Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Дафна Дю Морье. Моя кузина Рейчел -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
Я подошел к камину и пнул ногой полено. Ни за что на свете я не мог допустить, чтобы он заметил, как у меня дрожат руки. - А где сейчас миссис Эшли? - спросил я. - Госпожа удалилась в свою комнату, - ответил он. - Госпожа устала и просит вас извинить ее за то, что она не спустится к обеду. Около часа назад я распорядился отнести поднос в ее комнату. Я вздохнул с облегчением. - Как она доехала? - спросил я. - Веллингтон сказал, что после Лискерда дорога была очень скверная, сэр, - ответил он. - Дул сильный ветер. Одна лошадь потеряла подкову, и, не доезжая до Лостуитиела, им пришлось завернуть в кузницу. - Хм-м... Я повернулся спиной к огню и стал греть ноги. - Вы совсем промокли, сэр, - сказал Сиком. - Неплохо бы вам переодеться, а то простудитесь. - Да-да, сейчас, - ответил я, оглядывая комнату. - А где собаки? - По-моему, они отправились с госпожой наверх, - сказал он. - Во всяком случае, старик Дон; правда, за остальных я не ручаюсь. Я продолжал греть ноги у огня. Сиком топтался перед дверью, словно ожидал, что я продолжу разговор. - Прекрасно, - сказал я. - Я приму ванну и переоденусь. Скажите, чтобы принесли горячей воды. Через полчаса я сяду обедать. В тот вечер я сел обедать один - напротив до блеска начищенных канделябров и серебряной вазы с розами. Сиком стоял за моим стулом, но мы не разговаривали. Именно в тот вечер молчание, наверное, было для него истинной пыткой - я ведь знал, как он жаждет высказать свое мнение о гостье. Ничего, он сможет потом наверстать упущенное и всласть излить душу со слугами. Едва я кончил обедать, как в столовую вошел Джон и что-то шепнул Сикому. Старик склонился над моим плечом. - Госпожа прислала сказать, что, если вы пожелаете увидеть ее, когда отобедаете, она с удовольствием примет вас, - сказал он. - Благодарю вас, Сиком. Когда они вышли, я сделал нечто такое, что делал очень редко. Разве что в крайнем изнеможении, пожалуй, после изнурительной поездки верхом, долгой, утомительной охоты или схватки с волнами, когда мы с Эмброзом ходили на лодке под парусами. Я подошел к буфету и налил себе коньяка. Затем поднялся наверх и постучал в дверь будуара. ГЛАВА ВОСЬМАЯ Тихий, едва слышный голос пригласил меня войти. Несмотря на то, что уже стемнело и горели свечи, портьеры были не задернуты; она сидела на диване у окна и смотрела в сад. Сидела спиной ко мне, сжав руки на коленях. Наверное, она приняла меня за одного из слуг, поскольку даже не шелохнулась, когда я вошел в комнату. Дон лежал у камина, положив голову на передние лапы, две молодые собаки расположились рядом с ним. В комнате все стояло на своих местах, ящики небольшого секретера были закрыты, одежда убрана - никаких признаков беспорядка, связанного с приездом. - Добрый вечер, - сказал я, и мой голос прозвучал напряженно и неестественно в этой маленькой комнате. Она обернулась, быстро встала и шагнула мне навстречу. Все произошло в один миг, и мне некогда было оживить в памяти десятки образов, в которые мое воображение облекало ее последние полтора года. Женщина, которая преследовала меня дни и ночи, лишала покоя в часы бодрствования, кошмарным видением являлась во сне, стояла рядом. От изумления я едва не оцепенел - настолько она была миниатюрна. Она едва доставала мне до плеча. Ни ростом, ни фигурой она не походила на Луизу. Она была в черном платье - отчего казалась особенно бледной, - по вороту и запястьям отделанном кружевами. Ее каштановые волосы были расчесаны на прямой пробор и собраны узлом на затылке; черты лица были правильны и изящны. Большими у нее были только глаза; увидев меня, словно пораженные неожиданным сходством, они расширились, как глаза испуганной лани. Испуг узнавания сменился замешательством, замешательство - болью, едва ли не страхом. Я видел, как легкий румянец проступил на ее лице и тут же исчез. Думаю, я вызвал у нее такое же потрясение, как и она у меня. Не рискну сказать, кто из нас испытывал большее волнение, большую неловкость. Я уставимся на нее с высоты своего роста, она смотрела на меня снизу вверх, и прошло несколько мгновений, прежде чем хоть один из вас заговорил. Когда же мы заговорили, то заговорили одновременно. - Надеюсь, вы отдохнули, - моя лепта. И ее: - Я должна извиниться перед вами. Она успешно воспользовалась моей подачей: - О да, благодарю вас, Филипп, - и, подойдя к камину, опустилась на низкую скамеечку и жестом указала мне на стул против себя. Дон, старый ретривер, потянулся, зевнул, встал и положил голову ей на колени. - Ведь это Дон, я не ошиблась? - спросила она, кладя руку ему на нос. - В прошлый день рождения ему действительно исполнилось четырнадцать лет? - Да, - сказал я, - его день рождения на неделю раньше моего. - Вы нашли его в пироге за завтраком, - сказала она. - Эмброз прятался в столовой за экраном и наблюдал, как вы снимаете корочку. Он рассказывал мне, что никогда не забудет вашего изумленного лица, когда из пирога выполз Дон. В тот день вам исполнилось десять лет, и это было первое апреля. Она подняла глаза от блаженствующего Дона, улыбнулась мне, и, к своему полному замешательству, я увидел на ее ресницах слезы; они блеснули и тут же высохли. - Я приношу вам свои извинения за то, что не спустилась к обеду, - сказала она. - Ради одной меня вы так хлопотали и, наверное, спешили вернуться домой гораздо раньше, чем того требовали ваши дела. Но я очень устала и составила бы вам плохую компанию. Мне казалось, вам будет гораздо спокойнее пообедать одному. Я вспомнил, как бродил по имению из конца в конец, лишь бы заставить ее дожидаться меня, и ничего не сказал. Одна из молодых собак проснулась и лизнула мне руку. Чтобы хоть как-то занять себя, я потянул ее за уши. - Сиком рассказал мне, как много у вас дел, - сказала она. - Я ни в коем случае не хочу, чтобы мой неожиданный приезд в чем-то стеснил вас. Я найду чем заняться, не затрудняя вас, и это мне будет более чем приятно. Из-за меня вам не следует вносить никаких изменений в свои планы на завтра. Я хочу сказать только одно: я благодарна вам, Филипп, за то, что вы разрешили мне приехать. Вам это было, конечно, нелегко. Она встала и подошла к окну задернуть портьеры. Дождь громко стучал по стеклам. Вероятно, мне самому следовало задернуть портьеры, не ей. Я не успел. Я попробовал исправить свою оплошность и неловко поднялся со стула, но, так или иначе, было слишком поздно. Она вернулась к камину, и мы снова сели. - Когда я через парк подъезжала к дому и увидела в дверях Сикома, который вышел навстречу, мною овладело странное чувство, - сказала она. - Вы знаете, я проделала этот путь множество раз - в воображении. Все было именно так, как я себе представляла. Холл, библиотека, картины на стенах. Корда экипаж подъехал к дому, на часах пробило четыре; даже этот бой был знаком мне. Я теребил собачьи уши. На нее я не смотрел. - По вечерам во Флоренции, - говорила она, - в последнее лето и зиму перед болезнью Эмброза, мы часто говорили о путешествии домой. Ничто не доставляло ему большей радости. С каким увлечением он рассказывал мне про сад, парк, лес, тропинку к морю... Мы собирались вернуться тем маршрутом, которым я приехала; именно поэтому я его и выбрала. Генуя, а из нее - в Плимут. Там нас ждет Веллингтон с экипажем и везет домой. Как мило с вашей стороны, что вы прислали его, что вы угадали мои чувства. Я ощущал себя полным дураком, но все же обрел дар речи. - Боюсь, дорога из Плимута была довольно скверной, - сказал я. - Сиком говорил, что вам пришлось остановиться в кузнице и подковать одну из лошадей. Мне очень жаль, что так случилось. - Это меня нисколько не огорчило, - сказала она. - Я с удовольствием посидела у огня, наблюдая за работой и болтая с Веллингтоном. Теперь она держалась вполне свободно. Первое смущение прошло, если оно вообще было. Зато я вдруг обнаружил, что из нас двоих неловкость испытываю именно я; я чувствовал себя громоздким и нескладным в этой крошечной комнате, а стул, на котором я сидел, годился бы только карлику. Неудобная поза - самое губительное для того, кто хочет выглядеть раскованно и непринужденно, и меня мучило то, как я выгляжу, сидя на этом проклятом стуле, неуклюже подобрав под него чересчур большие ноги и свесив по бокам длинные руки. - Веллингтон хлыстом указал мне на подъездную аллею к дому мистера Кендалла, - сказала она, - и я подумала, что из учтивости следовало бы засвидетельствовать ему свое почтение. Но было уже поздно. Лошади промчались мимо ворот, и к тому же я очень хотела поскорее оказаться... здесь. Она помедлила, прежде чем произнести слово , и я догадался, что она чуть было не сказала , но вовремя удержалась. - Эмброз все так хорошо описал мне, - продолжала она, - от холла до последней комнаты в доме. Он даже набросал для меня план, и я почти уверена, что сегодня с закрытыми глазами нашла бы дорогу. - На мгновение она замолкла, затем сказала: - Вы проявили редкую проницательность, отведя мне эти комнаты. Именно их мы и собирались занять, если бы были вместе. Эмброз хотел, чтобы вы переехали в его комнату; Сиком сказал, что вы так и сделали. Эмброз был бы рад. - Надеюсь, вам будет удобно, - сказал я. - Кажется, здесь никто не жил после особы, которую звали тетушка Феба. - Тетушка Феба заболела от любви к некоему викарию и уехала залечивать раны сердца в Тонбридж, - сказала она. - Но сердце оказалось упрямым, и тетушка Феба подхватила простуду, которая длилась двадцать лет. Неужели вы не слышали об этой истории? - Нет, - ответил я и украдкой взглянул на нее. Она смотрела на огонь и улыбалась, скорее всего, воспоминанию о тетушке Фебе. Ее сжатые руки лежали на коленях. Никогда прежде не видел я таких маленьких рук у взрослого человека. Они были очень тонкие, очень узкие, как руки на незаконченных портретах старых мастеров. - Итак, - сказал я, - какова же дальнейшая история тетушки Фебы? - Простуда оставила ее через двадцать лет - после того, как взору тетушки явился другой викарий. Но к тому времени тетушке Фебе исполнилось сорок пять, и сердце ее было уже не таким хрупким. Она вышла замуж за второго викария. - Брак был удачным? - Нет, - ответила кузина Рейчел, - в первую брачную ночь она умерла от потрясения. Она обернулась и посмотрела на меня, губы ее слегка подрагивали, однако глаза были все так же серьезны. Я вдруг представил себе, как Эмброз рассказывает ей эту историю: он, сгорбившись, сидит в кресле, плечи его трясутся, а она смотрит на него снизу вверх, совсем как сейчас, едва сдерживая смех. Я не выдержал. Я улыбнулся кузине Рейчел... c ее глазами что-то произошло, и она тоже улыбнулась мне. - Думаю, что вы на ходу сочинили всю эту историю, - сказал я, сразу пожалев о своей улыбке. - Ничего подобного, - возразила она. - Сиком наверняка знает ее. Спросите его. Я покачал головой: - Он сочтет неуместным вспоминать о ней. И буцет глубоко потрясен, если решит, что вы мне ее рассказали. Я забыл вас спросить: принес ли он вам что-нибудь на обед? - Да. Чашку супа, крыло цыпленка и почки с пряностями. Все было восхитительно. - Вы, конечно, уже поняли, что в доме нет женской прислуги? Прислуживать вам, развешивать ваши платья у нас некому; только молодые Джон и Артур, которые наполнят для вас ванну. - Тем лучше. Женщины так болтливы. А что до платьев, то траур всегда одинаков. Я привезла только то, которое сейчас на мне, и еще одно. У меня есть прочные туфли для прогулок. - Если завтра будет такой же день, вам придется не выходить из дома, - сказал я. - В библиотеке много книг. Сам я не слишком охоч до чтения, но вы могли бы найти что-нибудь себе по вкусу. Ее губы снова дрогнули, и она серьезно посмотрела на меня: - Я могла бы посвятить свое время чистке серебра. Никак не думала, что его у вас так много. Эмброз не раз говорил мне, что оно темнеет от морского воздуха. По выражению ее лица я был готов поклясться, что она догадалась, что вся эта масса семейных реликвий извлечена из какого-нибудь забытого шкафа, и в глубине души смеется надо мной. Я отвел глаза. Однажды я уже улыбнулся ей, и будь я проклят, если улыбнусь еще раз. - На вилле, - сказала она, - когда бывало очень жарко, мы любили сидеть во дворике с фонтаном. Эмброз просил меня закрыть глаза и, слушая воду, вообразить, будто это дождь стучит в окна нашего дома в Англии. Он полагал, что я вся съежусь и буду постоянно дрожать в английском климате, особенно в сыром климате Корнуолла; он называл меня тепличным растением, которое требует заботливого ухода и совершенно не приспособлено к обыкновенной почве. Я выросла в городе, говорил он, и чересчур цивилизованна. Помню, как однажды я вышла к обеду в новом платье и он сказал, что от меня веет ароматом Древнего Рима. Я не забыла его совет и привезла с собой шаль. - В Англии, - сказал я, - особенно здесь, на побережье, мы придаем большое значение погоде. Должны придавать, ведь живем у моря. Видите ли, в наших краях условия для сельского хозяйства не слишком благоприятные, не то что в центре страны. Почва тощая, из семи дней в неделю четыре дня идет дождь, поэтому мы очень зависим от солнца, когда оно появляется. Думаю, завтра прояснится и вы сможете совершить прогулку. - Бове-таун и Боденский луг, - сказала она. - Кемпов тупик и Бычий сад, Килмурово поле, мимо маяка, через Двадцать акров и Западные холмы. Я с изумлением посмотрел на нее: - Вам известны все названия Бартонских земель? - Ну конечно, вот уже полтора года я знаю их наизусть. Я молчал. Мне нечего было сказать. Затем: - Это нелегкая прогулка для женщины, - угрюмо заметил я. - У меня есть прочные туфли, - возразила она. Черная бархатная туфелька на ноге, чуть высунутая из-под платья, показалась мне на редкость не подходящей для пеших прогулок. - Вот эти? - спросил я. - Разумеется, нет; кое-что попрочнее. Я не мог себе представить, как она бредет по камням, даже если сама она и верила в то, что способна выдержать такую прогулку. А в моих рабочих сапогах она просто утонула бы. - Вы ездите верхом? - спросил я. - Нет. - А сможете держаться в седле, если вашу лошадь поведут под уздцы? - Пожалуй, да, - ответила она. - Только мне надо держаться обеими руками за седло. А нет ли у вас... кажется, это называется лука, на которой балансируют? Она задала вопрос самым невинным тоном, ее глаза смотрели серьезно, и тем не менее я вновь не сомневался, что в них прячется смех и она хочет подразнить меня. - Не уверен, - холодно сказал я, - есть ли у нас дамское седло. Надо спросить Веллингтона, в конюшне оно мне ни разу не попадалось на глаза. - Возможно, - сказала она, - тетушка Феба, потеряв своего викария, приохотилась к верховой езде. Может быть, это стало ее единственным утешением. Все мои усилия пошли прахом. В ее голосе послышалось нечто похожее на легкое журчание, и я не выдержал. Она видела, что я смеюсь, и это было ужаснее всего. - Хорошо, - сказал я, - утром я этим займусь. Как по-вашему, не попросить ли мне Сикома обследовать чуланы и посмотреть, не осталось ли после тетушки Фебы еще и амазонки? - Амазонка мне не понадобится, - ответила она, - если, конечно, лошадь поведут осторожно и я смогу балансировать на луке. В эту минуту в дверь постучали, и в комнату вошел Сиком, неся на огромном подносе серебряный чайник с кипятком, серебряный заварочный чайник и хлебницу - тоже серебряную. Никогда раньше я не видел этих вещей и про себя полюбопытствовал, из каких закромов комнаты дворецкого он их извлек. С какой целью принес? Кузина Рейчел заметила мое изумление. Я отнюдь не хотел обидеть Сикома, который с важным видом поставил свое приношение на стол, но меня так и подмывало расхохотаться. Я встал со стула и подошел к окну, как будто хотел взглянуть на дождь. - Чай подан, мадам, - объявил Сиком. - Благодарю вас, Сиком, - торжественно ответила она. Собаки встали и, принюхиваясь, потянулись к подносу. Они были изумлены не меньше моего. Сиком цыкнул на них. - Уходи, Дон, - сказал он, - все трое уходите. Я думаю, мадам, мне лучше убрать собак. Чего доброго, перевернут поднос. - Да, Сиком, - ответила она, - чего доброго. И опять это журчание в голосе. Я был рад, что стою к ней спиной. - Какие распоряжения относительно завтрака, мадам? - спросил Сиком. - Мистер Филипп завтракает в девять часов в столовой. - Я хотела бы завтракать в своей комнате, - сказала она. - Мистер Эшли говаривал, что ни на одну женщину не следует смотреть до одиннадцати часов. Вас это не затруднит? - Разумеется, нет, мадам. - В таком случае - благодарю вас, Сиком, и спокойной ночи. - Доброй ночи, мадам. Доброй ночи, сэр. Пошли, собаки! Он щелкнул пальцами, и животные нехотя последовали за ним. Несколько мгновений в комнате царило молчание, затем она тихо сказала: - Хотите чаю? Насколько я понимаю, в Корнуолле так заведено. Всю мою важность как рукой сняло. Сохранять ее и дальше было выше моих сил. Я вернулся к камину и сел на табурет у стола. - Я вам кое-чю скажу, - проговорил я. - Я никогда не видел ни этого чайника, ни этой хлебницы. - Я так и думала, - сказала она. - Я заметила ваш взгляд, когда Сиком принес их. Полагаю, он их тоже раньше не видел. Они из тайного клада. Он раскопал их в каком-нибудь погребе. - А это действительно так принято - пить чай после обеда? - спросил я. - Конечно, - ответила она, - в высшем обществе, когда присутствуют дамы. - По воскресеньям, когда Кендаллы и Паско приезжают к обеду, - сказал я, - мы никогда его не пьем. - Вероятно, Сиком не считает, что они принадлежат к высшему обществу, - заметила она. - Очень польщена. Чай мне нравится. Съешьте бутерброд. Еще одно новшество. Тонкие кусочки хлеба, свернутые в виде маленьких колбасок. - Удивительно, что на кухне знают, как их делать, - сказал я, проглотив несколько штук. - Но это очень вкусно. - Неожиданное вдохновение, - сказала кузина Рейчел. - И за завтраком вы, конечно, съедите то, что останется. Масло тает, и я бы предложила вам облизать пальцы. Она пила чай, глядя на меня поверх краешка чашки. - Если хотите, можете закурить трубку, - продолжала она. Я удивленно воззрился на нее. - В будуаре? - спросил я. - Вы уверены? Но по воскресеньям, когда с викарием приезжает миссис Паско, мы никогда не курим в гостиной. - Здесь не гостиная, а я не миссис Паско, - возразила она. Я пожал плечами и полез в карман за трубкой. - Сиком подумает, что я поступаю крайне предосудительно. Утром он догадается по запаху. - Перед тем как лечь спать, я открою окно. На дожде запах выветрится. - Дождь попадет в окно и намочит ковер, - сказал я, - а это еще хуже, чем запах дыма. - Ковер можно вычистить тряпкой, - ответила она. - Какой вы привередливый, совсем как старик. - Я думал, женщины очень щепетильны в таких делах. - Да, щепетильны, когда им больше неч

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору