я до сих пор не знал, что ты живой? - спросил Машинист Боб.- Почему раньше ты никогда со мной не разговаривал? Тогда Чарли своим хриплым голоском спел Машинисту Бобу песенку. Вот эту: Не приставай с вопросами, играть мне недосуг - Стучу-кручу колесами: тук-тук, тук-тук, тук-тук. Зима, весна ли, осень - по рельсам я качу, Трудяга-паровозик по имени Чух-Чух. Мечта моя простая: под небом голубым Бежать, не уставая,- чух-чух, колечком дым! И я хотел бы только (скажу вам - не совру), Чтоб оставалось все, как есть, покуда не умру! - Надеюсь, мы с тобой еще не раз потолкуем в дороге? - спросил Маши- нист Боб.- Мне это по душе. - Непременно потолкуем,- пообещал Чарли.- Я люблю тебя, Машинист Боб. - И я тебя люблю, Чарли,- сказал Машинист Боб и сам дал гудок - прос- то, чтобы показать, как он счастлив. "УУ-УУУ!" Так громко и красиво Чарли еще никогда не гудел, и все, кто услышал его, вышли посмотреть. Иллюстрация к этому последнему отрывку обнаруживала большое сходство с изображением на обложке. На предыдущих рисунках (аляповатых и безыс- кусных, напомнивших Джейку картинки к любимой книжке детсадовского детства "Майк Маллиган и его паровой каток") Чарли был паровоз как па- ровоз - энергичный, жизнерадостный, без сомнения, интересный мальчиш- кам эры пятидесятых, кому предназначалась книга, но всего-навсего ме- ханизм. Здесь, однако, у него были явно человечьи черты, и, несмотря на улыбку Чарли и довольно тяжеловесное жеманство рассказа, Джейка пробрал озноб. Улыбка не внушала ему доверия. Он схватил свое "Итоговое эссе" и пробежал глазами по строчкам. "Воз- можно, Блейн опасен,- прочел он.- Истина ли это, я не знаю". Он закрыл папку, несколько мгновений задумчиво барабанил по ней паль- цами, потом вернулся к "Чарли Чух-Чуху". Машинист Боб и Чарли провели вместе много счастливых дней и толковали обо всем на свете. Машинист Боб жил бобылем, и Чарли был первым насто- ящим другом, каким Боб обзавелся после смерти своей женушки - а умерла она давным-давно, в городе Нью-Йорке. Но однажды, вернувшись в Сент-Луисское паровозное депо, друзья обнару- жили на месте стоянки Чарли новый тепловоз. Да какой! Пять тысяч лоша- диных сил! Сцепка из нержавеющей стали! Двигатель из "Механических мастерских Ютики", Ютика, штат Нью-Йорк! А на самом верху, позади ге- нератора, расположились три ярко-желтых вентилятора радиаторного ох- лаждения. - Что это? - встревоженно спросил Машинист Боб, но Чарли лишь пропел самым тихим и хриплым голоском, на какой был способен: Не приставай с вопросами, играть мне недосуг - Стучу-кручу колесами: тук-тук, тук-тук, тук-тук. Зима, весна ли, осень - по рельсам я качу, Трудяга-паровозик по имени Чух-Чух. Мечта моя простая: под небом голубым Бежать, не уставая,- чух-чух, колечком дым! И я хотел бы только (скажу вам - не совру), Чтоб оставалось все, как есть, покуда не умру! Тут появился мистер Бриггс, Начальник Депо. - Прекрасный тепловоз,- сказал Боб,- но вам придется вывести его с места Чарли, мистер Бриггс. Как раз сегодня после обеда Чарли обяза- тельно нужно поменять смазку. - Чарли уже никогда больше не понадобится менять смазку, Машинист Боб,- грустно промолвил мистер Бриггс.- Этот новехонький тепловоз "Бэрлингтон-Зефир" прислан ему на смену. Когда-то Чарли был самым луч- шим в мире паровозом, но теперь он состарился и его котел дал течь. Боюсь, Чарли пришла пора уйти на покой. - Вздор! - Машинист Боб был вне себя.- Чарли еще работник хоть куда! Да я отобью телеграмму в головную контору Межземельской железнодорож- ной компании! Телеграфирую лично Президенту, мистеру Рэймонду Мартину! Он меня знает, потому как однажды он лично вручил мне Медаль За Отлич- ную Службу, а после мы с Чарли катали его дочурку. Я дал малышке потя- нуть за шнурок, и Чарли гудел для нее во всю мочь! - Мне очень жаль, Боб,- сказал мистер Бриггс,- но заменить Чарли новым тепловозом распорядился сам мистер Мартин. Это была истинная правда. И Чарли Чух-Чуха отвели на запасной путь в самом дальнем уголке станции Сент-Луис Межземельской железной дороги, ржаветь в бурьяне. Теперь перегон Сент-Луис - Топека оглашал своим "ГУУУ! ГУУУ!" "Бэрлингтон-Зефир", а свистка Чарли больше не было слыш- но. В сиденье, там, где когда-то, глядя на стремительно убегающую на- зад степь, так гордо восседал Машинист Боб, поселилось мышиное семейс- тво; в трубе паровоза свили гнездо ласточки. Чарли был одинок и очень грустил. Он скучал по стальным рельсам, по яркому синему небу и широ- ким просторам. Порой поздно ночью он думал обо всем этом и плакал тем- ными, маслянистыми слезами. От них ржавел его прекрасный стрэтхэмовс- кий головной прожектор, но Чарли было все равно - ведь теперь старый стрэтхэмовский прожектор больше не зажигался. Мистер Мартин, Президент Межземельской железнодорожной компании, прис- лал письмо - он предлагал Машинисту Бобу занять место машиниста на но- вом "Бэрлингтон-Зефире". "Это прекрасный тепловоз, Машинист Боб,- уго- варивал мистер Мартин,- он полон сил и кипит энергией, на нем должен ездить именно ты! Ты самый лучший машинист на Межземельской железной дороге. Сюзанна, моя дочь, и по сей день помнит, что ты давал ей погу- деть в гудок старины Чарли". Но Машинист Боб сказал, что раз ему нельзя водить Чарли, то машинистом ему больше не работать. - Где ж мне понять такой отличный новый тепловоз,- сказал Машинист Боб,- а ему не понять меня. Машинисту Бобу поручили мыть моторы на станции Сент-Луис-Сортировоч- ная, и Машинист Боб превратился в Мойщика Боба. Случалось, другие ма- шинисты, водившие отличные новые тепловозы, смеялись над ним. "Погля- дите-ка на старого дуралея! - говорили они.- Он не может понять, что мир сдвинулся с места!" Иногда поздним вечером Машинист Боб уходил на задворки станции, туда, где на приютивших его ржавых запасных путях стоял Чарли Чух-Чух. Коле- са Чарли оплели сорняки, навсегда потухший головной прожектор изъела ржавчина. Машинист Боб всякий раз заговаривал с Чарли, но Чарли отве- чал все реже и реже. А частенько и вовсе отказывался разговаривать. Однажды вечером в голову Машинисту Бобу пришла ужасная мысль. - Чарли, ты умираешь? - спросил он, и Чарли своим самым тихим, самым хриплым голоском ответил: По рельсам я не бегаю уже давным-давно - Ржаветь и гнить в бурьяне мне, видно, суждено. Наверное, тебе я ни капли не совру, Сказав, что простою тут, покуда не умру. Джейк долго не сводил глаз с картинки, которая наглядно иллюстрировала такой не-вполне-нежданный поворот событий. Взыскательному взору рису- нок, пожалуй, показался бы грубым, и все же это определенно была классная работа. Постаревший, потрепанный, позабытый-позаброшенный Чарли. Машинист Боб глядел так, точно лишился последнего друга. то есть соответственно сюжету. Джейк без труда представил себе, как по всей Америке дети отчаянно ревут над этой картинкой, и ему пришло в голову, что историй с такой вот начинкой, историй, плещущих в ребячью душу кислотой, полно. Гензель и Гретель, прогнанные злой мачехой в лес; мать Бэмби, которой свернул шею охотник; смерть Старого Крикуна. Легче легкого было причинить малышам боль, заставить страдать, довести до слез; похоже, во многих сочинителях это пробуждало некую странно садистскую жилку. и, кажется, Берил Ивенс не была исключением. Впрочем, Джейк обнаружил, что его самого вовсе не огорчает ссылка Чар- ли на глухой, заросший бурьяном пустырь, дальнюю окраину сортировочно- го узла станции Сент-Луис Межземельской железной дороги. Совсем напро- тив. "Это хорошо,- сказал он себе.- Туда ему и дорога. Там ему самое место, потому что он опасен. Пусть сгниет на этом пустыре. Слезы в глазах? Не верьте - говорят, крокодилы тоже плачут". Джейк быстро дочитал оставшиеся страницы. Разумеется, все заканчива- лось хорошо, хотя, несомненно, именно минуты безысходного отчаяния на задворках сортировочной станции помнились ребятишкам и тогда, когда счастливая развязка была давно позабыта. В Сент-Луис с проверкой нагрянул мистер Мартин, президент Межземель- ской железнодорожной компании. Его план состоял в том, чтобы на "Бэр- лингтон-Зефире" доехать до Топеки, где в этот самый день его дочка Сю- занна, пианистка, давала свой первый концерт. Вот только "Зефир" не желал раскочегариваться. Похоже, в дизельное топливо попала вода. ("Уж не ты ли напоил тепловоз водичкой, машинист Боб? - подивился Джейк.- Провалиться мне на этом месте, твоя работа, старый шакал!") Все остальные поезда были на линии! Что делать? Кто-то потянул мистера Мартина за рукав. Это был Мойщик Боб, только он больше совсем не походил на мойщика. Покрытые масляными пятнами рабо- чие штаны он сменил на чистый комбинезон. На голове красовалось старое полотняное кепи машиниста. - Вон там, на запасном пути, стоит Чарли,- сказал Боб.- Чарли поедет в Топеку, мистер Мартин. Чарли свезет вас туда, и вы поспеете к дочке на концерт! - Этот старик? - с издевкой спросил мистер Мартин.- Чарли и к вечерней зорьке все еще будет в пятидесяти милях от Топеки! - Чарли поспеет,- настаивал Машинист Боб.- Поспеет, коли ему не при- дется тянуть состав, уж я-то знаю! Я ведь все свое свободное время чистил да мыл Чарли - и паровую машину, и котел, вот оно как. - Ну, так и быть, пусть попробует,- сдался мистер Мартин.- Жаль было бы пропустить первый концерт Сюзанны! Чарли был полностью готов к отправлению; Машинист Боб давно уж засыпал в тендер свежий уголек, и топка раскалилась докрасна. Боб помог мисте- ру Мартину подняться в будку и впервые за много лет задним ходом вывел Чарли с проржавевших рельсов всеми забытого запасного пути на главный путь. Потом, установив Первый Вперед, он потянул за шнурок, и Чарли как встарь лихо прокричал: "УУ-УУУ!" Все сент-луисские ребятишки услыхали этот крик и высыпали из домов поглядеть, как старый, порыжелый от ржавчины паровоз катит мимо. "Смотрите! - кричали они.- Это Чарли! Чарли Чух-Чух вернулся! Ура!" Все дети радостно махали Чарли, и когда Чарли, набирая скорость, на всех парах вылетел за городскую черту, он, как в старые добрые време- на, сам дал гудок: "УУУ-УУУУУ!" Тра-та-та! - стучали колеса. Чуффа-чуффа! - пыхтела труба. Брамп-брамп,- погромыхивал конвейер, подавая уголь в топку! Сил и энергии надобно вам?! Йо-хо-хо и фи-фай-фо-фам! Никогда еще Чар- ли не ездил так быстро! Степь, фермы, деревеньки сплошной полосой про- носились мимо! Машины на шоссе N 41 Чарли, Боб и мистер Мартин обогна- ли так, точно те стояли на месте! - Хоптидудл! - вскричал мистер Мартин, размахивая шляпой.- Вот это па- ровоз, Боб! Вот это паровозище! Не понимаю, почему мы вообще отправили его на покой! Как тебе удается на такой скорости загружать конвейер? Машинист Боб только улыбнулся - ведь он-то знал, что Чарли подбрасыва- ет себе уголька сам! И сквозь тра-та-та, и чуффа-чуффа, и брамп-брамп он слышал, как Чарли тихим хриплым баском напевает свою старую песен- ку: Не приставай с вопросами, играть мне недосуг - Стучу-кручу колесами: тук-тук, тук-тук, тук-тук. Зима, весна ли, осень - по рельсам я качу, Трудяга-паровозик по имени Чух-Чух. Мечта моя простая - под небом голубым Бежать, не уставая,- чух-чух, колечком дым! И я хотел бы только (скажу вам - не совру), Чтоб оставалось все, как есть, покуда не умру! Мистера Мартина на концерт дочки-пианистки Чарли доставил вовремя (са- мо собой), Сюзанна оттого, что снова видит своего старого друга Чарли, была на седьмом небе (само собой), и все вместе они отправились обрат- но в Сент-Луис и всю дорогу гудели в гудок так, что чертям делалось тошно. Мистер Мартин выделил Чарли с Машинистом Бобом открытую плат- форму

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору