Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
ил рюмку на
буфет и поднялся к себе. На столе в моей комнате лежала записка, написанная
Рейчел. Я развернул ее. Обращения не было, только дата:
.
Не может быть! Это неправда... Как часто мы вместе смеялись над
девицами Паско, особенно над не в меру болтливой Мэри, вечно занятой
вышиванием и посещением бедняков, которых лучше оставить в покое, Мэри -
наиболее дородным и примитивным изданием своей матери! Шутки ради - - да,
Рейчел могла бы пригласить ее шутки ради, но не больше чем на обед, чтобы с
противоположного конца стола наблюдать за угрюмым выражением моего лица;
однако записка была отнюдь не шутливой.
Я вышел на площадку лестницы и увидел, что дверь розовой спальни
открыта. Никакой ошибки. В камине горел огонь, на стуле лежали туфли и
оберточная бумага, по всей комнате были разбросаны совершенно чужие
расчески, книги и разные мелочи, а дверь в комнаты Рейчел, обычно закрытая,
была широко распахнута. Я даже слышал приглушенные голоса, долетавшие из
будуара. Так вот оно, мое наказание! Вот она, моя опала! Мэри Паско
приглашена, чтобы служить барьером между Рейчел и мной, чтобы мы больше не
могли оставаться наедине, как она и писала в записке.
Сперва меня захлестнул приступ гнева, я не знал, как удержаться от
того, чтобы не войти в будуар, не схватить Мэри Паско за плечи, не велеть
немедленно собираться и тут же не отправить ее с Веллингтоном к себе домой.
Как Рейчел посмела пригласить ее в мой дом под предлогом, будто она больше
не может оставаться со мной вдвоем, предлогом надуманным, жалким,
оскорбительным? Неужели я обречен на общество Мэри Паско в столовой, Мэри
Паско в библиотеке и в гостиной, Мэри Паско в парке, в саду, Мэри Паско в
будуаре Рейчел, обречен всегда и везде слушать бесконечную женскую болтовню,
которую я терпел только на воскресных обедах, и то в силу давней привычки?
Я пошел по коридору; я не переоделся и был во всем мокром. Я открыл
дверь будуара. Рейчел сидела в своем кресле, Мэри Паско - на скамеечке, и
они вместе разглядывали огромный том с гравюрами итальянских садов.
- Так вы вернулись? - сказала Рейчел. - Ну и день вы выбрали для
верховой прогулки! Когда я ехала к дому викария, экипаж чуть не сдуло с
дороги. Как видите, мы имеем удовольствие принимать Мэри у себя в гостях.
Она уже почти освоилась. Я очень рада.
Мэри Паско хихикнула.
- Это был такой сюрприз, мистер Эшли, - сказала она, - когда ваша
кузина приехала забрать меня! Остальные позеленели от зависти. Мне просто не
верится, и все же я здесь. Как приятно и уютно сидеть в будуаре... Даже
приятней, чем внизу. Ваша кузина говорит, что вы всегда сидите здесь по
вечерам. Вы играете в крибидж? Я без ума от крибиджа. Если вы не умеете
играть, я с удовольствием научу вас обоих.
- Филипп не увлекается азартными играми, - сказала Рейчел. - Он
предпочитает сидеть и молча курить трубку. Мы будем играть с вами вдвоем,
Мэри.
Она посмотрела на меня поверх головы мисс Паско. Нет, это не шутка. По
ее серьезному взгляду я понял, что она все как следует обдумала.
- Могу я поговорить с вами наедине? - резко спросил я.
- Не вижу в этом необходимости, - ответила она. - При Мэри вы можете
спокойно говорить все что угодно.
Дочь викария поспешно поднялась на ноги.
- Ах, прошу вас, - сказала она, - я совсем не хочу вам мешать. Мне
нетрудно уйти в свою комнату.
- Оставьте двери открытыми, Мэри, чтобы услышать, если я позову вас,
- сказала Рейчел, не сводя с меня пристального враждебного взгляда.
- Да, конечно, миссис Эшли, - сказала Мэри Паско. И прошмыгнула мимо
меня, оставив все двери открытыми.
- Зачем вы это сделали? - спросил я Рейчел.
- Вы отлично знаете, зачем, - ответила она. - В записке я вам все
объяснила.
- Сколько времени она здесь пробудет?
- Столько, сколько я сочту нужным.
- Больше одного дня вы не выдержите ее компании. Вы доведете себя до
безумия. И меня тоже.
- Ошибаетесь. Мэри Паско - хорошая, безобидная девушка. Если я не
буду расположена к беседе, то не стану с ней разговаривать. Во всяком
случае, ее присутствие в доме позволит мне чувствовать себя в известной
безопасности. Кроме того, пришло время поступить так. По- старому
продолжаться не могло бы, особенно после вашей выходки за столом. Об этом
сказал мне и ваш крестный перед отъездом.
- Что он сказал?
- Сказал, что мой затянувшийся визит породил немало сплетен, которые
едва ли утихнут после ваших хвастливых заявлений о нашем браке. Не знаю, с
кем вы еще говорили о нем. Мэри Паско заставит замолчать досужих болтунов. Я
позабочусь об этом.
Неужели причиной такой перемены, такой жестокой враждебности было
заявление, которое я позволил себе накануне вечером?
- Рейчел, - сказал я. - Подобные дела не обсуждаются наспех при
открытых дверях. Молю вас, выслушайте меня, позвольте мне поговорить с вами
наедине после обеда, когда Мэри Паско уйдет спать.
- Вчера вечером вы угрожали мне, - сказала она. - Одного раза
достаточно. Нам нечего обсуждать. А теперь можете уйти, если хотите. Или
оставайтесь играть в крибидж с Мэри Паско.
И она снова склонилась над книгой о садах. Я вышел из будуара. Ничего
другого мне не оставалось. Вот оно, наказание за краткий миг, когда прошлым
вечером я сжал пальцами ее горло. Поступок, о котором я тут же пожалел, в
котором раскаялся, был непростителен. И вот она - расплата. Мой гнев угас
так же быстро, как вспыхнул, и на смену ему пришли тяжелое отупение и
отчаяние. О Боже, что я наделал?!
Еще совсем недавно, всего несколько часов назад, мы были счастливы.
Ликование, с каким я встретил свой день рождения, прошло; я сам спугнул
волшебный сон, приоткрывший мне двери. Когда я сидел в холодной комнате
, мне казалось, что через несколько недель я, возможно, и
сумею добиться согласия Рейчел стать моей женой. Если не сейчас, то
впоследствии; если не впоследствии, то какое это имеет значение, пока мы
вместе, пока мы любим друг друга, как в утро моего дня рождения. Ей решать,
ей выбирать, но ведь она не откажет? Когда я вернулся домой, надежда еще
жила во мне. И вот посторонний, третье лицо, и все то же непонимание. Стоя в
своей комнате, я вскоре услышал приближение их голосов в коридоре, затем
шорох платьев по ступеням лестницы. Чуть позже я подумал, что они, наверное,
переоделись к обеду. Я знал, что сидеть с ними за столом свыше моих сил.
Пусть обедают одни. К тому же я не был голоден; я очень замерз, ноги и руки
одеревенели. Видимо, я простудился, и мне лучше остаться в своей комнате. Я
позвонил и велел молодому Джону передать мои извинения за то, что я не
спущусь к обеду, а сразу лягу в постель. Как я и опасался, внизу
забеспокоились, и ко мне поднялся Сиком. Лицо его было встревожено.
- Вам нездоровится, мистер Филипп, сэр? - спросил он. - Могу я
предложить горчичную ванну и горячий грог? Вот что значит выезжать верхом в
такую погоду!
- Ничего, Сиком, благодарю вас, - ответил я. - Просто я немного
устал.
- И обедать не будете, мистер Филипп? Сегодня у нас дичь и яблочный
пирог. Все уже готово. Обе дамы сейчас в гостиной.
- Нет, Сиком. Я плохо спал эту ночь. Утром мне станет лучше.
- Я передам госпоже, - сказал он. - Она очень огорчится.
По крайней мере, оставаясь в своей комнате, я, возможно, увижусь с
Рейчел наедине. Может быть, после обеда она зайдет справиться о моем
самочувствии...
Я разделся и лег в постель. Должно быть, я действительно простудился.
Простыни казались мне ледяными, я откинул их и забрался под одеяло. Я весь
окоченел, в голове стучало - никогда прежде я не испытывал ничего
подобного. Я лежал и ждал, когда они кончат обедать. Я слышал, как они
прошли через холл в столовую, не переставая разговаривать - хотя бы от
этого я был избавлен, - затем, после долгого перерыва, вернулись в
гостиную.
Где-то после восьми часов я услышал, как они поднимаются по лестнице. Я
сел в кровати и накинул на плечи куртку. Быть может, она выберет именно этот
момент, чтобы зайти ко мне. Несмотря на грубое шерстяное одеяло, мне все еще
было холодно, ноги и шея ныли, голова горела как в огне.
Я ждал, но она не пришла. Очевидно, они сидели в будуаре. Я слышал, как
часы пробили девять, затем десять, одиннадцать. После одиннадцати я понял,
что она не намерена заходить ко мне. Значит, пренебрежение - не что иное,
как часть наказания, которому меня подвергли.
Я встал с кровати и вышел в коридор. Они уже разошлись по своим
комнатам: я слышал, как Мэри Паско ходит по розовой спальне, время от
времени противно покашливая, чтобы прочистить горло, - еще одна привычка,
которую она переняла у матери.
Я прошел по коридору к комнате Рейчел. Я положил пальцы на ручку двери
и повернул ее. Но дверь не открылась. Она была заперта. Я осторожно
постучал. Рейчел не ответила. Я медленно вернулся в свою комнату, лег в
постель и долго лежал без сна. Согреться мне так и не удалось.
Помню, что утром я оделся, но совершенно не помню, как молодой Джон
разбудил меня, как я завтракал; запомнилась лишь страшная головная боль и
прострелы в шее. Я пошел в контору и сел за стол. Я не писал писем. Ни с кем
не встречался. Вскоре после двенадцати ко мне вошел Сиком сказать, что дамы
ждут меня к ленчу. Я ответил, что не хочу никакого ленча. Он подошел ближе и
заглянул мне в лицо.
- Мистер Филипп, вы больны, - сказал он. - Что с вами?
- Не знаю, - ответил я.
Он взял мою руку и ощупал ее. Затем вышел из конторы, и я услышал в
окно его торопливые шаги через двор.
Вскоре дверь снова открылась. На пороге стояла Рейчел, а за ее спиной
- Мэри Паско и Сиком. Рейчел подошла ко мне.
- Сиком сказал, что вы больны. В чем дело?
Почти ничего не видя, я поднял на нее глаза. Происходящее утратило для
меня всякую реальность. Я уже не сознавал, что сижу за столом в конторе, мне
казалось, будто я, окоченев от холода, как минувшей ночью, лежу в постели в
своей комнате наверху.
- Когда вы отправите ее домой? - спросил я. - Я не причиню вам
вреда. Даю вам честное слово.
Она положила руку мне на лоб. Заглянула в глаза. Быстро повернулась к
Сикому.
- Позовите Джона, - сказала она, - и вдвоем помогите мистеру Филиппу
добраться до кровати. Скажите Веллингтону, чтобы он немедленно послал грума
за врачом.
Я видел одно только побелевшее ее лицо и глаза. Как нечто нелепое,
глупое, неуместное почувствовал на себе испуганный, потрясенный взгляд Мэри
Паско. И больше ничего. Лишь оцепенение и боль.
Снова лежа в постели, я отдавал себе отчет в том, что Сиком закрывает
ставни, задергивает портьеры и погружает комнату во тьму, которой я так
жаждал. Возможно, темнота облегчит слепящую боль. Я не мог пошевелить
головой на подушке, мышцы шеи казались натянутыми, застывшими. Я ощущал ее
руку в своей. Я снова сказал:
- Я обещаю не причинять вам вреда. Отправьте Мэри Паско домой.
Она ответила:
- Молчите. Лежите спокойно.
Комната наполнилась шепотом. Дверь открывалась, закрывалась, снова
открывалась. Тихие шаги крадучись скользили по полу. Узкие лучи света
просачивались с площадки лестницы, и снова - приглушенный шепот, шепот... и
вот мне уже кажется - должно быть, у меня начался бред, - что дом полон
людей, в каждой комнате гость, и сам дом недостаточно велик, чтобы вместить
всех; они стоят плечом к плечу в гостиной, в библиотеке, а Рейчел плавно
движется между ними, улыбается, разговаривает, протягивает руки. .
Потом я увидел над собой круглое лицо доктора Гилберта с очками на
носу; значит, и он из той же компании. В детстве он лечил меня от ветрянки,
с тех пор я редко с ним встречался.
- Так вы купались в море в полночь? - сказал он мне. - Какой
безрассудный поступок!
Он покачал головой, словно я был напроказившим ребенком, и погладил
бороду. Я закрыл глаза от света, слыша, как Рейчел говорит ему:
- Я слишком хорошо знаю этот вид лихорадки, чтобы ошибиться. Я видела,
как во Флоренции от нее умирали дети. Сделайте что-нибудь, ради Бога...
Они вышли. И снова поднялся шепот. Затем послышался шум экипажа,
отъехавшего от дома. Потом я услышал чье-то дыхание у полога кровати. Я
понял, что произошло. Рейчел уехала. Она отправилась в Бодмин, чтобы там
пересесть в лондонский дилижанс. В доме она оставила Мэри Паско следить за
мной. Слуги, Сиком, молодой Джон - все покинули меня; осталась только Мэри
Паско.
- Пожалуйста, уйдите, - сказал я. - Мне никто не нужен.
Чья-то рука коснулась моего лба. Рука Мэри Паско. Я сбросил ее. Но она
снова вернулась - крадущаяся, холодная. Я громко закричал: - но
рука крепко прижалась ко мне, сковала ледяным холодом и вдруг обратилась в
лед на моем лбу, на шее, превратив меня в пленника. Затем я услышал, как
Рейчел шепчет мне на ухо:
- Дорогой, лежите спокойно. Это поможет вашей голове. И постепенно она
перестанет болеть.
Я попробовал повернуться, но не смог. Значит, она все-таки не уехала в
Лондон?
Я сказал:
- Не покидайте меня. Обещайте не покидать меня.
Она сказала:
- Обещаю. Я все время буду с вами.
Я открыл глаза, но не увидел ее, в комнате было темно. Ее форма
изменилась. Это была уже не моя спальня, а длинная и узкая монашеская келья.
Кровать жесткая, как железо. Где-то горела свеча, скрытая экраном. В нише на
противоположной стене - коленопреклоненная мадонна. Я громко позвал:
- Рейчел... Рейчел...
Я услышал торопливые шаги, и вот она, ее рука в моей руке, говорит:
- Я с вами.
Я снова закрыл глаза.
Я стоял на мосту через Арно и давал клятву уничтожить женщину, которую
никогда не видел. Вздувшаяся вода, вскипая бурыми пузырями, текла под
мостом. Рейчел, девушка-нищенка, подошла ко мне, протягивая пустые ладони.
Она была обнажена, и только на шее у нее мерцало жемчужное колье. Вдруг она
показала на воду: там со сложенными на груди руками покачивался Эмброз. Он
проплыл мимо нас вниз по реке и скрылся, а за ним медленно, величественно, с
поднятыми вверх прямыми окоченелыми лапами плыло тело мертвой собаки.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
Дерево за моим окном было покрыто густой листвой - первое, на что я
обратил внимание. Я смотрел на него в замешательстве. Когда я лег в постель,
почки едва набухали. Листва показалась мне очень странной. Правда, портьеры
были задернуты, но я хорошо помню, что, когда утром в мой день рождения я
выглянул из окна и посмотрел на лужайку, почки были совсем тугими. Голова
больше не болела, скованность прошла. Должно быть, я проспал много часов
подряд, возможно, день или даже больше. Если в доме кто-нибудь болен,
времени просто не замечаешь.
Конечно же, я много раз видел бородатого доктора Гилберта и того,
другого, тоже чужого. Комната постоянно во тьме. Теперь было светло. Я
чувствовал, что лицо у меня заросло щетиной - надо обязательно побриться. Я
поднял руку к подбородку. Неужели я сошел с ума? Ведь у меня тоже борода! Я
уставился на свою руку. Она была белая и тонкая, с длинными ногтями; я
слишком часто ломал их во время поездок верхом. Я повернул голову и рядом с
кроватью увидел Рейчел, которая сидела в кресле - в ее собственном кресле
из будуара. Она не знала, что я вижу ее. Она вышивала. Ее платье я не узнал:
темное, как и все ее платья, но с короткими, выше локтя, рукавами, из легкой
ткани. Разве в комнате так тепло? Окна были открыты. Камин не затоплен.
Я снова поднял руку и потрогал бороду. Она была приятной на ощупь. Я
неожиданно рассмеялся, Рейчел подняла голову и посмотрела на меня.
- Филипп... - сказала она и улыбнулась; и вот она уже стоит рядом со
мной на коленях и обнимает меня.
- Я отрастил бороду! - сказал я.
При мысли о такой нелепости я не мог сдержать смеха, но смех вскоре
перешел в кашель; она немедленно поднесла к моим губам стакан и, заставив
меня выпить какую-то невкусную жидкость, осторожно уложила на подушки.
Ее жест пробудил во мне слабое воспоминание. Несомненно, все это время
в мои сны навязчиво вторгалась рука, держащая стакан; она заставляла меня
пить его содержимое и исчезала. Я принимал ее за руку Мэри Паско и всякий
раз отталкивал. Пристально глядя на Рейчел, я протянул к ней руку. Она взяла
ее и крепко сжала. Я водил большим пальцем по бледно- голубым жилкам,
которые всегда проступали на тыльной стороне ее ладони, поворачивал кольца.
Некоторое время я молчал, затем спросил:
- Вы отослали ее?
- Кого?
- Как же, Мэри Паско, - ответил я.
Я слышал, как она затаила дыхание, и, подняв глаза, увидел, что улыбка
сошла с ее губ, а на лицо набежала тень.
- Она уехала пять недель назад. Не думайте об этом. Хотите пить? Я
приготовила вам прохладительный напиток из свежего лайма. Его прислали из
Лондона.
После горького, невкусного лекарства питье показалось особенно
приятным.
- Наверное, я был болен, - сказал я.
- Вы едва не отправились на тот свет, - ответила она.
Рейчел сделала движение, будто собиралась уйти, но я удержал ее.
- Расскажите, - попросил я. - Меня гложет любопытство: что
происходило в мире без меня? Как Рип ван Винкля\footnote{Рип ван Винкль -
герой одноименного рассказа американского писателя Вашингтона Ирвинга
(1783-1859), отведавший чудодейственного напитка и проспавший двадцать
лет.}, который проспал много лет.
- Только если вы захотите, чтобы я вновь пережила волнения и страхи
всех этих недель, - ответила она. - Вы были очень больны. Этого вполне
достаточно.
- Что со мной было?
- Я не слишком высокого мнения о ваших английских врачах, - ответила
она. - На континенте мы называем эту болезнь менингитом, здесь о ней никто
не знает. Просто чудо, что вы остались живы.
- Что меня спасло?
Она улыбнулась и крепче сжала мне руку.
- Думаю, ваша лошадиная выносливость, - ответила она, - и некоторые
вещи, которые я уговорила их сделать. Прежде всего - пункция позвоночника,
чтобы выпустить лишнюю спинномозговую жидкость. А позже - введение в кровь
экстракта из сока трав. Они называют это ядом. Но вы выжили!
Я вспомнил, как она готовила лекарства для наших арендаторов, которые
болели зимой, и как я подшучивал над ней, называя повитухой и аптекарем.
- Откуда вы знаете такие вещи? - спросил я.
- О них я узнала от матери, - ответила она. - Мы, римляне, очень
древние и очень мудрые.
При этих словах вновь что-то шевельнулось в моей памяти, но я не мог
вспомнить, что именно. Думать мне было еще трудно, оставалось лежать в
постели, держа ее за руку.
- Почему дерево за моим окном покрыто листвой? - спросил я.
- Так и положено во вторую неделю мая, - сказала она.
Неужели я провалялся в беспамятстве несколько недель? Я не мог
вспомнить, из-за чего я слег. Рейчел на меня рассердилась, но причина ее
недовольства стерлась из моей памяти; она пригласила в дом Мэри Паско, но
почему? То, что мы обвенчались перед моим днем рождения, не вызывало
сомнений, но я не помнил ни церкви, ни церемонии, хотя и знал твердо, что
крестный с Луизой и маленькая Элис Табб были моими свидетелями. Я помнил,
что был очень счастлив. И вдруг - беспричинное отчаяние... Затем я заболел.
Но теперь это уже не важно,