Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
торые наверняка встревожили бы крестного, доведись ему их увидеть, но не
меня, охваченного лихорадкой поиска. На меня они не произвели никакого
впечатления. Я решил снова осмотреть ящичек, в котором лежал конверт с
семенами. На сей раз он не был заперт. Я потянул за ручку - пусто. Конверт
исчез. Моя tisana могла бы послужить дополнительным доказательством, но она
была вылита. Я продолжал открывать ящики. Луиза, нахмурив брови от
беспокойства, стояла рядом со мной.
- Тебе следовало подождать, - сказала она, - подождать отца, он бы
принял меры, предусмотренные законом. То, чем ты занимаешься, напоминает
обыкновенное воровство.
- Когда речь идет о жизни и смерти, - сказал я, - не до мер,
предусмотренных законом. Взгляни, что это?
Я протянул ей длинный лист бумаги, исписанный какими-то названиями.
Некоторые из них были на английском, некоторые - на итальянском и
латинском.
- Я не уверена, - ответила Луиза, - но думаю, что это список
растений и трав. Почерк неразборчив.
Пока я обшаривал ящики, она задумчиво рассматривала бумагу.
- Да, - сказала она, - должно быть, это ее травы и снадобья. Но
второй лист на английском; похоже на заметки по разведению растений; здесь
названы десятки пород.
- Найди ракитник, - сказал я.
Она вдруг все поняла, наши взгляды встретились. Через мгновение она
вновь опустила глаза на бумагу, которую держала в руках.
- Да, есть. Но это ничего не даст тебе.
Я выхватил лист из ее рук и прочел место, на которое она показала
пальцем.
.
Внизу указывался источниковедении: . Отпечатано
для Джона Стокдейла и Компании Т. Бауслеем; Болт-Корт, Флит-стрит, 1812.
- Здесь нет ни слова про яд, - сказала Луиза.
Я продолжал обыскивать бюро. Я нашел письмо из банка и, узнав почерк
мистера Куча, небрежно развернул его.
.
Я вложил письмо в конверт, чувствуя, что внезапная боль сжимает мне
сердце. Как ни велико влияние Райнальди, но этот последний поступок - ее
чувства, ее порыв.
Кроме письма от мистера Куча, в бюро не было ничего существенного. Я
внимательно обыскал каждый ящик, обшарил все отделения для писем. Либо она
уничтожила письмо, либо носила его при себе. Озадаченный и расстроенный, я
снова повернулся к Луизе.
- Его здесь нет, - сказал я.
- Ты смотрел в бюваре? - с некоторым сомнением спросила она.
Я, как дурак, положил бювар на стул, полагая, что тайное письмо не
может быть спрятано на самом видном месте. Я взял бювар в руки, раскрыл, и
из листов чистой бумаги выпал конверт из Плимута. Письмо все еще лежало
внутри. Я вынул его и передал Луизе.
- Вот оно, - сказал я, - посмотри, можешь ли ты расшифровать его.
Она взглянула на бумагу и вернула ее мне.
- Оно не на итальянском, - сказала она. - Читай сам.
Я прочел письмо. В нем было всего несколько строчек. Как я и ожидал,
Райнальди обошелся без формальностей, но не так, как мне это представлялось.
Он писал в одиннадцать вечера, письмо было без начала.
вилла и слуги будут готовы к Вашему прибытию.
Не тяните слишком долго. Я никогда особенно не доверял ни порывам Вашего
сердца, ни Вашим чувствам. В конце концов, если Вам так трудно расстаться с
этим мальчиком, привезите его с собой. Однако советую Вам послушаться моего
предупреждения. Берегите себя и верьте вашему другу.
Райнальди>.
Я дважды прочел письмо. Затем отдал Луизе.
- Ты нашел доказательство, которое искал? - спросила она.
- Нет, - ответил я.
Чего-то явно недоставало. Какого-нибудь постскриптума на клочке бумаги,
который она положила между другими листами. Я поискал еще раз, но не нашел
ничего, кроме тонкого бумажного пакета. Я схватил его и сорвал обертку. На
сей раз это было не письмо, не список трав или растений. Это был карандашный
портрет Эмброза. Подпись в углу была неразборчива, но я предположил, что
рисовал кто-то из его итальянских друзей, поскольку под инициалами автора
было выведено: , а еще ниже - дата: июнь года смерти Эмброза. Я
во все глаза смотрел на рисунок, отдавая себе отчет в том, что передо мной
последнее изображение Эмброза. За то время, что его не было дома, он очень
постарел. Вокруг рта и в уголках глаз лежали морщины. Сами глаза смотрели
затравленно, словно у его плеча стояла чья-то тень и он боялся оглянуться.
На лице было выражение потерянности и одиночества. Казалось, он знает про
уготованное ему несчастье. Глаза просили любви, но в то же время молили о
жалости. Под рисунком рукой самого Эмброза была выведена какая-то фраза
по-итальянски. . Я
протянул рисунок Луизе.
- И больше ничего, - сказал я. - Что это значит?
Она прочла надпись вслух и ненадолго задумалась.
- , - медленно проговорила она и
вернула мне рисунок вместе с письмом Райнальди. - Она не показывала его
тебе раньше? - спросила она.
- Нет, - ответил я.
Мы молча смотрели друг на друга. Вскоре Луиза заговорила:
- Как по-твоему, могли мы составить о ней неправильное мнение? Я
говорю про ад. Ты же сам видишь, что доказательства нет.
Я положил рисунок и письмо в бюро.
- Если нет доказательств, - сказала Луиза, - ты не имеешь права
выносить ей приговор. Возможно, она невиновна. Возможно, виновна. Ты не в
силах что-либо предпринять. Если она невиновна, а ты обвинишь ее, то никогда
себе этого не простишь. Тогда ты сам окажешься виновным, а вовсе не она.
Уйдем из этой комнаты и спустимся в гостиную. Я жалею, что мы трогали ее
вещи.
Я стоял у открытого окна будуара, вглядываясь в дальний конец лужайки.
- Ты увидел ее? - спросила Луиза.
- Нет, - сказал я, - она ушла почти полчаса назад и до сих пор не
вернулась.
Луиза пересекла комнату и встала радом со мной. Она заглянула мне в
лицо.
- Почему у тебя такой странный голос? - спросила она. - Почему ты не
сводишь глаз с лестницы, которая ведет к дорожке с террасами? Что- нибудь
случилось?
Я слегка оттолкнул ее и пошел к двери.
- Ты знаешь колокольную веревку на площадке под башней? - спросил я.
- Ту, которой пользуются в полдень, чтобы созвать слуг на обед? А теперь
ступай и дерни ее изо всех сил.
Луиза в замешательстве взглянула на меня.
- Зачем? - спросила она.
- Потому что сегодня воскресенье, - сказал я, - и в доме либо спят,
либо вообще никого нет, а мне может понадобиться помощь.
- Помощь? - повторила Луиза.
- Да, - сказал я. - Возможно, случилось несчастье... с Рейчел...
Луиза пристально посмотрела на меня. Ее глаза, серые, искренние,
изучали мое лицо.
- Что ты наделал? - спросила она, и ее предчувствия превратились в
уверенность.
Я повернулся и вышел из комнаты.
Я бросился вниз по лестнице, пробежал через лужайку и взлетел на тропу,
ведущую к дорожке с террасами. Рейчел нигде не было.
Над нижним садом, радом с грудой камней, извести и штабелем бревен,
стояли две собаки. Одна, та, что помоложе, пошла мне навстречу. Вторая
осталась на месте, около кучи извести. На песке, на строительном растворе я
увидел ее следы, увидел раскрытый зонтик, опрокинутый на одну сторону. Вдруг
со стороны дома донесся удар колокола. Удар следовал за ударом. День был тих
и безветрен, колокольный звон летел через поля, спускался к морю, и люди,
удившие в бухте рыбу, наверное, услышали его.
Я подошел к краю стены над нижним садом и увидел то место, где рабочие
начали строить мост. Часть моста еще висела над обрывом, напоминая жуткую,
фантастическую винтовую лестницу. Остальное обрушилось в бездну.
Я спустился туда, где среди камней и досок лежала она. Я взял в руки ее
ладони. Они были холодными.
- Рейчел, - позвал я, и еще раз: - Рейчел...
Наверху залаяли собаки, еще громче ударил колокол. Она открыла глаза и
посмотрела на меня. С болью. Потом с замешательством, и наконец, как мне
показалось, она узнала меня. Но и тогда я ошибся. Она назвала меня Эмброзом.
Я не выпускал ее ладони, пока она не умерла.
В старину преступников вешали на перепутье Четырех Дорог. Но это было
давно.