Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Диккенс Чарльз. Лавка древностей -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  -
неподвижности, будто ноги у него приросли к земле и он решил никуда отсюда не двигаться - здесь жить и здесь умереть! - потом вдруг без всякого предупреждения берет с места и несется по улице со скоростью двенадцати миль в час. Тогда Самсон и его сестрица (уже давно выглядывающая из-за двери) обмениваются улыбкой, странной и не слишком приятной улыбкой, и присоединяются к мистеру Свивеллеру, который в их отсутствие услаждал себя разнообразными гимнастическими упражнениями и теперь сидит за столом весь потный, красный и старательно выскабливает на бумаге сломанным перочинным ножом несуществующую кляксу. Когда же Кит приходил один, пешком, Самсон Брасс всякий раз вспоминал о важных делах, требующих отправки мистера Свивеллера если не на Пикем-Рай, то в какое-нибудь другое, не менее отдаленное место, откуда этот джентльмен мог вернуться часа через два, через три, а то и позже, так как, по чести говоря, он не считал нужным спешить в таких случаях и затягивал свои отлучки до пределов возможного. Вслед за мистером Свивеллером исчезала и мисс Салли. Тогда мистер Брасс отворял настежь дверь конторы и принимался беззаботно напевать все тот же мотивчик и улыбаться ангельской улыбкой. Лишь только Кит сходил вниз, его подманивали к столу, услаждали приятной, поучительной беседой, иной раз даже просили побыть в конторе минутку, пока мистер Брасс сбегает через улицу, а потом одаривали полукроной или кроной - как придется. Это повторялось довольно часто, и Кит, не сомневаясь, что деньги идут от одинокого джентльмена, который в свое время весьма щедро вознаградил миссис Набблс за ее труды, восхищался добротой своего покровителя и покупал дешевые гостинцы матери, Джейкобу, малышу, а также и Барбаре, и каждый божий день тот или другой из них уж обязательно получал от него в подарок какой-нибудь пустячок. Пока все вышеописанные дела и события происходили в стенах и за стенами конторы Самсона Брасса, Ричард Свивеллер, которому теперь частенько случалось корпеть за своим столом в полном одиночестве, томился скукой, не зная, как убить время. Для того чтобы сохранить жизнерадостность и умственные способности, он обзавелся доской и колодой карт и стал играть в криббедж с болваном, причем ставки у них были по двадцать, тридцать и даже по пятьдесят тысяч фунтов, не говоря уже о рискованных пари, которые заключались на довольно солидные суммы. Так как игра обычно велась в полной тишине, несмотря на ее широкий размах, мистеру Свивеллеру начало почему-то казаться, будто в те вечера, когда мистера и мисс Брасс не бывало дома (а они теперь часто уходили куда-то), за дверью в контору слышится не то сопенье, не то фырканье, и после недолгих размышлений он решил, что в этом скорее всего повинна маленькая служанка, которая вечно страдала насморком, простужаясь в холодной кухне. Однажды вечером мистер Свивеллер пригляделся попристальнее и в самом деле увидел чей-то глаз, поблескивавший и мерцавший в замочной скважине; убедившись в правильности своих догадок, он тихонько подкрался к двери и сцапал девочку, прежде чем она успела заметить его приближение. - Ой! Я ничего дурного не делаю, честное слово не делаю, - закричала маленькая служанка, отбиваясь от него с такой силой, какая была бы впору служанке, более рослой. - Мне одной скучно на кухне. Только не жалуйтесь на меня хозяйке! Я вас очень прошу! - Не жаловаться? - сказал Дик. - Ты что же, развлекаешься таким образом, ищешь общества? - Да, да! - ответила она. - И давно ты эдак свой глаз проветриваешь? - С тех пор как вы стали играть в карты, и еще раньше. Смутные воспоминания о довольно-таки фантастических пантомимах, которые освежали его в перерывах между трудами и, следовательно, проходили на виду у маленькой служанки, несколько опечалили мистера Свивеллера, но ненадолго, потому что он не принимал таких вещей близко к сердцу. - Ну, что ж, входи, - сказал Ричард после минутного раздумья. - Садись... буду, учить тебя играть в криббедж. - Ой, что вы, разве можно! - вскричала маленькая служанка. - Мисс Салли меня убьет, если узнает, что я была наверху. - А очаг на кухне горит? - спросил Дик. - Самую чуточку, -ответила она. - Меня мисс Салли не убьет, если узнает, что я был внизу, следовательно пошли туда, - сказал Ричард, засовывая колоду в карман. - Эх! Какая ты худенькая! Это что же значит? - Я не виновата. - Говядину с хлебом есть будешь? - осведомился Дик, берясь за шляпу. - Да? Так я и думал. А пиво когда-нибудь пробовала? - Разок хлебнула, - ответила маленькая служанка. - Что тут делается! - завопил мистер Свивеллер, возводя очи к потолку. - Она не ведает вкуса пива! Разве его распробуешь с одного глотка! Да сколько тебе лет? - Я не знаю. Мистер Свивеллер широко открыл глаза и на минутку задумался, потом попросил девочку присмотреть за конторой до его прихода и немедленно исчез. Вернулся он через несколько минут в сопровождении мальчика из кухмистерской, несшего в одной руке тарелку с хлебом и отварной говядиной, а в другой окутанную аппетитными клубами пара большую кружку с каким-то ароматичным напитком, который оказался подогретым пивом с примесью джина и был изготовлен по рецепту, полученному в кухмистерской от самого мистера Свивеллера в ту пору, когда последний, забирая там в долг, всячески старался снискать расположение ее хозяина. Освободив мальчика от его ноши и велев маленькой служанке на всякий случай запереть дверь, мистер Свивеллер последовал за ней на кухню. - Вот! - сказал Ричард, ставя тарелку на стол. - Первым делом управься с этим, а что будет дальше, увидишь. Маленькая служанка не заставила себя просить и мигом очистила тарелку. - Теперь, - продолжал Дик, подставляя ей кружку, - приложись вот к этому, но только умеряй свои порывы - тут нужна привычка. Ну, как - вкусно? - Ух! Еще бы не вкусно! - сказала она. Мистер Свивеллер пришел в совершенно неописуемый восторг от такого ответа и сам надолго припал к кружке, устремив на маленькую служанку выразительный взгляд. Когда же со всеми предварительными церемониями было покончено, он начал обучать ее криббеджу, и она постигла эту науку довольно быстро, будучи девицей понятливой и вострой. - Ну-с, - сказал мистер Свивеллер, сдав карты, оправив жалкий огарок и положив на блюдце две монеты по шести пенсов, - вот это наш банк. Если ты выиграешь, все твое. Если я выиграю - мое. А чтобы было веселей и больше похоже на всамделишную игру, я буду звать тебя маркизой. Поняла? Маленькая служанка молча кивнула. - Итак, маркиза, - сказал мистер Свивеллер, - шпарьте! Маркиза крепко зажала карты в обеих руках, соображая, с какой пойти, а мистер Свивеллер, напустив на себя непринужденно светский вид, соответствующий обществу, в котором он находился, сделал еще один глоток из кубка и стал ждать первого хода своей партнерши. ГЛАВА LVIII Мистер Свивеллер и его партнерша с переменным успехом играли роббер за роббером до тех пор, пока проигрыш восемнадцати пенсов вкупе с постепенным убыванием пива и боем часов, ударивших десять раз, напомнили этому джентльмену о быстром беге времени и о необходимости удалиться отсюда до прихода мистера Самсона и мисс Салли Брасс. - Преисполненный сих намерений, маркиза, - величественно произнес мистер Свивеллер, - я попрошу у вашей светлости разрешения сунуть доску в карман, осушить этот кубок до дна и откланяться, добавив напоследок, маркиза, что жизнь наша потока быстрее, пусть мчится, пусть мчится она, покуда невинная фея вином угощает меня. Маркиза, ваше здоровье! Надеюсь, вы меня извините, что я не снимаю шляпы, но ваш дворец малость сыроват, а мраморные полы у вас, если дозволено так выразиться, склизкие от грязи. Оберегая себя от этого последнего неудобства, мистер Свивеллер уже давно сидел, задрав ноги на решетку очага, и в такой позе он и приносил маркизе свои извинения, медленно допивая последние капли нектара. - Итак, барон Самсоно Брассо и его прелестная сестрица в храме муз? - громовым голосом произнес мистер Свивеллер, тяжело опершись левой рукой на стол и подняв правую ногу, как это принято у разбойников в мелодрамах. Маркиза кивнула. - Ха! - воскликнул мистер Свивеллер, грозно насупив брови. - Прекрасно! Маркиза!.. Впрочем, нет. Эй, там! Подать вина! - Эти театральные реплики сопровождались соответствующей пантомимой: он подал сам себе кубок - раболепно, принял его - надменно, осушил жадно и причмокнул губами - смачно. Маленькая служанка, в противоположность мистеру Свивеллеру, не могла похвалиться дотошным знанием сценических условностей, ибо она не только не была ни на одном представлении, но даже не могла судить о них с чужих слов, если не считать отрывочных сведений, подслушанных ею у дверных щелей и в других запретных местах. Поэтому она порядком струхнула при виде такого лицедейства и столь откровенно выразила свой испуг, что мистер Свивеллер счел нужным сменить разбойничьи повадки на более скромные, под стать нашей обыденной жизни. - А часто они удаляются в храм славы и оставляют вас одну? - спросил он. - Еще как часто! - ответила маленькая служанка. - Мисс Салли - она гуляка. - Что? - удивился Дик. - Она гуляка, - повторила маркиза. После минутного раздумья мистер Свивеллер пренебрег своей обязанностью одернуть маркизу и решил выслушать ее до конца, чувствуя, что пиво развязало ей язык и что при тех ограниченных возможностях общения, какие у нее имелись, она не посчитается со столь короткой паузой. - А еще они ходят к мистеру Квилпу, - продолжала маленькая служанка, бросив на него хитренький взгляд, - да не только к нему, мало ли куда их носит. - Значит, мистер Брасс тоже гуляка? - спросил Дик. - Ну-у, до мисс Салли ему далеко, - ответила маленькая служанка, замотав головой. - Какое там! Он без нее шагу не ступит. - Да? Вот как? - сказал Дик. - Он у мисс Салли по струнке ходит - чуть что, так к ней за советом. А уж достается ему от нее - ух, достается! - Они, должно быть, вечно друг с другом шушукаются, - сказал Дик, - и много о ком говорят... например, обо мне, - а, маркиза? Маркиза что есть мочи закивала. - Лестные отзывы? - осведомился Дик. Маркиза изменила движение головы и, еще не перестав кивать, замотала ею из стороны в сторону, да так быстро, что чуть не свернула себе шею. - Гм! - хмыкнул Дик. - Будет ли это нарушением оказанного вам доверия, маркиза, если вы сообщите мне, как именно они отзываются о скромной личности, которая сейчас имеет честь... - Мисс Салли говорит, что вы чудила, - ответила его приятельница. - Ну что ж, маркиза, - сказал мистер Свивеллер. - В этом нет ничего обидного. Веселый нрав, маркиза, не унижает человека. Старый дедушка Коль был веселый король*, если верить тому, что записано на страницах истории. - А еще она говорит, - продолжала маленькая служанка, - будто на вас нельзя положиться. - Знаете, маркиза, - задумчиво пробормотал мистер Свивеллер, - точно такого же мнения обо мне придерживались некоторые другие леди и - джентльмены, правда не из этого сословия, а из торгового, сударыня, торгового. Один невежественный человек - содержатель кухмистерской, что через улицу, выразил серьезные опасения в том же духе, когда я заказывал ему наш сегодняшний банкет. Это предубеждение разделяют многие, маркиза, а почему - неизвестно, так как в свое время мне доверяли крупные суммы. И, клянусь вам, я никогда, никогда не обманывал своих кредиторов, - это они обманывались во мне. Мистер Брасс, очевидно, склоняется к тому же мнению? Маленькая служанка снова кивнула и лукаво посмотрела на мистера Свивеллера, точно намекая, что в своих суждениях по этому вопросу мистер Брасс заходит гораздо дальше, чем его сестра, потом вдруг спохватилась и добавила умоляющим голосом: - Только не жалуйтесь им, не то они изобьют меня до смерти! - Маркиза, - сказал мистер Свивеллер, вставая из-за стола. - Слово джентльмена не менее надежно, чем его расписка, а иной раз даже надежнее, как, например, в данном случае, когда расписка может оказаться весьма сомнительным документом. Я ваш друг, и, надеюсь, мы с вами сыграем еще не один роббер в этой гостиной. Но знаете, маркиза, - добавил вдруг Ричард, не дойдя до двери и медленно поворачиваясь на каблуках лицом к маленькой служанке, которая провожала его со свечой, - я прихожу к выводу, что у вас уже вошло в привычку торчать у замочной скважины, - иначе откуда бы взяться такой осведомленности? - Я только хотела подглядеть, - ответила дрожащая маркиза, - куда они прячут ключ от чулана, и если б он отыскался, я бы много не взяла, а лишь бы не сосало под ложечкой. - Значит, не отыскался? - сказал Дик. - Ну, конечно, нет, в противном случае вы были бы малость поупитанней. Спокойной ночи, маркиза. Прощай, и если навсегда, то навсегда прощай*, и советую вам, маркиза, для безопасности наложить цепочку на дверь. С этим прощальным наставлением мистер Свивеллер вышел на улицу и, чувствуя, что на сегодняшний день им выпито ровно столько, сколько полезно для его организма (так как подогретое пиво с джином оказалось весьма крепкой и сильно действующей смесью), благоразумно решил пойти домой и немедленно же завалиться спать. Домой мистер Свивеллер и отправился, а поскольку его жилье (величавшееся по-прежнему во множественном числе - апартаментами) находилось недалеко от конторы, то через несколько минут он уже сел на кровать у себя в спальне, снял один сапог и, забыв о существовании второго, погрузился в глубокое раздумье. - Эта маркиза, - говорил мистер Свивеллер, скрестив руки на груди, - существо в высшей степени странное... Она овеяна тайной, не имеет понятия о вкусе пива, не ведает собственного имени (впрочем, последнее менее удивительно) и обладает узким жизненным кругозором, ограниченным замочными скважинами. Что это козни завистливого рока? Или, может быть, кто-то неизвестный вмешивается в веления судьбы? Непостижимая, умопомрачительная загадка! Когда размышления мистера Свивеллера достигли таких плодотворных результатов, он вспомнил о втором сапоге и стал снимать его с чрезвычайно торжественным видом, мрачно покачивая головой и испуская тяжелые вздохи. - Эти робберы, - продолжал мистер Свивеллер, надевая ночной колпак так же, как он всегда надевал шляпу, то есть набекрень, - эти робберы невольно наводят меня на мысли о семейном очаге. Супруга Чеггса играет в криббедж, а также в безик и, вероятно, бросается теперь от одной игры к другой. И полон день ее забав, ей не дают всплакнуть, слезинку вдруг ее поймав, забудь, твердят, забудь! Ан нет, не забудет! Я уверен, - добавил Ричард, поворачиваясь в профиль и с чувством удовлетворения разглядывая в зеркале бакенбарды, чуть видневшиеся у него на щеке, - я уверен, что теперь нож уже вошел в ее сердце. И поделом ей! Ожесточение и суровость мистера Свивеллера постепенно растаяли, перейдя в возвышенную, нежную грусть, тогда он начал слегка стонать, заметался по комнате и даже сделал вид, будто собирается драть на себе волосы, но ограничился тем, что оторвал кисточку с ночного колпака, после чего с мрачной решимостью разделся и лег в постель. Очутившись в таком отчаянном положении, другой на его месте пристрастился бы к вину, но для мистера Свивеллера в этом не было бы ничего нового, а потому, узнав, что Софи Уэклс утрачена им навсегда, он решил пристраститься к игре на флейте, так как это вполне добропорядочное, солидное, унылое занятие не только отвечало его собственным печальным мыслям, но было способно пробудить братские чувства и в сердцах соседей по дому. Итак, верный своему решению, мистер Ричард пододвинул к кровати маленький столик, при строил на нем поудобнее свечу и узкую нотную тетрадку, вынул флейту из футляра и стал исторгать из нее до невозможности унылые звуки. Репертуар его состоял из песенки "Гони тоску"* пиесы, которая, будучи исполнена на флейте в постели, в очень медленном темпе, да еще джентльменом, не сов сем освоившим этот инструмент и повторяющим одну ноту бессчетное количество раз, прежде чем нащупать следующую, - производила довольно тяжелое впечатление. Однако мистер Свивеллер, то лежа на спине и глядя в потолок, то свешиваясь по пояс с кровати и проверяя себя по нотной тетрадке, дудел и дудел эту злосчастную песенку до полуночи, если не дольше, с короткими перерывами, которые употреблялись на то, чтобы перевести дух, поразглагольствовать о маркизе и с удвоенными силами приняться за игру. И лишь тогда, когда все темы для размышлений были у него исчерпаны, когда флейта приняла в себя без остатка все чувства, навеянные ему пивом, а жильцы этого дома, двух соседних и одного через улицу дошли почти до умопомешательства, - лишь тогда мистер Свивеллер захлопнул нотную тетрадь, потушил свечку, повернулся к стене и с легкостью на душе и сердце уснул. Утром он встал, со свежими силами поупражнялся с полчаса на флейте и, благосклонно выслушав требование съехать с квартиры, которым встретила его хозяйка, торчавшая с этой целью на лестнице с раннего утра, отправился в контору, где прелестная Салли уже восседала на своем месте, излучая ликом кроткое сияние, подобное тому, что льет на землю девственная луна. Мистер Свивеллер почтил мисс Брасс коротким кивком и сменил полуфрак на спортивную куртку, на что обычно у него уходило немало времени, так как влезть в нее, вследствие узости рукавов, можно было только после целой серии довольно резких телодвижений. Справившись, наконец, с этой трудной задачей, он сел за стол. - Послушайте, - промолвила вдруг мисс Брасс, нарушая молчание, царившее в конторе. - Вам не попадался сегодня утром серебряный пенал? - Попадались по дороге, но редко, - ответил мистер Свивеллер. - Один, правда, мне запомнился, - толстяк довольно почтенного вида. Но поскольку он шел с пожилым перочинным ножом и юной зубочисткой и вел с ними оживленную беседу, я постеснялся остановить его. - Нет, в самом деле! - сказала мисс Брасс. - Я серьезно спрашиваю. - Какой же вы олух, если можете серьезно задавать мне такие вопросы! - воскликнул мистер Свивеллер. - Ведь я же только что пришел! - Так или иначе, - сказала мисс Салли, - пенала нигде нет, а исчез он на днях с моего стола, куда я сама его положила. "Эге-ге! - подумал Ричард. - Надеюсь, это не маркизины делишки?" - Кроме пенала, был еще серебряный ножик, - продолжала мисс Салли. - То и другое мне подарил отец много лет тому назад, и ножик тоже пропал. У вас у самого все цело? Мистер Свивеллер невольно хлопнул себя по бокам, точно проверяя, что на нем - куртка или длиннополый полуфрак, и, убедившись в наличии своего единственного на улице Бевис-Маркс движимого имущества, ответил утвердительно. - Пренеприятная история, Дик, - сказала мисс Брасс, вынимая из кармана жестяную табакерку и освежаясь понюшкой табака. - Я делюсь с вами как с другом, и это, конечно, между нами, потому что если Сэмми узнает, разговорам не будет конца. С некоторы

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору