Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
ла.
- Не понимаю.
- Сегодня, - улыбнулся Генри, - я решил принять это предложение. Я ушел
из музея и...
- Что ты говоришь? Ты хочешь, чтобы Джойс снималась в кино? Нет!
- Не нет, а да. Именно этого я и хочу. Съемки пойдут ей только на
пользу. У них великолепная система. Мне сам Фишбейн рассказывал. Лично.
Психиатры, диетврачи и все прочее.
- Какой вздор! Генри, что с тобой происходит?
- Ты помнишь то норковое манто?
- Это шутка? Да нет, непохоже. Ты говоришь серьезно. Выходит, чтобы
получить норковое манто, я должна отпустить Джойс сниматься? И это говоришь
ты?! Боже, мы женаты уже десять лет и...
- Не валяй дурака. Разве дело в норковом манто? Это лишь символ всего
остального.
- Хорошенький символ. Нет, уволь. - Она встала и подошла к окну. -
Постой, - сказала она, повернувшись, когда Генри заговорил снова. - Все это
как-то странно, прямо как в плохой пьесе. Ты разом все уничтожил. Абсолютно
все. Нашу жизнь, наши ценности, себя самого. Теперь я просто не знаю, кто
ты.
- Ерунда. Я вижу, с тобой сейчас бессмысленно спорить. Надеюсь, ты
передумаешь, когда узнаешь подробности.
- Ты так думаешь? - мрачно спросила Эдна.
- Как бы то ни было, дело сделано. Я ушел из музея. Я принимаю
предложение.
- Я - мать Джойс.
- А я ее отец. И твой муж.
- Нет. Господи, как странно. Ведь ты бы мог завести любовницу, мог бы
начать пить. У нас были бы бесконечные слезы, ссоры и скандалы, мы были бы
несчастны. И все же ты оставался бы моим мужем. Но стоило тебе произнести
всего несколько опрометчивых слов - и ты мне не муж. Чужой человек.
- Не так громко. Кажется, Мэй вернулась. Мэй прошла прямо в столовую.
- Успела на почту? - спросил Генри. - Мое заявление об уходе, - пояснил
он Эдне.
- Ты заберешь его назад.
- Ты бы его видела, - улыбнулся Генри.
- Успела, сэр, - выпалила служанка. - Вам телеграмма, сэр. - Она
вручила телеграмму Генри.
- Может быть, из Голливуда, - сказал он. Люди разного общественного
положения открывают телеграммы совершенно по-разному. Генри развернул свою с
высокомерием человека, уже облаченного в желтый жилет. Телеграмма раздела
его донага: "Все отменяется тчк Фишбейн".
ЛОВЕЦ ЧЕЛОВЕКОВ
Перевод. Муравьев В., 1991 г.
Олан Остен, точь-в-точь пугливый котенок, взошел по
темной скрипучей лестнице домика неподалеку от Пелл-стрит и долго тыкался в
двери на тускло освещенной площадке, пока не отыскал затертую табличку с
нужной фамилией.
Он толкнул дверь, как было ведено, и очутился в комнатушке с дощатым
столиком, креслом-качалкой и стулом. На грязно-бурой стене висели две полки,
заставленные дюжиной флаконов и склянок.
В качалке сидел старик и читал газету. Алан молча вручил ему свою
рекомендацию.
- Садитесь, мистер Остен, - весьма учтиво пригласил старик. - Рад с
вами познакомиться.
- Правда ли, - спросил Алан, - что у вас есть некое снадобье, крайне,
так сказать, э-э... необычного свойства?
- Милостивый государь, - ответствовал старик, - выбор у меня
невелик - слабительными и зубными эликсирами не торгую - чем богаты, тем и рады.
Но обычного свойства у меня в продаже ничего нет.
- Мне, собственно... - начал Алан.
- Вот, например, - прервал его старик, достав с полки флакон. -
Жидкость бесцветная, как вода, почти безвкусная, спокойно подливайте в кофе,
молоко, вино, вообще в любое питье. И можете быть точно так же спокойны при
вскрытии.
- Это, значит, яд? - воскликнул Алан отшатнувшись.
- Ну скажем, очиститель, - равнодушно
поправил старик. - Отчищает жизнь. Скажем, пятновыводитель. "Сгинь, постылое
пятно!" А? "Угасни, жалкая свеча!"
- Мне ничего подобного не нужно, - сказал
Алан.
- Это ваше счастье, что не нужно, - сказал старик. - Знаете, сколько
это стоит? За одну чайную ложечку - а ее достаточно - я беру пять тысяч
долларов. И скидки не делаю. Ни цента скидки.
- Надеюсь, ваши снадобья не все такие дорогие, - сказал Алан с
тревогой.
- Нет, что вы, - сказал старик. - Разве можно столько просить, положим,
за любовное зелье? У молодых людей, которым нужно любовное зелье, почти
никогда нет пяти тысяч долларов. А были бы - так зачем им любовное зелье?
- Очень рад это слышать, - сказал Алан.
- Я ведь как смотрю на дело, - сказал старик. - Услужи клиенту раз, он
к тебе придет в другой. И за деньгами не постоит. Подкопит уж, если надо.
- Так вы, - спросил Алан, - вы и в самом деле торгуете любовным зельем?
- Если бы я не торговал любовным зельем, - сказал старик, потянувшись
за другим флаконом, - я бы о том, другом, вам и говорить не стал. В такие
откровенности можно пускаться только с теми, кого обяжешь.
- А это зелье, - сказал Алан, - оно не просто - знаете - не только...
- Нет, нет, - сказал старик. - Постоянного действия - что там телесное
влечение! Но его тоже возбуждает. Да, да, возбуждает. Еще как! Неодолимое.
Неутолимое. Непреходящее.
- Скажите! - заметил Алан, изобразив на лице отвлеченную
любознательность. - Бывает же!
- Вы подумайте о духовной стороне, - сказал старик.
- Вот-вот, о ней, - сказал Алан.
- Вместо безразличия, - сказал старик, - возникает нежная
привязанность. Вместо презрения - обожание. Чуть-чуть капните зелья
какой-нибудь барышне - в апельсиновом соке, в супе, в коктейле привкуса не
дает, - и любую резвушку и ветреницу станет прямо не узнать. Ей нужно будет
только уединенье - и вы.
- Даже как-то не верится, - сказал Алан. - Она так любит ходить по
гостям.
- Разлюбит, - сказал старик. - Ее станут пугать хорошенькие
девушки - из-за вас.
- Она действительно будет ревновать? - вскричал Алан в восторге. -
Меня - ревновать?
- Да, она захочет быть для вас целым миром.
- Она и так для меня целый мир. Только она об этом и думать не хочет.
- Подумает, вот только глотнет снадобья. Как миленькая подумает. Кроме
вас, ни о ком и думать не будет.
- Изумительно! - воскликнул Алан.
- Она захочет знать каждый ваш шаг, - сказал старик. - Все, что с вами
случилось за день. Всякое ваше слово. Она захочет знать, о чем вы думаете,
почему улыбнулись, почему у вас вдруг печальный вид.
- Вот это любовь! - воскликнул Алан.
- Да, - сказал старик. - А как она будет за вами ухаживать! Уставать не
позволит, на сквозняке сидеть не даст, голодным не оставит. Если вы
задержитесь где-нибудь на час, она будет с ума сходить. Она будет думать,
что вас убили или что вас завлекла какая-нибудь красотка.
- Нет, такой я Диану даже и представить не могу! - восхищенно
воскликнул Алан.
- Представлять и не понадобится, все будет наяву, - сказал старик. - И
кстати, ведь от красоток не убережешься, и если вы, паче чаяния,
когда-нибудь согрешите - то не волнуйтесь. Она в конце концов вас простит.
Она, конечно, будет ужасно страдать, но простит - в конце концов.
- Никогда! - пылко выговорил Алан.
- Конечно, никогда, - сказал старик. - Но если такое и случится - не
волнуйтесь. Она с вами не разведется. Ни за что! И конечно, сама никогда не
даст вам никакого повода - не для развода, нет, а для малейшего беспокойства.
- И сколько же, - спросил Алан, - сколько стоит это поразительное
средство?
- Ну, подешевле, - сказал старик, - подешевле, чем пятновыводитель - так
ведь мы его с вами условились называть? Еще бы! Он стоит пять тысяч долларов
за чайную ложечку - и ни цента скидки. В вашем возрасте такие снадобья не по
карману. На них надо копить и копить.
- Нет, а любовное зелье? - сказал Алан.
- Ах да, зелье, - сказал старик, выдвигая ящик кухонного стола и
доставая крохотный мутный пузыречек. - Доллар за такую вот бутылочку.
- Вы не поверите, как я вам признателен, - сказал Алан, глядя, как
пузыречек наполняется.
- Большое дело услуга, - сказал старик. - Потом клиенты снова приходят,
в летах и при деньгах, и спрашивают что-нибудь подороже. Вот, пожалуйста.
Сами увидите, как подействует.
- Спасибо вам еще раз, - сказал Алан. - Прощайте.
- Au revoir {До свидания (фр.).}, - сказал старик.
МАДЕМУАЗЕЛЬ КИКИ
Перевод. Муравьев В., 1991 г.
Ла Кайо находится на скалистом берегу неподалеку от
Марселя и окружает самую маленькую гавань на юге Франции. В этой подковке
мокнут у берега лодок двадцать, а владельцы их коротают вечера в кафе
Рустана.
Возле кафе имеется пятачок с фонарем и затерханное деревце. Спереди
проходит шоссе, а за ним плещется море. В кафе восемь или десять столиков, у
дверей - обычная оцинкованная стойка, а на стойке подставка с фотографиями,
с видами Ла Кайо. Виды все больше буроватые, фотографии выцвели, давно уж
они здесь красуются. На одной из них запечатлен теперешний владелец кафе с
каким-то обручем в руке и безучастным выраженьем на лице. От подставки до
края стойки фут или около того; там день-деньской дремлет Кики. Кики - это
пожилая кошка, которую преждевременно состарила ее страстная натура.
Нет там у них Кинси {Кинси Альфред - известный американский врач-сексолог}, в кошачьем мире, а то бы он сообщил нам кое-что
прелюбопытное. Ну вот, например, в жизни кошек бывают периоды, когда дама
более обычного интересуется общением с противоположным полом. Такие периоды
бывают чаще и реже, дольше и короче. Иногда дважды в году, иногда трижды, а
на пламенном юге случается, что и четыре или пять раз. Кики не ханжа,
однако к такой невоздержанности отнеслась бы свысока. Ее период случался
лишь единожды в год. Приходится, впрочем, признать, что
длился он в невисокосные годы ровно триста шестьдесят пять
дней.
Кики - видная, здоровенная кошка, но красивой ее не назовешь. Ее
угловатый костяк кое-как обтянут свалявшейся и выцветшей, точно замусоренной
шерстью, а бока, неровные и бугристые, похоже, распирают пружины матраса с
той же мусорной свалки. Как известно, кошачьи любовные игры сопровождаются
весьма существенным вокальным дивертисментом, и на этот счет Кики не повезло
еще более, нежели с наружностью. Такого унылого, тоскливого и отвратного
воя, какой она испускала, никто никогда и не слыхивал. Ее вой леденил
кипучую кровь тамошних котов, которых дотоле укрощала только смерть либо
мистраль.
И эта-то угрюмая, нескладная, костлявая уродина каталась как сыр в
масле и жила в большом почете с людской, а равно и с кошачьей стороны.
Обычно кошки в Ла Кайо не ведают хозяев и кормятся на помойках; но всякий
рыбак, покидая заведение Рустана перед закрытием, непременно отвешивал
учтивейший bon soir {Добрый вечер (фр.).} мадемуазель Кики. Вдобавок, что не менее важно, каждый
вечер тот или другой из них привязывал лодку невдалеке от кафе и приносил в
обрывке сети или какой-нибудь жестянке рыбное месиво - чересчур костистую или
просто непродажную рыбу. В том числе довольно часто попадались и жирные
сардины, и нежные мерланы, затоптанные на дне баркаса.
Понятно, делалось это неспроста, ибо кошкам в Ла Кайо, повторяю, жилось
несладко. Дело в том, что перед яростным, леденящим мистралем, когда все
местные коты и кошки, забыв о голоде и прочих вожделеньях, забивались куда
ни попадя, Кики, предчувствуя одинокую ночь, воздевала свою щетинистую морду
и разражалась такими возгласами тоски и разочарования, что у слышавших мороз
проходил по коже, точь-в-точь как от жестокого ветра.
А когда небывалый мистраль 1951 года мчался по долине Роны, еще до
того, как он разметал и прибил камыши Камарга, Кики подняла такой оголтелый
вой, что его и поныне вспоминают. Вспоминают еще и о том, что под утро
сорвало и унесло в море два баркаса. И после урагана 1953-го за Кики
окончательно признали сверхъестественное чутье. Заслышав ее пронзительные вопли, рыбаки чесали в затылке, из дому не выходили и под завыванья ветра соглашались, что сколько бы Кики рыбы ни съела, получает она свое недаром.
Получала-то она даже больше, чем могла съесть, но избыток не пропадал.
Поздно вечером, проводив последнего посетителя, Рустан опрокидывал стулья
сиденьями на столики, оставлял гореть одну - единственную лампу и приносил из
кухни большое блюдо с обильным рыбным рационом Кики на пятачок под фонарем.
Кики, будьте уверены, терлась тут же у ног и приступала к трапезе, лишь
только блюдо клацало оземь.
Честный Рустан возвращался в кафе, запирал дверь на засов, гасил
последнюю лампу и укладывался спать.
Бледный, мертвенный свет сеял уличный фонарь; и светились зеленоватым
огнем двенадцать круглых глаз бродячих котов, сидевших на парапете, под
скамейкой, между ящиками с пустыми бутылками - кому где удобнее. В Ла Кайо все
коты и кошки более или менее бродячие, но эти уж были подонки из подонков,
не коты, а сущие скоты.
Ни один из этих голодных бродяг не осмеливался подползти и покуситься
на роскошные яства, которыми напоказ услаждала душу Кики. Амазонка кормилась
лучше их всех и шутя осилила бы любого; а помешать ей кормиться было не в их
силах. Они лишь глазели, затаив дыхание, как она ухватывает рыбу за голову,
пережевывает ее туловище и сплевывает хвост. Будь среди них кот-философ, он
мог бы заметить, что от сытости краше не становишься: комковатые бока мегеры
от поедания сытной рыбы ничуть не делались глаже. Напротив, колтуны и бугры
выступали еще ужаснее прежнего. Неизвестно, впрочем, было ли сделано это
наблюдение.
Когда Кики завершала трапезу, блюдо почти наполовину пустело. При этом
один-другой изголодавшийся зевака, бывало, издавал сдавленный и нетерпеливый
возглас. Кики оставляла без внимания эту невежливость и не спеша принималась
за туалет - ни дать ни взять пожилая чаровница, медлящая перед зеркалом в
полной уверенности, что с ее богатством она может и потомить поклонника.
Покончив с туалетом, она отдалялась от блюда на шаг-другой и донельзя
фальшиво мурлыкала пару куплетов из кошачьего ариозо на мотив "Parlez moi
d'amour" {"Говорите мне о любви" (фр.).}. Ее наемные обожатели подползали украдкой, не поднимаючи брюха от
земли, и вскоре окружали ее, глядя немигающими взорами на омерзительные
прелести; они наперебой затевали серенады столь неправдоподобные,
ненатуральные и отчаянные, что казалось, это вопят в аду отверженные души.
Именно из-за этих жутких концертов здешние коты и слывут несносными; за это
их гонят, клянут и держат впроголодь, а они с голодухи вопят еще пуще,
стараясь перекричать друг друга. Так что круг воздыхателей Кики - во всех
отношениях порочный круг.
Одной Кики нравился этот адский хор, и она внимала ему с видом знатока.
Кто-нибудь из вокалистов начинал ей казаться голосистей и мужественней
прочих; она принюхивалась, обдавая его обнадеживающим благоуханием недавней
трапезы, затем издавала дикий одобрительный вопль, и все тут же смолкали,
поняв, что орать больше нечего.
Дело было ясное, и приступали к нему немедля, без всяких ужимок и без
ложной скромности. А вот тут как раз наблюдалось любопытнейшее явление:
очень все-таки жаль, что доктор Кинси обошел своим вниманием кошачьи
любовные утехи. Кики, понятно, была занята по горло, не говоря уж о ее
избраннике, который, предвкушая награду, старался на совесть; и блюдо с
обильными остатками рыбы могло стать чьей угодно добычей, однако же никто из
отвергнутых ухажеров, осатанелых от голода, не пытался к нему подобраться. И
удерживала их отнюдь не щепетильная честность, а единственно лишь присущее
их натуре патологическое любопытство, которое предстанет взору всякого, кому
вздумается за полночь прогуляться по закоулкам и пустырям большого города.
Круглые глаза неудачников немигаючи созерцали беспардонное соитие, и круг,
опять-таки порочный, оставался кругом. Время от времени кто-нибудь из
отощалых зверей испускал глубокий стон - ведь редкий среди нас настолько погряз в грехе и безумствах, что не сознает, как дорого он за это платит; и
все же зачарованные, завороженные, загипнотизированные коты не трогались с
места.
Через некоторое время Кики усаживалась; разглаживала усы, осматривалась
и возвращалась к покинутому блюду. Любовнику дозволялось сопровождать ее, и
ни стыда, ни смущенья он при этом не выказывал. Остальные же, не
поступившись добродетелью и вконец озверев от голода, понуро брели к
помойкам Ла Кайо, нимало не изобильным.
Таким-то образом уродина Кики жила себе да поживала, словно самая что
ни на есть домашняя кисанька. А в те ночи, когда голодные коты,
предчувствуя мистраль, забивались по своим дырам, она поднимала тоскливый,
исступленный вопль, который служил предупрежденьем рыбакам, которые за это
делились с нею уловом, и наша потасканная Клеопатра прикармливала своих
Цезарей и Антониев. Вот и еще один порочный круг: может статься, их в нашем
мире больше, чем принято думать.
Так обстояли дела уже несколько лет, когда некая весьма краснолицая
дама продала свой большой дом в Марселе и купила маленький в Ла Кайо, где
она, кстати сказать, родилась. Там она и решила дожить остаток дней в
довольстве и покое. С нею прибыл ее кот по имени Мотылек: опрятный,
щеголеватый, жизнерадостный и ухоженный, чистенький хоть на выставку, с
шелковистой шерсткой, он горделиво носил красный ошейничек лакированной
кожи.
Совершенства на свете нет, и у Мотылька тоже был небольшой
Изъян - пустячный, то есть просто говорить не о чем, и в общем-то даже
благоприятный для него; однако в этой глуши о таком и слыхом не
слыхивали - котов здесь домашними животными не считали и одомашнивать не
пробовали.
Словом, в первый же вечер, как его выпустили, Мотылек этаким фатом
отправился в гавань - совершеннейший галантерейщик на курорте,
жизнеутверждение пухлявости и воплощение обходительности и самодовольства.
Он появился перед кафе в тот самый миг, когда Рустан поставил на пятачке
блюдо с рыбой; и рассудил, что такому гостю, как он, здесь честь и место, а
покушавши, он расскажет тысячу забавных историй из марсельской жизни. Он
приветливо мурлыкнул, задрал хвост и живехонько пристроился к блюду.
Кики сперва опешила от такой наглости, но затем отвесила ему такую
оплеуху, какая ему и в страшных снах не снилась. Он залепетал извинения и
попятился, но и это ему вышло боком. Надо было удирать сломя голову, а то
Кики решила, что он не больно торопится, мгновенно выпустила когти и двумя
лапами враз обработала его так, что он без оглядки помчался восвояси, к
хозяйке и заступнице, усеивая набережную клочьями шелковистой шерстки.
Однако же рыбу он успел нюхнуть, и вкусный аромат не давал ему покоя.
Через день-другой он исподтишка явился снова; и ухажеры Кики, не будь они
столь поглощены своим занятием, могли бы заметить его унылую морду,
выглядывавшую из-за дерева. Вскоре он вполне разобрался, что тут
происходит - нечто подобное он видывал в Марселе. На следующий вечер он
подобрался поближе и занял место среди завсегдатаев. Те косились на него
скорее недоуменно, нежели враждебно: и вовсе не его городская повадка,
холеный вид и блестящий ошейник смущали и ставили в тупик рыцарей удачи -
нет, тут причина была потоньше и поглубже. Со своим братом они быстренько
управились бы по-свойски, но Мотылек был какой-то не такой. Почему - этого они
ухватить покамест не могли