Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Рид Майн. Квартиронка -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  -
ернее, дверей, открывающихся на узкий балкон; представьте себе плоскую или полукруглую крышу, покрытую просмоленным брезентом, а на ней ряд люков для верхнего света, словно стекла в парни- ке; представьте себе два огромных черных цилиндра из листового железа, каждый десяти футов в диаметре и чуть ли не ста футов высотой, возвышаю- щихся, как башни, - это дымовые трубы парохода; сбоку - цилиндр по- меньше, или труба для выпускания пара, а впереди, на самом носу корабля, длинный флагшток с развевающимся звездным флагом, - представьте себе все это, и вы будете иметь некоторое понятие о том, что такое пароход на Миссисипи. Войдите внутрь - и в первую минуту вас поразит неожиданное зрелище. Вы увидите роскошный салон длиной около ста футов, украшенный богатыми коврами и красиво обставленный. Вы отметите изящество обстановки, доро- гие кресла, диваны, столы и кушетки; красоту расписанных и отделанных позолотой стен; хрустальные люстры, спускающиеся с потолка; по обеим сторонам салона десятки дверей, ведущих в отдельные каюты, и громадные раздвижные двери из цветного или узорчатого стекла, за которыми находит- ся запретное святилище - дамский салон Короче говоря, вы увидите вокруг богатство и роскошь, к которым вы совершенно не привыкли, путешествуя по Европе. Вы только читали о подобной обстановке в какой-нибудь волшебной сказке или в "Тысяча и одной ночи". И все это великолепие порой находится в досадном противоречии с пове- дением того общества, которoe тут расположилось, ибо в этом роскошном сaлоне встречаются грубые невежи наравне с изысканными джентельмеиами. Вы можете с удивлением увидеть сапог из свиной кожи, положенный на сто- лик красного дерева, или черный oт никотина плевок, измазавший узор на дорогом ковре. Hо это случается редко, и теперь - еще реже, чем в опи- санные мною дни. Осмотрев внутреннее помещение "Красавицы Запада", я вышел на палубу. Здесь, на носу корабля, было оставлено свободное пространство, обычно называемое тентом, - прекрасное место для отдыха мужской части пассажи- ров. Верхняя палуба, на которой расположены каюты, выдается тут вперед; ее поддерживают колонки, опирающиеся на нижнюю палубу. Крышей ей служит штормовой мостик, выдвинутый вперед, как и палуба, и укрепленный на тон- ких деревянных стойках; он защищает эту площадку от солнца и дождя, а небольшие перила делают ее совершенно безопасной. Спереди и с боков она открыта, что дает возможность пассажирам осматривать окрестности, а лег- кий ветерок во время хода судна навевает прохладу; вот почему тент - из- любленное место пассажиров. Для их удобства здесь стоят кресла и разре- шается курить. Только человек, совсем равнодушный к кипучей жизни толпы, отказался бы понаблюдать за ней час-другой на набережной Нового Орлеана. Усевшись в кресло и закурив сигару, я решил посвятить некоторое время этому инте- ресному занятию. Глава IV. ПАРОХОДЫ-СОПЕРНИКИ Та часть набережной, которая была у меня перед глазами, именовалась портом. Штук двадцать или тридцать судов стояло у деревянных причалов. Некоторые пароходы только что пришли с верховьев реки и выгружали свои товары и пассажиров, очень немногочисленных в это время года. Другие, осаждаемые суетящейся толпой, разводили пары, тогда как остальные, каза- лось, были покинуты своими экипажами и капитанами, которые, наверно, в это время веселились в шумных ресторанах и кабачках. Изредка показывался франтоватый конторщик в синих хлопчатобумажных брюках, белом полотняном пиджаке, дорогой панаме, в батистовой рубашке с пышным жабо и брильянто- выми запонками. Такой расфранченный джентельмен появлялся на несколько минут у одного из опустевших судов, вероятно, чтобы заключить какую-ни- будь сделку, и спешил обратно в город, где его ждали более интересные занятия. Особое оживление на берегу было заметно против двух крупных парохо- дов. Один из них был тот, на котором я собирался отплыть. Второй, как я прочел на штурвальной рубке, назывался "Магнолия". Это судно также гото- вилось к отплытию, о чем говорили суета на палубе, яркий огонь в топках и клубы вырывающегося со свистом пара. На набережной разгружали последние подводы; пассажиры, боясь опоз- дать, спешили с шляпными картонками в руках; по сходням тащили ящики, сундуки, тюки, катили бочки; конторщики, вооружившись блокнотами и ка- рандашами, считали и записывали груз; все это свидетельствовало о скором отплытии парохода. Совершенно такая же сцена происходила и перед "Краса- вицей Запада". Поглядев на эти приготовления, я вскоре заметил, что между командами пароходов происходит что-то не совсем обычное. Суда стояли у соседних причалов, и матросы, слегка повысив голос, могли переговариваться между собой, что они сейчас и делали. По некоторым долетевшим до меня фразам и презрительному тону, каким они были сказаны, я понял, что "Магнолия" и "Красавица Запада" были пароходами-соперниками. Вскоре я услышал, что они должны отчалить почти одновременно и собираются устроить гонки. Я знал, что так называемые первоклассные пароходы нередко вступают здесь в подобные состязания, а "Магнолия" и ее соперница относились к этой категории. Оба были пароходами высшего класса и по величине, и по богатству отделки; оба сопершали одинаковые рейсы от Нового Орлеана до Сент-Луиса, наконец, обоими командовали опытные и популярные речные ка- питаны. Все это неизбежно делало их соперниками, и чувства эти разделяли обе команды, от капитана до слуги-невольника. Что касается судовладельцев и капитанов, то их соперничество основано на расчете. Победившее судно завоевывает себе популярность среди публи- ки. Самый быстроходный пароход становится и самым модным, и хозяин может быть уверен, что списки его пассажиров будут всегда заполнены, несмотря на высокую плату за проезд, ибо у американца есть такая слабость: он го- тов истратить последний доллар, лишь бы потом говорить, что путешество- вал на самом фешенебельном пароходе, так же как в Англии многие любят кстати и некстати упоминать о том, что они путешествовали первым клас- сом. Тщеславие свойственно не одной какой-нибудь нации, это явление пов- семестное. Предстоящие гонки между "Красавицей Запада" и "Магнолией" разожгли дух соперничества не только среди команд этих судов, - возбуждение пере- далось и пассажирам. Кажется, многие из них так же увлекаются этими гон- ками, как англичане скачками. Некоторых, без сомнения, привлекал спор- тивный азарт, но скоро я заметил, что большинство держит денежные пари. - "Красавица" должна победить! - кричал за моей спиной какой-то дети- на с золотыми запонками. - Ставлю двадцать долларов на "Красавицу"! Хо- тите пари, незнакомец? - Нет, не хочу, - ответил я довольно сердито, так как он позволил се- бе бесцеремонно положить руку мне на плечо. - Что ж, как хотите! - ответил он. - Ваше дело. - И, обращаясь к дру- гому, закричал: - -"Красавица" победит, ставлю двадцать долларов! Двад- цать долларов на "Красавицу"! Сознаюсь, в ту минуту я предавался довольно грустным размышлениям. Я первый раз пускался в плавание на американском пароходе, и мне вспомни- лись многочисленные рассказы про взорвавшиеся котлы, пробоины в корпусах и судовые пожары. Я слышал, что гонки нередко приводят к подобным ка- тастрофам, и у меня были основания верить этим рассказам. Некоторые из пассажиров, наиболее трезвые и рассудительные, разделяли мои опасения; кое-кто даже говорил, что надо попросить капитана не раз- решать гонок. Однако они знали, что останутся в меньшинстве, и ничего не предпринимали. Больше из любопытства, чем из боязни, я все же решил пойти к капитану и спросить, каковы его намерения. Оставив свое место под тентом, я спус- тился по сходням и поднялся на набережную, где находился капитан. Глава V. ПРЕЛЕСТНАЯ ПОПУТЧИЦА Не успел я заговорить с капитаном, как заметил приближающуюся к прис- тани карету, выехавшую, по-видимому, из французского квартала города. Это был красивый экипаж, которым правил хорошо одетый плотный ку- чер-негр; когда экипаж подкатил поближе, я увидел, что в нем сидит моло- дая изящная дама. Не знаю почему, но у меня появилось предчувствие, а может быть, и тайное желание, чтоб эта незнакомка оказалась моей попутчицей. Вскоре я узнал, что она и вправду хочет ехать на нашем пароходе. Карета подкатила к берегу, и я увидел, как дама обратилась с вопросом к одному из стоявших поблизости пассажиров, а тот указал ей на нашего капитана. Догадавшись, что речь идет о нем, капитан подошел к экипажу и поклонился. Я стоял тут же рядом, и слышал каждое слово. - Мсье, вы капитан "Красавицы Запада"? - спросила дама по-французски. Капитан немного знал этот язык, так как постоянно общался с креолами. - Да, мадам, - ответил он. - Я хотела бы уехать на вашем пароходе. - Я буду счастлив служить вам, мадам... Мистер Ширли, у нас найдется свободная каюта? - обратился он к подошедшему стюарду. - Это не важно, - сказала дама, прерывая его. - Мне каюта не нужна. Вы дойдете до моих плантаций еще до полуночи, и я не собираюсь спать на пароходе. Слова "мои плантации", по видимому, произвели впечатление на капита- на. Человек вообще не грубый, он стал еще более любезным и внимательным. Владелец плантаций в Луизиане такое лицо, с которым нельзя обращаться небрежно, тем более, если это молодая и очаровательная дама. Кто мог быть с нею неучтивым! Во всяком случае, не капитан Б., командир парохода "Красавица Запада". Самое название его судна опровергало подобное пред- положение. Вежливо улыбаясь, он спросил, куда должен доставить столь драгоценный груз. - В Бринджерс, - ответила дама. - Мое поместье расположено немного ниже по течению, но там неудобная пристань, а у меня много груза, так что мне лучше высадиться в Бринджерсе. И владелица кареты указала на вереницу груженных ящиками и бочками подвод, которые только что подъехали и остановились позади ее экипажа. Вид этого груза произвел еще более благоприятное впечатление на капи- тана, который был частично и собственником судна. Он стал рассыпаться в любезностях перед своей новой пассажиркой и выразил готовность выполнить все, что она пожелает. - Мсье капитан, - сказала прекрасная дама приветливым, но серьезным тоном, все еще не выходя из кареты, - я должна поставить вам одно непре- менное условие. - Пожалуйста. Скажите, какое? - Вот какое. Я слышала, что ваш пароход собирается устроить гонки с другим судном. Если это правда, я не могу быть вашим пассажиром. У капитана вытянулось лицо. - Однажды во время гонок я едва не погибла и твердо решила не подвер- гать себя больше такой опасности. - Сударыня... - начал капитан и замялся. - Ну что ж! - воскликнула дама. - Если вы не можете поручиться, что не устроите гонок, я подожду другого парохода. Капитан стоял несколько секунд, опустив голову. Он, видимо, колебал- ся. Принять условие - значило отказаться от предвкушаемого удовольствия и азарта гонки, от победы, на которую он рассчитывал, и от выгод, кото- рые она ему сулила. Вдобавок все решат, что он не надеется на скорость своего судна и боится, что будет побежден, а это даст противнику возмож- ность всюду хвастаться и уронит капитана в глазах команды и пассажиров, - все они уже слышали о предстоящих гонках. С другой стороны, как отка- заться исполнить просьбу этой дамы, по правде говоря, далеко не безрас- судную, а если вспомнить, что ей принадлежит большое количество груза, то даже очень благоразумную, тем более что дама - -богатая владелица плантации на "французском берегу" и может осенью послать с его пароходом несколько сот бочек сахара и столько же тюков табака, когда он пойдет в Новый Орлеан. Все эти соображения, как я уже сказал, весьма подкрепляли просьбу дамы. Я думаю, что по зрелом размышлении капитан Б. пришел имен- но к такому выводу, ибо после минутного колебания обещал исполнить эту просьбу, хотя и без большой охоты. Решение это, видимо, стоило ему неко- торой борьбы, но все же расчет победил, и он сказал: - Я принимаю ваше условие, сударыня. Судно не будет участвовать в гонках. Даю вам слово! - Довольно! Благодарю нас! Я вам очень обязана, господни капитан. Будьте добры принять на судно мой груз. Карету я тоже беру с собой. Вот мой управляющий... Подите сюда, Антуан!.. Он присмотрит за всем. А те- перь скажите, пожалуйста, капитан, когда вы думаете отчалить? - Минут через пятнадцать, не больше. - Вы в этом уверены, капитан? - спросила она с лукавой улыбкой, пока- зывающей, что ей известно, с какой точностью ходят здешние пароходы. - Совершенно уверен, мaдaм, - ответил капитан, - вы можете на это по- ложиться. - Тогда я не буду мешкать. Сказав это, она легко соскочила с подножки кареты и, опершись на ру- ку, любезно предложенную капитаном, прошла с ним на пароход; он проводил ее в дамский салон, где она и скрылась от восхищенных взглядов, не только моих, но и других пассажиров. Глава VI. УПРАВЛЯЮЩИЙ АНТУАН Я был очень заинтересован появлением этой дамы. Меня не столько пора- зила ее красота, хотя она была замечательно красива, сколько что-то в ее манерах и осанке. Мне трудно передать свое впечатление, но в ее обраще- нии сквозила какая-то прямота, говорившая о самообладании и смелости. В ее поведении не было ничего вызывающего, но чувствовалось, что это бес- печное создание, веселое, как летний день, способно, если понадобится, проявить редкую силу воли и мужество. Эту женщину назвали бы красавицей в любой стране. С красотой у нее сочеталось изящество манер и одежды, говорившее о том, что она привыкла бывать в светском обществе. К тому же она казалась очень молодой - ей было не больше двадцати лет. Хотя в Луи- зиане климат способствует раннему созреванию, и креолка в двадцать лет часто выглядит как англичанка на десять лет старше ее. Замужем ли она? Мне казалось это маловероятным; к тому же она вряд ли сказала бы "моя плантация" и "мой управляющий", будь у нее дома кто-то близкий, разве что она его очень мало уважала - вернее, даже если бы этот "кто-то" был для нее просто "никто". Она могла бы быть вдовой, очень молоденькой вдовой, но и это казалось мне малоправдоподобным. На мой взгляд, она совсем не походила на вдову, и не было никаких признаков траура ни в ее одежде, ни в выражении лица. Капитан, правда, называл ее "мадам", но он, очевидно, незнаком с ней, так же как и с французскими обычаями, иначе в таком неясном случае он назвал бы ее "мадемуазель". Хотя я был в ту пору еще незрелым, зеленым юнцом, как говорят амери- канцы, я все же относился к женщинам с некоторым интересом, особенно ес- ли находил их красивыми. В данном случае мое любопытство объяснялось многими причинами. Во-первых, дама была на редкость привлекательна; во-вторых, меня заинтересовали ее манера говорить и те факты, которые я узнал из ее беседы с капитаном; в-третьих, если я не ошибался, она была креолкой. Мне еще очень мало приходилось общаться с этими своеобразными людьми и хотелось узнать их поближе. Я слыхал, чтo они не расположены раскры- вать свои двери перед заезжими англосаксами, особенно старая креольская знать, которая и поныне считает своих англо-американских сограждан чем-то вроде захватчиков и узурпаторов. Такая неприязнь укоренилась с давних времен. В наши дни она постепенно отмирает. Четвертой причиной, подстегнувшей мое любопытство, был брошенный на меня дамой пристальный взгляд, в котором светилось больше, чем простое внимание. Не спешите осудить меня за эту догадку. Сначала выслушайте меня. Я ни одной минуты не воображал, будто в этом взгляде сквозило восхищение. Мне это и в голову не приходило! Я был слишком молод в то время, чтобы те- шить себя такими выдумками. К тому же я находился в самом плачевном по- ложении. Оставшись с пятью долларами в кармане, я чувствовал себя очень неважно. Мог ли я воображать, что такая блестящая красавица, звезда пер- вой величины, богатая владелица плантации, управляющего и толпы рабов, снизойдет до меня и станет заглядываться на такого бесприютного бродягу, как я? Говорю истинную правду: я не обольщал себя подобными надеждами. Я ре- шил, что с ее стороны это простое любопытство и больше ничего. Она заметила, что я иностранец. Моя наружность, светлые глаза, покрой одежды, быть может, какая-то неловкость в моих манерах подсказали ей, что я чужой в этой стране, и возбудили в ней минутный интерес, самый не- винный интерес к иностранцу, вот и все. Однако ее взгляд еще больше разжег мое любопытство, и мне захотелось узнать хотя бы имя этого необыкновенного создания. "Разузнаю у ее управляющего", - подумал я и направился к нему. Это был высокий, худощавый седой француз, хорошо одетый и такой поч- тенный с виду, что его можно было принять за отца молодой дамы. Он дер- жался с большим достоинством, что свидетельствовало о его долгой службе в знатной семье. Подойдя к нему, я понял, что у меня очень мало надежды на успех. Он был непроницаем, как рак-отшельник. Наш разговор был очень короток, его ответы односложны. - Мсье, разрешите спросить, кто ваша хозяйка? - Дама. - Совершенно верно. Это сказал бы всякий, кто имел удовольствие ви- деть ее. Но я спрашиваю, как ее имя. - Вам незачем знать его. - Конечно, если у вас есть причина держать его в тайне. - Черт возьми! Этими словами, которые он пробормотал про себя, закончился наш разго- вор, и старый слуга отвернулся, наверно называя меня в душе назойливым янки. Затем я обратился к черному кучеру, но и тут потерпел неудачу. Он вводил своих лошадей на пароход и, не желая мне отвечать, ловко уверты- вался от моих вопросов, бегая вокруг лошадей и притворяясь, что поглощен своим делом. Я не сумел выведать у него даже имя его госпожи и отошел совсем обескураженный. Однако скоро случай помог мне узнать ее имя. Я вернулся на пароход и, снова усевшись под тентом, принялся наблюдать за матросами, которые, за- сучив рукава своих красных рубах и обнажив мускулистые руки, перетаски- вали груз на судно. Это был тот самый груз, который только что прибыл на подводах, принадлежащих незнакомой даме. Он состоял главным образом из бочек со свининой и мукой, большого количества копченых окороков и кулей с кофе. "Припасы для ее большого поместья", - подумал я. В это время на сходни стали вносить груз совсем иного рода: кожаные чемоданы, портпледы, шкатулки из розового дерева, шляпные картонки и т. д. "Ага, вот ее личный багаж", - решил я, продолжая дымить сигарой. Сле- дя за погрузкой этих вещей, я случайно заметил какую-то надпись на большом кожаном саквояже. Я вскочил с кресла и подошел поближе. Взглянув на надпись, я прочел: "Мадемуазель Эжени Безансон". Глава VII. ОТПЛЫТИЕ Последний удар колокола... Члены клуба "Не можем уехать"5 устремляют- ся с парохода на берег, сходни втаскивают, кому-то из зазевавшихся про- вожающих приходится прыгать на берег, чалы втягивают на борт и свертыва- ют в бухты, в машинном отделении дребезжит звонок, громадные колеса кру- тятся, сбивая в пену бурую воду, пар свистит и клокочет в котлах и рав- номерно пыхтит, вырываясь из трубы для выпускания пара, соседние суда покачиваются, стукаются друг о друга, ломая кранцы, их сходни трещат и скрипят, а матросы громко переругиваются. Несколько минут продолжается это столпотворение, и наконец могучee судно выходит на широкий простор реки. Пароход берет курс на север; несколько ударов вращающихся плиц - и течение побеждено: гордый корабль, подчиняясь силе машин, быстро рассе- к

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору