Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
неподвижности, будто ноги у него приросли к земле
и он решил никуда отсюда не двигаться - здесь жить и здесь умереть! - потом
вдруг без всякого предупреждения берет с места и несется по улице со
скоростью двенадцати миль в час. Тогда Самсон и его сестрица (уже давно
выглядывающая из-за двери) обмениваются улыбкой, странной и не слишком
приятной улыбкой, и присоединяются к мистеру Свивеллеру, который в их
отсутствие услаждал себя разнообразными гимнастическими упражнениями и
теперь сидит за столом весь потный, красный и старательно выскабливает на
бумаге сломанным перочинным ножом несуществующую кляксу.
Когда же Кит приходил один, пешком, Самсон Брасс всякий раз вспоминал о
важных делах, требующих отправки мистера Свивеллера если не на Пикем-Рай, то
в какое-нибудь другое, не менее отдаленное место, откуда этот джентльмен мог
вернуться часа через два, через три, а то и позже, так как, по чести говоря,
он не считал нужным спешить в таких случаях и затягивал свои отлучки до
пределов возможного. Вслед за мистером Свивеллером исчезала и мисс Салли.
Тогда мистер Брасс отворял настежь дверь конторы и принимался беззаботно
напевать все тот же мотивчик и улыбаться ангельской улыбкой. Лишь только Кит
сходил вниз, его подманивали к столу, услаждали приятной, поучительной
беседой, иной раз даже просили побыть в конторе минутку, пока мистер Брасс
сбегает через улицу, а потом одаривали полукроной или кроной - как придется.
Это повторялось довольно часто, и Кит, не сомневаясь, что деньги идут от
одинокого джентльмена, который в свое время весьма щедро вознаградил миссис
Набблс за ее труды, восхищался добротой своего покровителя и покупал дешевые
гостинцы матери, Джейкобу, малышу, а также и Барбаре, и каждый божий день
тот или другой из них уж обязательно получал от него в подарок какой-нибудь
пустячок.
Пока все вышеописанные дела и события происходили в стенах и за стенами
конторы Самсона Брасса, Ричард Свивеллер, которому теперь частенько
случалось корпеть за своим столом в полном одиночестве, томился скукой, не
зная, как убить время. Для того чтобы сохранить жизнерадостность и
умственные способности, он обзавелся доской и колодой карт и стал играть в
криббедж с болваном, причем ставки у них были по двадцать, тридцать и даже
по пятьдесят тысяч фунтов, не говоря уже о рискованных пари, которые
заключались на довольно солидные суммы.
Так как игра обычно велась в полной тишине, несмотря на ее широкий
размах, мистеру Свивеллеру начало почему-то казаться, будто в те вечера,
когда мистера и мисс Брасс не бывало дома (а они теперь часто уходили
куда-то), за дверью в контору слышится не то сопенье, не то фырканье, и
после недолгих размышлений он решил, что в этом скорее всего повинна
маленькая служанка, которая вечно страдала насморком, простужаясь в холодной
кухне. Однажды вечером мистер Свивеллер пригляделся попристальнее и в самом
деле увидел чей-то глаз, поблескивавший и мерцавший в замочной скважине;
убедившись в правильности своих догадок, он тихонько подкрался к двери и
сцапал девочку, прежде чем она успела заметить его приближение.
- Ой! Я ничего дурного не делаю, честное слово не делаю, - закричала
маленькая служанка, отбиваясь от него с такой силой, какая была бы впору
служанке, более рослой. - Мне одной скучно на кухне. Только не жалуйтесь на
меня хозяйке! Я вас очень прошу!
- Не жаловаться? - сказал Дик. - Ты что же, развлекаешься таким
образом, ищешь общества?
- Да, да! - ответила она.
- И давно ты эдак свой глаз проветриваешь?
- С тех пор как вы стали играть в карты, и еще раньше.
Смутные воспоминания о довольно-таки фантастических пантомимах, которые
освежали его в перерывах между трудами и, следовательно, проходили на виду у
маленькой служанки, несколько опечалили мистера Свивеллера, но ненадолго,
потому что он не принимал таких вещей близко к сердцу.
- Ну, что ж, входи, - сказал Ричард после минутного раздумья. -
Садись... буду, учить тебя играть в криббедж.
- Ой, что вы, разве можно! - вскричала маленькая служанка. - Мисс Салли
меня убьет, если узнает, что я была наверху.
- А очаг на кухне горит? - спросил Дик. - Самую чуточку, -ответила она.
- Меня мисс Салли не убьет, если узнает, что я был внизу, следовательно
пошли туда, - сказал Ричард, засовывая колоду в карман. - Эх! Какая ты
худенькая! Это что же значит?
- Я не виновата.
- Говядину с хлебом есть будешь? - осведомился Дик, берясь за шляпу. -
Да? Так я и думал. А пиво когда-нибудь пробовала?
- Разок хлебнула, - ответила маленькая служанка.
- Что тут делается! - завопил мистер Свивеллер, возводя очи к потолку.
- Она не ведает вкуса пива! Разве его распробуешь с одного глотка! Да
сколько тебе лет?
- Я не знаю.
Мистер Свивеллер широко открыл глаза и на минутку задумался, потом
попросил девочку присмотреть за конторой до его прихода и немедленно исчез.
Вернулся он через несколько минут в сопровождении мальчика из
кухмистерской, несшего в одной руке тарелку с хлебом и отварной говядиной, а
в другой окутанную аппетитными клубами пара большую кружку с каким-то
ароматичным напитком, который оказался подогретым пивом с примесью джина и
был изготовлен по рецепту, полученному в кухмистерской от самого мистера
Свивеллера в ту пору, когда последний, забирая там в долг, всячески старался
снискать расположение ее хозяина. Освободив мальчика от его ноши и велев
маленькой служанке на всякий случай запереть дверь, мистер Свивеллер
последовал за ней на кухню.
- Вот! - сказал Ричард, ставя тарелку на стол. - Первым делом управься
с этим, а что будет дальше, увидишь.
Маленькая служанка не заставила себя просить и мигом очистила тарелку.
- Теперь, - продолжал Дик, подставляя ей кружку, - приложись вот к
этому, но только умеряй свои порывы - тут нужна привычка. Ну, как - вкусно?
- Ух! Еще бы не вкусно! - сказала она. Мистер Свивеллер пришел в совершенно
неописуемый восторг от такого ответа и сам надолго припал к кружке, устремив
на маленькую служанку выразительный взгляд. Когда же со всеми
предварительными церемониями было покончено, он начал обучать ее криббеджу,
и она постигла эту науку довольно быстро, будучи девицей понятливой и
вострой.
- Ну-с, - сказал мистер Свивеллер, сдав карты, оправив жалкий огарок и
положив на блюдце две монеты по шести пенсов, - вот это наш банк. Если ты
выиграешь, все твое. Если я выиграю - мое. А чтобы было веселей и больше
похоже на всамделишную игру, я буду звать тебя маркизой. Поняла?
Маленькая служанка молча кивнула.
- Итак, маркиза, - сказал мистер Свивеллер, - шпарьте!
Маркиза крепко зажала карты в обеих руках, соображая, с какой пойти, а
мистер Свивеллер, напустив на себя непринужденно светский вид,
соответствующий обществу, в котором он находился, сделал еще один глоток из
кубка и стал ждать первого хода своей партнерши.
ГЛАВА LVIII
Мистер Свивеллер и его партнерша с переменным успехом играли роббер за
роббером до тех пор, пока проигрыш восемнадцати пенсов вкупе с постепенным
убыванием пива и боем часов, ударивших десять раз, напомнили этому
джентльмену о быстром беге времени и о необходимости удалиться отсюда до
прихода мистера Самсона и мисс Салли Брасс.
- Преисполненный сих намерений, маркиза, - величественно произнес
мистер Свивеллер, - я попрошу у вашей светлости разрешения сунуть доску в
карман, осушить этот кубок до дна и откланяться, добавив напоследок,
маркиза, что жизнь наша потока быстрее, пусть мчится, пусть мчится она,
покуда невинная фея вином угощает меня. Маркиза, ваше здоровье! Надеюсь, вы
меня извините, что я не снимаю шляпы, но ваш дворец малость сыроват, а
мраморные полы у вас, если дозволено так выразиться, склизкие от грязи.
Оберегая себя от этого последнего неудобства, мистер Свивеллер уже
давно сидел, задрав ноги на решетку очага, и в такой позе он и приносил
маркизе свои извинения, медленно допивая последние капли нектара.
- Итак, барон Самсоно Брассо и его прелестная сестрица в храме муз? -
громовым голосом произнес мистер Свивеллер, тяжело опершись левой рукой на
стол и подняв правую ногу, как это принято у разбойников в мелодрамах.
Маркиза кивнула.
- Ха! - воскликнул мистер Свивеллер, грозно насупив брови. - Прекрасно!
Маркиза!.. Впрочем, нет. Эй, там! Подать вина! - Эти театральные реплики
сопровождались соответствующей пантомимой: он подал сам себе кубок -
раболепно, принял его - надменно, осушил жадно и причмокнул губами - смачно.
Маленькая служанка, в противоположность мистеру Свивеллеру, не могла
похвалиться дотошным знанием сценических условностей, ибо она не только не
была ни на одном представлении, но даже не могла судить о них с чужих слов,
если не считать отрывочных сведений, подслушанных ею у дверных щелей и в
других запретных местах. Поэтому она порядком струхнула при виде такого
лицедейства и столь откровенно выразила свой испуг, что мистер Свивеллер
счел нужным сменить разбойничьи повадки на более скромные, под стать нашей
обыденной жизни.
- А часто они удаляются в храм славы и оставляют вас одну? - спросил
он.
- Еще как часто! - ответила маленькая служанка. - Мисс Салли - она
гуляка.
- Что? - удивился Дик.
- Она гуляка, - повторила маркиза.
После минутного раздумья мистер Свивеллер пренебрег своей обязанностью
одернуть маркизу и решил выслушать ее до конца, чувствуя, что пиво развязало
ей язык и что при тех ограниченных возможностях общения, какие у нее
имелись, она не посчитается со столь короткой паузой.
- А еще они ходят к мистеру Квилпу, - продолжала маленькая служанка,
бросив на него хитренький взгляд, - да не только к нему, мало ли куда их
носит.
- Значит, мистер Брасс тоже гуляка? - спросил Дик.
- Ну-у, до мисс Салли ему далеко, - ответила маленькая служанка,
замотав головой. - Какое там! Он без нее шагу не ступит.
- Да? Вот как? - сказал Дик.
- Он у мисс Салли по струнке ходит - чуть что, так к ней за советом. А
уж достается ему от нее - ух, достается!
- Они, должно быть, вечно друг с другом шушукаются, - сказал Дик, - и
много о ком говорят... например, обо мне, - а, маркиза?
Маркиза что есть мочи закивала.
- Лестные отзывы? - осведомился Дик. Маркиза изменила движение головы
и, еще не перестав кивать, замотала ею из стороны в сторону, да так быстро,
что чуть не свернула себе шею.
- Гм! - хмыкнул Дик. - Будет ли это нарушением оказанного вам доверия,
маркиза, если вы сообщите мне, как именно они отзываются о скромной
личности, которая сейчас имеет честь...
- Мисс Салли говорит, что вы чудила, - ответила его приятельница.
- Ну что ж, маркиза, - сказал мистер Свивеллер. - В этом нет ничего
обидного. Веселый нрав, маркиза, не унижает человека. Старый дедушка Коль
был веселый король*, если верить тому, что записано на страницах истории.
- А еще она говорит, - продолжала маленькая служанка, - будто на вас
нельзя положиться.
- Знаете, маркиза, - задумчиво пробормотал мистер Свивеллер, - точно
такого же мнения обо мне придерживались некоторые другие леди и -
джентльмены, правда не из этого сословия, а из торгового, сударыня,
торгового. Один невежественный человек - содержатель кухмистерской, что
через улицу, выразил серьезные опасения в том же духе, когда я заказывал ему
наш сегодняшний банкет. Это предубеждение разделяют многие, маркиза, а
почему - неизвестно, так как в свое время мне доверяли крупные суммы. И,
клянусь вам, я никогда, никогда не обманывал своих кредиторов, - это они
обманывались во мне. Мистер Брасс, очевидно, склоняется к тому же мнению?
Маленькая служанка снова кивнула и лукаво посмотрела на мистера
Свивеллера, точно намекая, что в своих суждениях по этому вопросу мистер
Брасс заходит гораздо дальше, чем его сестра, потом вдруг спохватилась и
добавила умоляющим голосом: - Только не жалуйтесь им, не то они изобьют меня
до смерти!
- Маркиза, - сказал мистер Свивеллер, вставая из-за стола. - Слово
джентльмена не менее надежно, чем его расписка, а иной раз даже надежнее,
как, например, в данном случае, когда расписка может оказаться весьма
сомнительным документом. Я ваш друг, и, надеюсь, мы с вами сыграем еще не
один роббер в этой гостиной. Но знаете, маркиза, - добавил вдруг Ричард, не
дойдя до двери и медленно поворачиваясь на каблуках лицом к маленькой
служанке, которая провожала его со свечой, - я прихожу к выводу, что у вас
уже вошло в привычку торчать у замочной скважины, - иначе откуда бы взяться
такой осведомленности?
- Я только хотела подглядеть, - ответила дрожащая маркиза, - куда они
прячут ключ от чулана, и если б он отыскался, я бы много не взяла, а лишь бы
не сосало под ложечкой.
- Значит, не отыскался? - сказал Дик. - Ну, конечно, нет, в противном
случае вы были бы малость поупитанней. Спокойной ночи, маркиза. Прощай, и
если навсегда, то навсегда прощай*, и советую вам, маркиза, для безопасности
наложить цепочку на дверь.
С этим прощальным наставлением мистер Свивеллер вышел на улицу и,
чувствуя, что на сегодняшний день им выпито ровно столько, сколько полезно
для его организма (так как подогретое пиво с джином оказалось весьма крепкой
и сильно действующей смесью), благоразумно решил пойти домой и немедленно же
завалиться спать. Домой мистер Свивеллер и отправился, а поскольку его жилье
(величавшееся по-прежнему во множественном числе - апартаментами) находилось
недалеко от конторы, то через несколько минут он уже сел на кровать у себя в
спальне, снял один сапог и, забыв о существовании второго, погрузился в
глубокое раздумье.
- Эта маркиза, - говорил мистер Свивеллер, скрестив руки на груди, -
существо в высшей степени странное... Она овеяна тайной, не имеет понятия о
вкусе пива, не ведает собственного имени (впрочем, последнее менее
удивительно) и обладает узким жизненным кругозором, ограниченным замочными
скважинами. Что это козни завистливого рока? Или, может быть, кто-то
неизвестный вмешивается в веления судьбы? Непостижимая, умопомрачительная
загадка!
Когда размышления мистера Свивеллера достигли таких плодотворных
результатов, он вспомнил о втором сапоге и стал снимать его с чрезвычайно
торжественным видом, мрачно покачивая головой и испуская тяжелые вздохи.
- Эти робберы, - продолжал мистер Свивеллер, надевая ночной колпак так
же, как он всегда надевал шляпу, то есть набекрень, - эти робберы невольно
наводят меня на мысли о семейном очаге. Супруга Чеггса играет в криббедж, а
также в безик и, вероятно, бросается теперь от одной игры к другой. И полон
день ее забав, ей не дают всплакнуть, слезинку вдруг ее поймав, забудь,
твердят, забудь! Ан нет, не забудет! Я уверен, - добавил Ричард,
поворачиваясь в профиль и с чувством удовлетворения разглядывая в зеркале
бакенбарды, чуть видневшиеся у него на щеке, - я уверен, что теперь нож уже
вошел в ее сердце. И поделом ей!
Ожесточение и суровость мистера Свивеллера постепенно растаяли, перейдя
в возвышенную, нежную грусть, тогда он начал слегка стонать, заметался по
комнате и даже сделал вид, будто собирается драть на себе волосы, но
ограничился тем, что оторвал кисточку с ночного колпака, после чего с
мрачной решимостью разделся и лег в постель.
Очутившись в таком отчаянном положении, другой на его месте
пристрастился бы к вину, но для мистера Свивеллера в этом не было бы ничего
нового, а потому, узнав, что Софи Уэклс утрачена им навсегда, он решил
пристраститься к игре на флейте, так как это вполне добропорядочное,
солидное, унылое занятие не только отвечало его собственным печальным
мыслям, но было способно пробудить братские чувства и в сердцах соседей по
дому. Итак, верный своему решению, мистер Ричард пододвинул к кровати
маленький столик, при строил на нем поудобнее свечу и узкую нотную тетрадку,
вынул флейту из футляра и стал исторгать из нее до невозможности унылые
звуки.
Репертуар его состоял из песенки "Гони тоску"* пиесы, которая, будучи
исполнена на флейте в постели, в очень медленном темпе, да еще джентльменом,
не сов сем освоившим этот инструмент и повторяющим одну ноту бессчетное
количество раз, прежде чем нащупать следующую, - производила довольно
тяжелое впечатление. Однако мистер Свивеллер, то лежа на спине и глядя в
потолок, то свешиваясь по пояс с кровати и проверяя себя по нотной тетрадке,
дудел и дудел эту злосчастную песенку до полуночи, если не дольше, с
короткими перерывами, которые употреблялись на то, чтобы перевести дух,
поразглагольствовать о маркизе и с удвоенными силами приняться за игру. И
лишь тогда, когда все темы для размышлений были у него исчерпаны, когда
флейта приняла в себя без остатка все чувства, навеянные ему пивом, а жильцы
этого дома, двух соседних и одного через улицу дошли почти до
умопомешательства, - лишь тогда мистер Свивеллер захлопнул нотную тетрадь,
потушил свечку, повернулся к стене и с легкостью на душе и сердце уснул.
Утром он встал, со свежими силами поупражнялся с полчаса на флейте и,
благосклонно выслушав требование съехать с квартиры, которым встретила его
хозяйка, торчавшая с этой целью на лестнице с раннего утра, отправился в
контору, где прелестная Салли уже восседала на своем месте, излучая ликом
кроткое сияние, подобное тому, что льет на землю девственная луна.
Мистер Свивеллер почтил мисс Брасс коротким кивком и сменил полуфрак на
спортивную куртку, на что обычно у него уходило немало времени, так как
влезть в нее, вследствие узости рукавов, можно было только после целой серии
довольно резких телодвижений. Справившись, наконец, с этой трудной задачей,
он сел за стол.
- Послушайте, - промолвила вдруг мисс Брасс, нарушая молчание, царившее
в конторе. - Вам не попадался сегодня утром серебряный пенал?
- Попадались по дороге, но редко, - ответил мистер Свивеллер. - Один,
правда, мне запомнился, - толстяк довольно почтенного вида. Но поскольку он
шел с пожилым перочинным ножом и юной зубочисткой и вел с ними оживленную
беседу, я постеснялся остановить его.
- Нет, в самом деле! - сказала мисс Брасс. - Я серьезно спрашиваю.
- Какой же вы олух, если можете серьезно задавать мне такие вопросы! -
воскликнул мистер Свивеллер. - Ведь я же только что пришел!
- Так или иначе, - сказала мисс Салли, - пенала нигде нет, а исчез он
на днях с моего стола, куда я сама его положила.
"Эге-ге! - подумал Ричард. - Надеюсь, это не маркизины делишки?" -
Кроме пенала, был еще серебряный ножик, - продолжала мисс Салли. - То и
другое мне подарил отец много лет тому назад, и ножик тоже пропал. У вас у
самого все цело?
Мистер Свивеллер невольно хлопнул себя по бокам, точно проверяя, что на
нем - куртка или длиннополый полуфрак, и, убедившись в наличии своего
единственного на улице Бевис-Маркс движимого имущества, ответил
утвердительно.
- Пренеприятная история, Дик, - сказала мисс Брасс, вынимая из кармана
жестяную табакерку и освежаясь понюшкой табака. - Я делюсь с вами как с
другом, и это, конечно, между нами, потому что если Сэмми узнает, разговорам
не будет конца. С некоторы