Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
ая на некоторую неряшливость своей одежды, мистер Свивеллер был прав,
ибо она не отличалась чрезмерной опрятностью и наводила на мысль, что ее
обладатель проспал ночь не раздеваясь. Костюм его состоял из коричневого
полуфрака с множеством медных пуговиц спереди и одной-единственной сзади,
шейного платка в яркую клетку, жилета из шотландки, грязно-белых панталон и
шляпы с обвислыми полями, надетой задом наперед, чтобы скрыть дыру на самом
видном месте. Полуфрак был украшен нагрудным карманом, откуда выглядывал
самый чистый уголок очень большого и очень непрезентабельного носового
платка; грязные манжеты рубашки, вытянутые до отказа, прикрывали обшлага.
Мистер Свивеллер обходился без перчаток, но зато был при желтой тросточке с
набалдашником в виде костяной руки, поблескивавшей чем-то вроде колечка на
мизинце и сжимавшей черный шарик.
Итак, сей джентльмен развалился на стуле во всеоружии своих чар (к коим
следует прибавить также сильный запах табачного дыма и весьма потрепанный
вид), вперил глаза в потолок и, предварительно попробовав голос, угостил
общество несколькими тактами крайне заунывной песни, потом вдруг оборвал
свои рулады и снова погрузился в молчание.
Старик сидел со сложенными на груди руками и поглядывал то на внука, то
на его странного приятеля, зная, должно быть, что ему не обуздать их. Фред
привалился спиной к столу неподалеку от своего дружка и делал вид, будто
ничего не произошло, а я, зная, насколько трудно постороннему вмешиваться в
чужие дела, притворился, будто рассматриваю вещи, выставленные на продажу, и
ни на кого не обращаю внимания, хотя старик с первой же минуты взывал к моей
помощи и словами и взглядами.
Впрочем, молчание не затянулось, ибо мистер Свивеллер, предварительно
поведав нам нараспев, что в горах его сердце, доныне он там и что для
свершения доблестных, героических деяний ему не хватает только арабского
коня*, отвел взгляд от потолка и снова вернулся к презренной прозе.
- Фред, - вдруг обратился он к приятелю громким шепотом, словно
пораженный какой-то внезапной мыслью. - Скажи, старичок благоволит?
- Какое тебе дело? - огрызнулся тот.
- Нет, а все-таки?
- Да, да, вполне. Впрочем, на это наплевать. Ободренный таким ответом,
мистер Свивеллер решил завести разговор на более общие темы и во что бы то
ни стало завоевать наше внимание.
Для начала он заявил, что содовая вода - вещь сама по себе недурная -
может застудить желудок, если ее не сдобрить элем или небольшой порцией
коньяка, причем последний предпочтителен во всех смыслах, кроме одного -
сильно бьет по карману. Так как никто не рискнул оспаривать это положение,
мистер Свивеллер сообщил нам, что волосам человека свойственно долго
сохранять запах табачного дыма и что юные воспитанники Итона и Вестминстера*
поглощают огромное количество яблок, дабы отбить запах сигар, и все же
изобличаются в курении своими рачительными друзьями, ибо, как уже было
сказано, волосы обладают этой удивительной особенностью. Отсюда вывод: если
б Королевское общество* заинтересовалось вышеизложенным обстоятельством и
изыскало в недрах науки способ предотвратить подобного рода нежелательные
разоблачения, члены его заслужили бы славу благодетелей рода человеческого.
Не встретив возражений и на сей раз, он уведомил нас далее, что ямайский ром
- напиток душистый, отменного букета - имеет один весьма существенный
недостаток, а именно: на другой день после него остается неприятный вкус во
рту. Поскольку среди присутствующих не нашлось смельчаков, которые
отважились бы опровергнуть это, мистер Свивеллер окончательно разошелся и
стал еще словоохотливее и откровеннее.
- Куда это годится, джентльмены, когда между родственниками начинаются
ссоры и дрязги! - воскликнул он. - Если крыльям дружбы не пристало ронять ни
перышка, то крылья родственных уз и подавно должны быть всегда распростерты
над нами в безмятежном покое; и горе тому, кто окорнает их! Почему дедушка и
внук с остервенением грызутся между собой, вместо того чтобы блаженствовать
в обоюдном согласии? Почему бы им не протянуть друг другу руку и не предать
прошлое забвению?
- Да замолчи ты! - крикнул его приятель.
- Сэр! - обратился к нему мистер Свивеллер. - Прошу не перебивать
председателя. Джентльмены! Обсудим, как обстоит дело. Вы видите перед собой
милейшего старенького дедушку - произношу эти слова с чувством глубокого
почтения к нему - и его непутевого внука. Милейший старенький дедушка
говорит своему непутевому внуку: "Я растил и учил тебя уму-разуму, Фред. Я
поставил тебя на ноги, а ты взял да и свихнулся, как это часто случается с
молодыми людьми, и теперь больше ко мне не суйся". На что непутевый внук
возражает ему следующее: "Вы, дедушка, из богачей богач и не так уж много на
меня потратились. Деньги вы копите для моей маленькой сестрички, которая
живет у вас в заточении, настоящей затворницей, и даже понятия не имеет об
удовольствиях. Так почему бы вам не уделить ну хоть самую малость вашему
взрослому внуку?" А милейший старенький дедушка отвечает и говорит, что он
отнюдь не намерен раскошелиться с той охотой и с тем благодушием, которые
производят столь выгодное и отрадное впечатление в человеке его лет. Более
того! Он грозит при каждой встрече устраивать внуку головомойку, пилить его
и всячески порочить. Итак, спрашивается: не прискорбно ли такое положение
вещей и не лучше ли было бы почтенному джентльмену откупиться умеренной
суммой и поладить на этом ко всеобщему удовольствию?
Произнеся эту торжественную речь, сопровождавшуюся выразительным
помаванием рук, мистер Свивеллер вдруг сунул в рот набалдашник, очевидно для
того, чтобы ни одним лишним словом не испортить впечатления от своего
монолога.
- Боже мой, боже! - воскликнул старик и повернулся к внуку. - Зачем ты
преследуешь и терзаешь меня? - 3ачем ты водишь сюда своих беспутных
приятелей? Сколько раз мне повторять, что я бедняк, что жизнь моя полна
забот и лишений?
- А мне сколько раз повторять, что это неправда? - сказал молодой
человек, холодно глядя на деда.
- Ты избрал себе путь. Так следуй же этим путем. Оставь меня и Нелл в
покое, мы с ней труженики.
- Нелл скоро будет взрослой девушкой, - возразил ему внук. - Под вашим
влиянием она совсем отступится от брата, если он перестанет навещать ее хоть
изредка.
- Смотри, как бы она не отступилась от тебя, когда тебе меньше всего
захочется этого! - сверкнув глазами, воскликнул старик. - Смотри, как бы не
настал день, когда ты будешь босой скитаться по улицам, а она проедет мимо
тебя в пышной карете!
- А день этот наступит, когда ей достанутся ваши деньги? Послушайте,
что он говорит, наш бедняк!
- И все-таки мы бедняки, - вполголоса, будто размышляя вслух,
пробормотал старик. - И нам так трудно живется! Ведь все во имя ребенка,
невинного, чистого... а удачи нет! Надейся и терпи! Надейся и терпи!
Эти слова были сказаны совсем тихо, и молодые джентльмены не расслышали
их. Мистер Свивеллер, вообразив, что они служат выражением душевной борьбы,
начавшейся под могучим воздействием его речи, ткнул приятеля тростью и,
шепнув: "Проняло!" - потребовал процентов с ожидаемой поживы. Впрочем, когда
ошибка обнаружилась, он немедленно осовел, надулся и стал намекать на то,
что сейчас самое время удалиться, - как вдруг дверь отворилась и в комнату
вошла Нелли.
ГЛАВА III
По пятам за девочкой шел пожилой человек на редкость свирепого и
отталкивающего вида и к тому же ростом настоящий карлик, хотя голова и лицо
этого карлика своими размерами были под стать только великану. Его хитрые
черные глаза так и бегали по сторонам, у рта и на подбородке топорщилась
жесткая щетина, а кожа была грязная, нездорового оттенка. Но что особенно
неприятно поражало в его физиономии - это отвратительная улыбка.
По-видимому, заученная и не имеющая ничего общего с веселостью и
благодушием, она выставляла напоказ его редкие желтые зубы и придавала ему
сходство с запыхавшейся собакой. Костюм этого человека состоял из сильно
поношенной темной пары, высоченного цилиндра, огромных башмаков и совершенно
слежавшегося грязно-белого фуляра, которым он тщетно старался прикрыть свою
жилистую шею. Его черные, с сильной проседью, волосы - вернее, жалкие их
остатки были коротко подстрижены у висков, а на уши спадали сальными
космами. Руки, грубые, заскорузлые, тоже не отличались опрятностью; длинные
кривые ногти отливали желтизной.
Я успел заметить все эти подробности, так как они настолько бросались в
глаза, что особой наблюдательности тут и не требовалось, а кроме того,
первые несколько минут все мы хранили молчание. Девочка застенчиво подошла к
брату и протянула ему руку; карлик (мы так и будем его называть) внимательно
приглядывался ко всем нам, а старый антиквар, видимо не ожидавший этого
странного гостя, был явно смущен и расстроен его приходом.
- Ага! - сказал, наконец, карлик, поглядев из-под ладони на молодого
человека. - Если я не ошибаюсь, любезнейший, это ваш внучек?
- К сожалению, вы не ошибаетесь, - ответил старик.
- А это? - карлик показал на Дика Свивеллера.
- Его приятель, такой же незваный гость.
- А это? - осведомился карлик, круто поворачиваясь и тыча пальцем в
меня.
- Этот джентльмен был так добр, что довел Нелли до дому, когда она
заблудилась, возвращаясь от вас.
Карлик шагнул к девочке с таким видом, точно хотел пожурить ее или
выразить ей свое удивление, но, увидев, что она разговаривает с братом,
молча наклонил голову и стал прислушиваться.
- Ну, признавайся, Нелли, - громко сказал молодой --человек. - Чему
тебя здесь учат - ненавидеть меня?
- Нет, нет! Что ты! Зачем ты так говоришь? - воскликнула девочка.
- Так, может, учат любить? - с насмешливой гримасой продолжал ее брат.
- Ни то и ни другое, - ответила она. - Со мной просто не говорят о
тебе. Никогда не говорят.
- Ну еще бы! - Он метнул злобный взгляд на деда. - Еще бы! Этому я
охотно верю.
- Но я люблю тебя, Фред! - сказала девочка.
- Не сомневаюсь.
- Правда, люблю! И всегда буду любить! - с чувством повторила она. - И
любила бы тебя еще больше, если бы ты не огорчал и не мучил его.
- Понятно! - Молодой человек небрежно нагнулся к сестре, чмокнул ее и
тут же отстранил от себя. - Ну, хорошо. Урок свой ты заучила твердо, теперь
можешь идти. А хныкать нечего - мы с тобой не поссорились.
Он молча провожал ее глазами до тех пор, пока она не притворила за
собой дверь своей комнаты, потом повернулся к карлику и резко сказал: -
Слушайте, мистер... э - Это вы мне? - спросил тот. - Меня зовут Квилп. Уж
как-нибудь запомните, фамилия коротенькая, - Квилп. Дэниел Квилп!
- Так вот, мистер Квилп, - продолжал молодой человек. - Вы, кажется,
имеете некоторое влияние на моего деда?
- Имею, - отрезал мистер Квилп.
- И посвящены в кое-какие его тайны и секреты?
- Посвящен, - так же сухо ответил Квилп.
- В таком случае будьте добры уведомить его от моего имени, что покуда
Нелл здесь, я намерен приходить сюда и уходить отсюда когда мне вздумается.
Так что, если он хочет отделаться от своего внука, пусть сначала расстанется
с внучкой. Чем я заслужил, что мною стращают, как пугалом, и прячутся от
меня, как от зачумленного! Он станет говорить вам, будто я бесчувственный
человек и не люблю ни его, ни сестру. Ну что ж, пусть так! Зато я люблю
делать все по-своему и буду являться сюда, когда захочу. Нелл не должна
забывать, что у нее есть брат. Мы с ней будем видатсея - это решено. Сегодня
я пришел и настоял на своем и приду еще пятьдесят раз за тем же самым. Я
говорил, что дождусь ее, и дождался, а больше мне нечего здесь делать.
Пошли, Дик!
- Стой! - крикнул мистер Свивеллер, как только его приятель шагнул к
двери. - Сэр!
- Ваш покорный слуга, сэр! - сказал мистер Квилп, к которому относилось
это краткое обращение.
- Прежде чем покинуть чертог, сияющий огнями, и упоенную веселием
толпу, я позволю себе, сэр, сделать одно мимолетное замечание. Я пришел сюда
в полной уверенности, что старичок благоволит...
- Продолжайте, сэр, - сказал мистер Квилп, так как оратор вдруг
запнулся.
- Вдохновленный этой мыслью, сэр, вдохновленный чувствами, отсюда
проистекающими, и зная также, что ссоры, свары и споры не способствуют
раскрытию сердец и умиротворению противников, я, как друг семьи, взял на
себя смелость предложить один ход, который при данных обстоятельствах
является наилучшим. Разрешите шепнуть вам одно словечко, сэр?
Не дожидаясь разрешения, Свивеллер подошел к карлику вплотную, оперся
локтем на его плечо, нагнулся к самому его уху и сказал так громогласно, что
все услышали: - Мой совет старику - раскрыть кошель.
- Что? - переспросил Квилп.
- Раскрыть кошель, сэр, кошель! - ответил мистер Свивеллер, похлопывая
себя по карману. - Чувствуете, сэр?
Карлик кивнул, мистер Свивеллер отступил назад и тоже кивнул, потом
отступил еще на шаг, опять кивнул и так далее, в той же последовательности.
Достигнув таким образом порога, он оглушительно кашлянул, чтобы привлечь
внимание карлика и лишний раз воспользоваться возможностью изобразить
средствами пантомимы свое полное доверие к нему, а также намекнуть на
желательность соблюдения строжайшей тайны. Когда же эта немая сцена,
необходимая для передачи его мыслей, была закончена, он последовал за своим
приятелем и мгновенно исчез за дверью.
- Гм! - хмыкнул карлик, сердито передернув плечами. - Вот они,
родственнички! Я, слава богу, от своих отделался. И вам тоже советую, -
добавил он, поворачиваясь к старику. - Да только вы тряпка, и разума у вас
не больше, чем у тряпки!
- Что вы от меня хотите! - в бессильном отчаянии воскликнул антиквар. -
Вам легко так рассуждать, легко издеваться надо мной. Что вы от меня хотите?
- А знаете, что бы сделал на вашем месте я? - спросил карлик.
- Что-нибудь страшное, наверно.
- Правильно! - Чрезвычайно польщенный таким комплиментом, мистер Квилп
с дьявольской усмешкой потер свои грязные руки. - Справьтесь у миссис Квилп,
у очаровательной миссис Квилп, покорной, скромной, преданной миссис Квилп.
Да, кстати! Я оставил ее совсем одну, она, верно, ждет меня не дождется,
просто места себе не находит. Она всегда так - стоит только мне уйти из
дому. Правда, моя миссис Квилп никогда в этом не признается, пока я не
разрешу ей говорить со мной по душам и пообещаю не сердиться. О-о, она у
меня вышколенная!
Уродливый карлик с огромной головой на маленьком туловище стал совсем
страшен, когда он начал медленно, медленно потирать руки, - а казалось бы,
что могло быть невиннее этого жеста! - потом насупил свои мохнатые брови,
выпятил подбородок и так закатил к потолку глаза, пряча сверкавшее в них
злорадство, что эту ужимку охотно перенял бы у него любой бес.
- Вот, - сказал он, сунув руку за пазуху и боком подступая к старику. -
Сам принес для верности. Ведь как-никак - золото. У Нелли в сумочке они,
пожалуй, не поместились бы, да и тяжело. Впрочем, ей надо привыкать, а,
любезнейший? Когда вы помрете, она будет носить в этой сумочке немалые ноши.
- Дай бог, чтобы ваши слова сбылись! Все мои надежды только на это! -
почти со стоном проговорил старик.
- Надежды! - повторил карлик и нагнулся к самому его уху: - Хотел бы я
знать, любезнейший, куда вы вкладываете все эти деньги? Да разве вас
перехитришь? Очень уж вы бережете свою тайну.
- Мою тайну? - пробормотал старик растерянно поводя глазами. - Да,
правильно... я...я берегу ее... берегу как зеницу ока. - Он не добавил
больше ни слова, взял деньги, усталым, безнадежным движением поднес ко лбу
руку и медленно отошел от карлика.
Квилп пристальным взглядом проводил старика в заднюю комнату, увидел,
как деньги были заперты в железную шкатулку на каминной доске, посидел еще
несколько минут в раздумье и, наконец, собрался уходить, заявив, что ему
надо торопиться, не то миссис Квилп встретит его истерическим припадком.
- Итак, любезнейший, - добавил он, - я направляю свои стопы домой и
прошу вас передать мой поклон Нелли. Надеюсь, она больше не будет плутать по
улицам, хотя этот неприятный случай принес мне такую неожиданную честь... -
С этими словами карлик отвесил поклон в мою сторону, скосил на меня глаза,
потом обвел все кругом пронзительным взглядом, от которого, казалось, не
скроется никакой пустяк, никакая мелочь, и, наконец, удалился.
Я сам уже давно порывался уйти, но старик все удерживал меня и просил
посидеть еще. Как только мы с ним остались вдвоем, он возобновил свои
просьбы, вспоминая с благодарностью случай, сведший нас в первый раз, и я,
охотно уступив ему, сел в кресло и притворился, будто с интересом
рассматриваю редкостные миниатюры и старинные медали. Уговаривать меня
пришлось недолго, ибо если первое посещение лавки пробудило мое любопытство,
то теперешнее еще больше его разожгло.
Вскоре к нам присоединилась Нелл. Она принесла какое-то рукоделье и
села за стол рядом с дедом. Мне было приятно видеть свежие цветы в этой
комнате, птицу в клетке, прикрытую от света зеленой веточкой, мне было
приятно дуновение чистоты и юности, которое проносилось по унылому старому
дому и реяло над головкой Нелли. Но отнюдь не приятное, а скорее жуткое
чувство охватывало меня, когда я переводил взгляд с прелестного, грациозного
ребенка на согбенную спину и морщинистое, изнуренное лицо старика. Он будет
слабеть, дряхлеть, - что же станет тогда с этой одинокой девочкой? А вдруг
он умрет и она лишится даже такой опоры? Какая участь ждет ее впереди?
Старик вдруг тронул внучку за руку и сказал, почти отвечая на мои
мысли: - Я больше не буду унывать, Нелл. Счастье придет, обязательно придет!
Я прошу его только для тебя, мне самому ничего не нужно. А иначе сколько бед
падет на твою невинную головку! Оно должно улыбнуться нам, ведь его так
добиваются, так зовут!
Девочка ласково посмотрела на деда, но ничего не сказала.
- Когда я думаю, - продолжал он, - о тех долгих годах - долгих для
твоей юной жизни, что ты провела здесь со мной, о твоем унылом
существовании... без сверстников, без ребяческих утех... об одиночестве, в
котором ты росла, - мне иной раз кажется, что я жестоко обходился с тобой,
Нелл.
- Дедушка! - с неподдельным изумлением воскликнула она.
- Не намеренно, нет, нет! - сказал старик. - Я всегда верил, что
настанет день, когда ты сможешь, наконец, быть среди самых веселых, самых
красивых и займешь место, которое уготовано только избранным. И я все еще
жду этого, Нелл. Жду и буду ждать! Но вдруг ты останешься одна?.. Что я
сделал, чтобы подготовить тебя к жизни? Ты совсем как вон та бедная птичка,
и так же будешь брошена на произвол судьбы... Слышишь? Это Кит стучится.
Пойди, Нелл, открой ему.
Девочка встала из-за стола, сделала несколько шагов, но вдруг
остановилась, вернулась назад и бросилась деду на шею. Потом снова пошла к
двери, но на этот раз быстрее, чтобы скрыть слезы, брызнувшие у нее из глаз.
- Одно словечко, сэр, - торопливо зашептал старик. - Мне как-то не по
себе после нашего первого разговора с вами, но в свое опра