Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
Я подошел к камину и пнул ногой полено. Ни за что на свете я не мог
допустить, чтобы он заметил, как у меня дрожат руки.
- А где сейчас миссис Эшли? - спросил я.
- Госпожа удалилась в свою комнату, - ответил он. - Госпожа устала и
просит вас извинить ее за то, что она не спустится к обеду. Около часа назад
я распорядился отнести поднос в ее комнату.
Я вздохнул с облегчением.
- Как она доехала? - спросил я.
- Веллингтон сказал, что после Лискерда дорога была очень скверная,
сэр, - ответил он. - Дул сильный ветер. Одна лошадь потеряла подкову, и,
не доезжая до Лостуитиела, им пришлось завернуть в кузницу.
- Хм-м...
Я повернулся спиной к огню и стал греть ноги.
- Вы совсем промокли, сэр, - сказал Сиком. - Неплохо бы вам
переодеться, а то простудитесь.
- Да-да, сейчас, - ответил я, оглядывая комнату. - А где собаки?
- По-моему, они отправились с госпожой наверх, - сказал он. - Во
всяком случае, старик Дон; правда, за остальных я не ручаюсь.
Я продолжал греть ноги у огня. Сиком топтался перед дверью, словно
ожидал, что я продолжу разговор.
- Прекрасно, - сказал я. - Я приму ванну и переоденусь. Скажите,
чтобы принесли горячей воды. Через полчаса я сяду обедать.
В тот вечер я сел обедать один - напротив до блеска начищенных
канделябров и серебряной вазы с розами. Сиком стоял за моим стулом, но мы не
разговаривали. Именно в тот вечер молчание, наверное, было для него истинной
пыткой - я ведь знал, как он жаждет высказать свое мнение о гостье. Ничего,
он сможет потом наверстать упущенное и всласть излить душу со слугами.
Едва я кончил обедать, как в столовую вошел Джон и что-то шепнул
Сикому. Старик склонился над моим плечом.
- Госпожа прислала сказать, что, если вы пожелаете увидеть ее, когда
отобедаете, она с удовольствием примет вас, - сказал он.
- Благодарю вас, Сиком.
Когда они вышли, я сделал нечто такое, что делал очень редко. Разве что
в крайнем изнеможении, пожалуй, после изнурительной поездки верхом, долгой,
утомительной охоты или схватки с волнами, когда мы с Эмброзом ходили на
лодке под парусами. Я подошел к буфету и налил себе коньяка. Затем поднялся
наверх и постучал в дверь будуара.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Тихий, едва слышный голос пригласил меня войти. Несмотря на то, что уже
стемнело и горели свечи, портьеры были не задернуты; она сидела на диване у
окна и смотрела в сад. Сидела спиной ко мне, сжав руки на коленях. Наверное,
она приняла меня за одного из слуг, поскольку даже не шелохнулась, когда я
вошел в комнату. Дон лежал у камина, положив голову на передние лапы, две
молодые собаки расположились рядом с ним. В комнате все стояло на своих
местах, ящики небольшого секретера были закрыты, одежда убрана - никаких
признаков беспорядка, связанного с приездом.
- Добрый вечер, - сказал я, и мой голос прозвучал напряженно и
неестественно в этой маленькой комнате.
Она обернулась, быстро встала и шагнула мне навстречу. Все произошло в
один миг, и мне некогда было оживить в памяти десятки образов, в которые мое
воображение облекало ее последние полтора года. Женщина, которая
преследовала меня дни и ночи, лишала покоя в часы бодрствования, кошмарным
видением являлась во сне, стояла рядом. От изумления я едва не оцепенел -
настолько она была миниатюрна. Она едва доставала мне до плеча. Ни ростом,
ни фигурой она не походила на Луизу.
Она была в черном платье - отчего казалась особенно бледной, - по
вороту и запястьям отделанном кружевами. Ее каштановые волосы были расчесаны
на прямой пробор и собраны узлом на затылке; черты лица были правильны и
изящны. Большими у нее были только глаза; увидев меня, словно пораженные
неожиданным сходством, они расширились, как глаза испуганной лани. Испуг
узнавания сменился замешательством, замешательство - болью, едва ли не
страхом. Я видел, как легкий румянец проступил на ее лице и тут же исчез.
Думаю, я вызвал у нее такое же потрясение, как и она у меня. Не рискну
сказать, кто из нас испытывал большее волнение, большую неловкость.
Я уставимся на нее с высоты своего роста, она смотрела на меня снизу
вверх, и прошло несколько мгновений, прежде чем хоть один из вас заговорил.
Когда же мы заговорили, то заговорили одновременно.
- Надеюсь, вы отдохнули, - моя лепта.
И ее:
- Я должна извиниться перед вами.
Она успешно воспользовалась моей подачей:
- О да, благодарю вас, Филипп, - и, подойдя к камину, опустилась на
низкую скамеечку и жестом указала мне на стул против себя.
Дон, старый ретривер, потянулся, зевнул, встал и положил голову ей на
колени.
- Ведь это Дон, я не ошиблась? - спросила она, кладя руку ему на нос.
- В прошлый день рождения ему действительно исполнилось четырнадцать лет?
- Да, - сказал я, - его день рождения на неделю раньше моего.
- Вы нашли его в пироге за завтраком, - сказала она. - Эмброз
прятался в столовой за экраном и наблюдал, как вы снимаете корочку. Он
рассказывал мне, что никогда не забудет вашего изумленного лица, когда из
пирога выполз Дон. В тот день вам исполнилось десять лет, и это было первое
апреля.
Она подняла глаза от блаженствующего Дона, улыбнулась мне, и, к своему
полному замешательству, я увидел на ее ресницах слезы; они блеснули и тут же
высохли.
- Я приношу вам свои извинения за то, что не спустилась к обеду, -
сказала она. - Ради одной меня вы так хлопотали и, наверное, спешили
вернуться домой гораздо раньше, чем того требовали ваши дела. Но я очень
устала и составила бы вам плохую компанию. Мне казалось, вам будет гораздо
спокойнее пообедать одному.
Я вспомнил, как бродил по имению из конца в конец, лишь бы заставить ее
дожидаться меня, и ничего не сказал. Одна из молодых собак проснулась и
лизнула мне руку. Чтобы хоть как-то занять себя, я потянул ее за уши.
- Сиком рассказал мне, как много у вас дел, - сказала она. - Я ни в
коем случае не хочу, чтобы мой неожиданный приезд в чем-то стеснил вас. Я
найду чем заняться, не затрудняя вас, и это мне будет более чем приятно.
Из-за меня вам не следует вносить никаких изменений в свои планы на завтра.
Я хочу сказать только одно: я благодарна вам, Филипп, за то, что вы
разрешили мне приехать. Вам это было, конечно, нелегко.
Она встала и подошла к окну задернуть портьеры. Дождь громко стучал по
стеклам. Вероятно, мне самому следовало задернуть портьеры, не ей. Я не
успел. Я попробовал исправить свою оплошность и неловко поднялся со стула,
но, так или иначе, было слишком поздно. Она вернулась к камину, и мы снова
сели.
- Когда я через парк подъезжала к дому и увидела в дверях Сикома,
который вышел навстречу, мною овладело странное чувство, - сказала она. -
Вы знаете, я проделала этот путь множество раз - в воображении. Все было
именно так, как я себе представляла. Холл, библиотека, картины на стенах.
Корда экипаж подъехал к дому, на часах пробило четыре; даже этот бой был
знаком мне.
Я теребил собачьи уши. На нее я не смотрел.
- По вечерам во Флоренции, - говорила она, - в последнее лето и зиму
перед болезнью Эмброза, мы часто говорили о путешествии домой. Ничто не
доставляло ему большей радости. С каким увлечением он рассказывал мне про
сад, парк, лес, тропинку к морю... Мы собирались вернуться тем маршрутом,
которым я приехала; именно поэтому я его и выбрала. Генуя, а из нее - в
Плимут. Там нас ждет Веллингтон с экипажем и везет домой. Как мило с вашей
стороны, что вы прислали его, что вы угадали мои чувства.
Я ощущал себя полным дураком, но все же обрел дар речи.
- Боюсь, дорога из Плимута была довольно скверной, - сказал я. -
Сиком говорил, что вам пришлось остановиться в кузнице и подковать одну из
лошадей. Мне очень жаль, что так случилось.
- Это меня нисколько не огорчило, - сказала она. - Я с удовольствием
посидела у огня, наблюдая за работой и болтая с Веллингтоном.
Теперь она держалась вполне свободно. Первое смущение прошло, если оно
вообще было. Зато я вдруг обнаружил, что из нас двоих неловкость испытываю
именно я; я чувствовал себя громоздким и нескладным в этой крошечной
комнате, а стул, на котором я сидел, годился бы только карлику. Неудобная
поза - самое губительное для того, кто хочет выглядеть раскованно и
непринужденно, и меня мучило то, как я выгляжу, сидя на этом проклятом
стуле, неуклюже подобрав под него чересчур большие ноги и свесив по бокам
длинные руки.
- Веллингтон хлыстом указал мне на подъездную аллею к дому мистера
Кендалла, - сказала она, - и я подумала, что из учтивости следовало бы
засвидетельствовать ему свое почтение. Но было уже поздно. Лошади промчались
мимо ворот, и к тому же я очень хотела поскорее оказаться... здесь.
Она помедлила, прежде чем произнести слово , и я догадался, что
она чуть было не сказала , но вовремя удержалась.
- Эмброз все так хорошо описал мне, - продолжала она, - от холла до
последней комнаты в доме. Он даже набросал для меня план, и я почти уверена,
что сегодня с закрытыми глазами нашла бы дорогу. - На мгновение она
замолкла, затем сказала: - Вы проявили редкую проницательность, отведя мне
эти комнаты. Именно их мы и собирались занять, если бы были вместе. Эмброз
хотел, чтобы вы переехали в его комнату; Сиком сказал, что вы так и сделали.
Эмброз был бы рад.
- Надеюсь, вам будет удобно, - сказал я. - Кажется, здесь никто не
жил после особы, которую звали тетушка Феба.
- Тетушка Феба заболела от любви к некоему викарию и уехала залечивать
раны сердца в Тонбридж, - сказала она. - Но сердце оказалось упрямым, и
тетушка Феба подхватила простуду, которая длилась двадцать лет. Неужели вы
не слышали об этой истории?
- Нет, - ответил я и украдкой взглянул на нее. Она смотрела на огонь
и улыбалась, скорее всего, воспоминанию о тетушке Фебе. Ее сжатые руки
лежали на коленях. Никогда прежде не видел я таких маленьких рук у взрослого
человека. Они были очень тонкие, очень узкие, как руки на незаконченных
портретах старых мастеров.
- Итак, - сказал я, - какова же дальнейшая история тетушки Фебы?
- Простуда оставила ее через двадцать лет - после того, как взору
тетушки явился другой викарий. Но к тому времени тетушке Фебе исполнилось
сорок пять, и сердце ее было уже не таким хрупким. Она вышла замуж за
второго викария.
- Брак был удачным?
- Нет, - ответила кузина Рейчел, - в первую брачную ночь она умерла
от потрясения.
Она обернулась и посмотрела на меня, губы ее слегка подрагивали, однако
глаза были все так же серьезны. Я вдруг представил себе, как Эмброз
рассказывает ей эту историю: он, сгорбившись, сидит в кресле, плечи его
трясутся, а она смотрит на него снизу вверх, совсем как сейчас, едва
сдерживая смех. Я не выдержал. Я улыбнулся кузине Рейчел... c ее глазами
что-то произошло, и она тоже улыбнулась мне.
- Думаю, что вы на ходу сочинили всю эту историю, - сказал я, сразу
пожалев о своей улыбке.
- Ничего подобного, - возразила она. - Сиком наверняка знает ее.
Спросите его.
Я покачал головой:
- Он сочтет неуместным вспоминать о ней. И буцет глубоко потрясен,
если решит, что вы мне ее рассказали. Я забыл вас спросить: принес ли он вам
что-нибудь на обед?
- Да. Чашку супа, крыло цыпленка и почки с пряностями. Все было
восхитительно.
- Вы, конечно, уже поняли, что в доме нет женской прислуги?
Прислуживать вам, развешивать ваши платья у нас некому; только молодые Джон
и Артур, которые наполнят для вас ванну.
- Тем лучше. Женщины так болтливы. А что до платьев, то траур всегда
одинаков. Я привезла только то, которое сейчас на мне, и еще одно. У меня
есть прочные туфли для прогулок.
- Если завтра будет такой же день, вам придется не выходить из дома,
- сказал я. - В библиотеке много книг. Сам я не слишком охоч до чтения, но
вы могли бы найти что-нибудь себе по вкусу.
Ее губы снова дрогнули, и она серьезно посмотрела на меня:
- Я могла бы посвятить свое время чистке серебра. Никак не думала, что
его у вас так много. Эмброз не раз говорил мне, что оно темнеет от морского
воздуха.
По выражению ее лица я был готов поклясться, что она догадалась, что
вся эта масса семейных реликвий извлечена из какого-нибудь забытого шкафа, и
в глубине души смеется надо мной.
Я отвел глаза. Однажды я уже улыбнулся ей, и будь я проклят, если
улыбнусь еще раз.
- На вилле, - сказала она, - когда бывало очень жарко, мы любили
сидеть во дворике с фонтаном. Эмброз просил меня закрыть глаза и, слушая
воду, вообразить, будто это дождь стучит в окна нашего дома в Англии. Он
полагал, что я вся съежусь и буду постоянно дрожать в английском климате,
особенно в сыром климате Корнуолла; он называл меня тепличным растением,
которое требует заботливого ухода и совершенно не приспособлено к
обыкновенной почве. Я выросла в городе, говорил он, и чересчур
цивилизованна. Помню, как однажды я вышла к обеду в новом платье и он
сказал, что от меня веет ароматом Древнего Рима. Я не забыла его совет и привезла с собой шаль.
- В Англии, - сказал я, - особенно здесь, на побережье, мы придаем
большое значение погоде. Должны придавать, ведь живем у моря. Видите ли, в
наших краях условия для сельского хозяйства не слишком благоприятные, не то
что в центре страны. Почва тощая, из семи дней в неделю четыре дня идет
дождь, поэтому мы очень зависим от солнца, когда оно появляется. Думаю,
завтра прояснится и вы сможете совершить прогулку.
- Бове-таун и Боденский луг, - сказала она. - Кемпов тупик и Бычий
сад, Килмурово поле, мимо маяка, через Двадцать акров и Западные холмы.
Я с изумлением посмотрел на нее:
- Вам известны все названия Бартонских земель?
- Ну конечно, вот уже полтора года я знаю их наизусть.
Я молчал. Мне нечего было сказать. Затем:
- Это нелегкая прогулка для женщины, - угрюмо заметил я.
- У меня есть прочные туфли, - возразила она.
Черная бархатная туфелька на ноге, чуть высунутая из-под платья,
показалась мне на редкость не подходящей для пеших прогулок.
- Вот эти? - спросил я.
- Разумеется, нет; кое-что попрочнее.
Я не мог себе представить, как она бредет по камням, даже если сама она
и верила в то, что способна выдержать такую прогулку. А в моих рабочих
сапогах она просто утонула бы.
- Вы ездите верхом? - спросил я.
- Нет.
- А сможете держаться в седле, если вашу лошадь поведут под уздцы?
- Пожалуй, да, - ответила она. - Только мне надо держаться обеими
руками за седло. А нет ли у вас... кажется, это называется лука, на которой
балансируют?
Она задала вопрос самым невинным тоном, ее глаза смотрели серьезно, и
тем не менее я вновь не сомневался, что в них прячется смех и она хочет
подразнить меня.
- Не уверен, - холодно сказал я, - есть ли у нас дамское седло. Надо
спросить Веллингтона, в конюшне оно мне ни разу не попадалось на глаза.
- Возможно, - сказала она, - тетушка Феба, потеряв своего викария,
приохотилась к верховой езде. Может быть, это стало ее единственным
утешением.
Все мои усилия пошли прахом. В ее голосе послышалось нечто похожее на
легкое журчание, и я не выдержал. Она видела, что я смеюсь, и это было
ужаснее всего.
- Хорошо, - сказал я, - утром я этим займусь. Как по-вашему, не
попросить ли мне Сикома обследовать чуланы и посмотреть, не осталось ли
после тетушки Фебы еще и амазонки?
- Амазонка мне не понадобится, - ответила она, - если, конечно,
лошадь поведут осторожно и я смогу балансировать на луке.
В эту минуту в дверь постучали, и в комнату вошел Сиком, неся на
огромном подносе серебряный чайник с кипятком, серебряный заварочный чайник
и хлебницу - тоже серебряную. Никогда раньше я не видел этих вещей и про
себя полюбопытствовал, из каких закромов комнаты дворецкого он их извлек. С
какой целью принес? Кузина Рейчел заметила мое изумление. Я отнюдь не хотел
обидеть Сикома, который с важным видом поставил свое приношение на стол, но
меня так и подмывало расхохотаться. Я встал со стула и подошел к окну, как
будто хотел взглянуть на дождь.
- Чай подан, мадам, - объявил Сиком.
- Благодарю вас, Сиком, - торжественно ответила она.
Собаки встали и, принюхиваясь, потянулись к подносу. Они были изумлены
не меньше моего. Сиком цыкнул на них.
- Уходи, Дон, - сказал он, - все трое уходите. Я думаю, мадам, мне
лучше убрать собак. Чего доброго, перевернут поднос.
- Да, Сиком, - ответила она, - чего доброго.
И опять это журчание в голосе. Я был рад, что стою к ней спиной.
- Какие распоряжения относительно завтрака, мадам? - спросил Сиком.
- Мистер Филипп завтракает в девять часов в столовой.
- Я хотела бы завтракать в своей комнате, - сказала она. - Мистер
Эшли говаривал, что ни на одну женщину не следует смотреть до одиннадцати
часов. Вас это не затруднит?
- Разумеется, нет, мадам.
- В таком случае - благодарю вас, Сиком, и спокойной ночи.
- Доброй ночи, мадам. Доброй ночи, сэр. Пошли, собаки!
Он щелкнул пальцами, и животные нехотя последовали за ним.
Несколько мгновений в комнате царило молчание, затем она тихо сказала:
- Хотите чаю? Насколько я понимаю, в Корнуолле так заведено.
Всю мою важность как рукой сняло. Сохранять ее и дальше было выше моих
сил. Я вернулся к камину и сел на табурет у стола.
- Я вам кое-чю скажу, - проговорил я. - Я никогда не видел ни этого
чайника, ни этой хлебницы.
- Я так и думала, - сказала она. - Я заметила ваш взгляд, когда
Сиком принес их. Полагаю, он их тоже раньше не видел. Они из тайного клада.
Он раскопал их в каком-нибудь погребе.
- А это действительно так принято - пить чай после обеда? - спросил
я.
- Конечно, - ответила она, - в высшем обществе, когда присутствуют
дамы.
- По воскресеньям, когда Кендаллы и Паско приезжают к обеду, - сказал
я, - мы никогда его не пьем.
- Вероятно, Сиком не считает, что они принадлежат к высшему обществу,
- заметила она. - Очень польщена. Чай мне нравится. Съешьте бутерброд.
Еще одно новшество. Тонкие кусочки хлеба, свернутые в виде маленьких
колбасок.
- Удивительно, что на кухне знают, как их делать, - сказал я,
проглотив несколько штук. - Но это очень вкусно.
- Неожиданное вдохновение, - сказала кузина Рейчел. - И за завтраком
вы, конечно, съедите то, что останется. Масло тает, и я бы предложила вам
облизать пальцы.
Она пила чай, глядя на меня поверх краешка чашки.
- Если хотите, можете закурить трубку, - продолжала она.
Я удивленно воззрился на нее.
- В будуаре? - спросил я. - Вы уверены? Но по воскресеньям, когда с
викарием приезжает миссис Паско, мы никогда не курим в гостиной.
- Здесь не гостиная, а я не миссис Паско, - возразила она.
Я пожал плечами и полез в карман за трубкой.
- Сиком подумает, что я поступаю крайне предосудительно. Утром он
догадается по запаху.
- Перед тем как лечь спать, я открою окно. На дожде запах выветрится.
- Дождь попадет в окно и намочит ковер, - сказал я, - а это еще
хуже, чем запах дыма.
- Ковер можно вычистить тряпкой, - ответила она. - Какой вы
привередливый, совсем как старик.
- Я думал, женщины очень щепетильны в таких делах.
- Да, щепетильны, когда им больше неч