Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
ернее, дверей, открывающихся на узкий балкон;
представьте себе плоскую или полукруглую крышу, покрытую просмоленным
брезентом, а на ней ряд люков для верхнего света, словно стекла в парни-
ке; представьте себе два огромных черных цилиндра из листового железа,
каждый десяти футов в диаметре и чуть ли не ста футов высотой, возвышаю-
щихся, как башни, - это дымовые трубы парохода; сбоку - цилиндр по-
меньше, или труба для выпускания пара, а впереди, на самом носу корабля,
длинный флагшток с развевающимся звездным флагом, - представьте себе все
это, и вы будете иметь некоторое понятие о том, что такое пароход на
Миссисипи.
Войдите внутрь - и в первую минуту вас поразит неожиданное зрелище.
Вы увидите роскошный салон длиной около ста футов, украшенный богатыми
коврами и красиво обставленный. Вы отметите изящество обстановки, доро-
гие кресла, диваны, столы и кушетки; красоту расписанных и отделанных
позолотой стен; хрустальные люстры, спускающиеся с потолка; по обеим
сторонам салона десятки дверей, ведущих в отдельные каюты, и громадные
раздвижные двери из цветного или узорчатого стекла, за которыми находит-
ся запретное святилище - дамский салон Короче говоря, вы увидите вокруг
богатство и роскошь, к которым вы совершенно не привыкли, путешествуя по
Европе. Вы только читали о подобной обстановке в какой-нибудь волшебной
сказке или в "Тысяча и одной ночи".
И все это великолепие порой находится в досадном противоречии с пове-
дением того общества, которoe тут расположилось, ибо в этом роскошном
сaлоне встречаются грубые невежи наравне с изысканными джентельмеиами.
Вы можете с удивлением увидеть сапог из свиной кожи, положенный на сто-
лик красного дерева, или черный oт никотина плевок, измазавший узор на
дорогом ковре. Hо это случается редко, и теперь - еще реже, чем в опи-
санные мною дни.
Осмотрев внутреннее помещение "Красавицы Запада", я вышел на палубу.
Здесь, на носу корабля, было оставлено свободное пространство, обычно
называемое тентом, - прекрасное место для отдыха мужской части пассажи-
ров. Верхняя палуба, на которой расположены каюты, выдается тут вперед;
ее поддерживают колонки, опирающиеся на нижнюю палубу. Крышей ей служит
штормовой мостик, выдвинутый вперед, как и палуба, и укрепленный на тон-
ких деревянных стойках; он защищает эту площадку от солнца и дождя, а
небольшие перила делают ее совершенно безопасной. Спереди и с боков она
открыта, что дает возможность пассажирам осматривать окрестности, а лег-
кий ветерок во время хода судна навевает прохладу; вот почему тент - из-
любленное место пассажиров. Для их удобства здесь стоят кресла и разре-
шается курить.
Только человек, совсем равнодушный к кипучей жизни толпы, отказался
бы понаблюдать за ней час-другой на набережной Нового Орлеана. Усевшись
в кресло и закурив сигару, я решил посвятить некоторое время этому инте-
ресному занятию.
Глава IV. ПАРОХОДЫ-СОПЕРНИКИ
Та часть набережной, которая была у меня перед глазами, именовалась
портом. Штук двадцать или тридцать судов стояло у деревянных причалов.
Некоторые пароходы только что пришли с верховьев реки и выгружали свои
товары и пассажиров, очень немногочисленных в это время года. Другие,
осаждаемые суетящейся толпой, разводили пары, тогда как остальные, каза-
лось, были покинуты своими экипажами и капитанами, которые, наверно, в
это время веселились в шумных ресторанах и кабачках. Изредка показывался
франтоватый конторщик в синих хлопчатобумажных брюках, белом полотняном
пиджаке, дорогой панаме, в батистовой рубашке с пышным жабо и брильянто-
выми запонками. Такой расфранченный джентельмен появлялся на несколько
минут у одного из опустевших судов, вероятно, чтобы заключить какую-ни-
будь сделку, и спешил обратно в город, где его ждали более интересные
занятия.
Особое оживление на берегу было заметно против двух крупных парохо-
дов. Один из них был тот, на котором я собирался отплыть. Второй, как я
прочел на штурвальной рубке, назывался "Магнолия". Это судно также гото-
вилось к отплытию, о чем говорили суета на палубе, яркий огонь в топках
и клубы вырывающегося со свистом пара.
На набережной разгружали последние подводы; пассажиры, боясь опоз-
дать, спешили с шляпными картонками в руках; по сходням тащили ящики,
сундуки, тюки, катили бочки; конторщики, вооружившись блокнотами и ка-
рандашами, считали и записывали груз; все это свидетельствовало о скором
отплытии парохода. Совершенно такая же сцена происходила и перед "Краса-
вицей Запада".
Поглядев на эти приготовления, я вскоре заметил, что между командами
пароходов происходит что-то не совсем обычное. Суда стояли у соседних
причалов, и матросы, слегка повысив голос, могли переговариваться между
собой, что они сейчас и делали. По некоторым долетевшим до меня фразам и
презрительному тону, каким они были сказаны, я понял, что "Магнолия" и
"Красавица Запада" были пароходами-соперниками. Вскоре я услышал, что
они должны отчалить почти одновременно и собираются устроить гонки.
Я знал, что так называемые первоклассные пароходы нередко вступают
здесь в подобные состязания, а "Магнолия" и ее соперница относились к
этой категории. Оба были пароходами высшего класса и по величине, и по
богатству отделки; оба сопершали одинаковые рейсы от Нового Орлеана до
Сент-Луиса, наконец, обоими командовали опытные и популярные речные ка-
питаны. Все это неизбежно делало их соперниками, и чувства эти разделяли
обе команды, от капитана до слуги-невольника.
Что касается судовладельцев и капитанов, то их соперничество основано
на расчете. Победившее судно завоевывает себе популярность среди публи-
ки. Самый быстроходный пароход становится и самым модным, и хозяин может
быть уверен, что списки его пассажиров будут всегда заполнены, несмотря
на высокую плату за проезд, ибо у американца есть такая слабость: он го-
тов истратить последний доллар, лишь бы потом говорить, что путешество-
вал на самом фешенебельном пароходе, так же как в Англии многие любят
кстати и некстати упоминать о том, что они путешествовали первым клас-
сом. Тщеславие свойственно не одной какой-нибудь нации, это явление пов-
семестное.
Предстоящие гонки между "Красавицей Запада" и "Магнолией" разожгли
дух соперничества не только среди команд этих судов, - возбуждение пере-
далось и пассажирам. Кажется, многие из них так же увлекаются этими гон-
ками, как англичане скачками. Некоторых, без сомнения, привлекал спор-
тивный азарт, но скоро я заметил, что большинство держит денежные пари.
- "Красавица" должна победить! - кричал за моей спиной какой-то дети-
на с золотыми запонками. - Ставлю двадцать долларов на "Красавицу"! Хо-
тите пари, незнакомец?
- Нет, не хочу, - ответил я довольно сердито, так как он позволил се-
бе бесцеремонно положить руку мне на плечо.
- Что ж, как хотите! - ответил он. - Ваше дело. - И, обращаясь к дру-
гому, закричал: - -"Красавица" победит, ставлю двадцать долларов! Двад-
цать долларов на "Красавицу"!
Сознаюсь, в ту минуту я предавался довольно грустным размышлениям. Я
первый раз пускался в плавание на американском пароходе, и мне вспомни-
лись многочисленные рассказы про взорвавшиеся котлы, пробоины в корпусах
и судовые пожары. Я слышал, что гонки нередко приводят к подобным ка-
тастрофам, и у меня были основания верить этим рассказам.
Некоторые из пассажиров, наиболее трезвые и рассудительные, разделяли
мои опасения; кое-кто даже говорил, что надо попросить капитана не раз-
решать гонок. Однако они знали, что останутся в меньшинстве, и ничего не
предпринимали.
Больше из любопытства, чем из боязни, я все же решил пойти к капитану
и спросить, каковы его намерения. Оставив свое место под тентом, я спус-
тился по сходням и поднялся на набережную, где находился капитан.
Глава V. ПРЕЛЕСТНАЯ ПОПУТЧИЦА
Не успел я заговорить с капитаном, как заметил приближающуюся к прис-
тани карету, выехавшую, по-видимому, из французского квартала города.
Это был красивый экипаж, которым правил хорошо одетый плотный ку-
чер-негр; когда экипаж подкатил поближе, я увидел, что в нем сидит моло-
дая изящная дама.
Не знаю почему, но у меня появилось предчувствие, а может быть, и
тайное желание, чтоб эта незнакомка оказалась моей попутчицей. Вскоре я
узнал, что она и вправду хочет ехать на нашем пароходе.
Карета подкатила к берегу, и я увидел, как дама обратилась с вопросом
к одному из стоявших поблизости пассажиров, а тот указал ей на нашего
капитана. Догадавшись, что речь идет о нем, капитан подошел к экипажу и
поклонился. Я стоял тут же рядом, и слышал каждое слово.
- Мсье, вы капитан "Красавицы Запада"? - спросила дама по-французски.
Капитан немного знал этот язык, так как постоянно общался с креолами.
- Да, мадам, - ответил он.
- Я хотела бы уехать на вашем пароходе.
- Я буду счастлив служить вам, мадам... Мистер Ширли, у нас найдется
свободная каюта? - обратился он к подошедшему стюарду.
- Это не важно, - сказала дама, прерывая его. - Мне каюта не нужна.
Вы дойдете до моих плантаций еще до полуночи, и я не собираюсь спать на
пароходе.
Слова "мои плантации", по видимому, произвели впечатление на капита-
на. Человек вообще не грубый, он стал еще более любезным и внимательным.
Владелец плантаций в Луизиане такое лицо, с которым нельзя обращаться
небрежно, тем более, если это молодая и очаровательная дама. Кто мог
быть с нею неучтивым! Во всяком случае, не капитан Б., командир парохода
"Красавица Запада". Самое название его судна опровергало подобное пред-
положение.
Вежливо улыбаясь, он спросил, куда должен доставить столь драгоценный
груз.
- В Бринджерс, - ответила дама. - Мое поместье расположено немного
ниже по течению, но там неудобная пристань, а у меня много груза, так
что мне лучше высадиться в Бринджерсе.
И владелица кареты указала на вереницу груженных ящиками и бочками
подвод, которые только что подъехали и остановились позади ее экипажа.
Вид этого груза произвел еще более благоприятное впечатление на капи-
тана, который был частично и собственником судна. Он стал рассыпаться в
любезностях перед своей новой пассажиркой и выразил готовность выполнить
все, что она пожелает.
- Мсье капитан, - сказала прекрасная дама приветливым, но серьезным
тоном, все еще не выходя из кареты, - я должна поставить вам одно непре-
менное условие.
- Пожалуйста. Скажите, какое?
- Вот какое. Я слышала, что ваш пароход собирается устроить гонки с
другим судном. Если это правда, я не могу быть вашим пассажиром.
У капитана вытянулось лицо.
- Однажды во время гонок я едва не погибла и твердо решила не подвер-
гать себя больше такой опасности.
- Сударыня... - начал капитан и замялся.
- Ну что ж! - воскликнула дама. - Если вы не можете поручиться, что
не устроите гонок, я подожду другого парохода.
Капитан стоял несколько секунд, опустив голову. Он, видимо, колебал-
ся. Принять условие - значило отказаться от предвкушаемого удовольствия
и азарта гонки, от победы, на которую он рассчитывал, и от выгод, кото-
рые она ему сулила. Вдобавок все решат, что он не надеется на скорость
своего судна и боится, что будет побежден, а это даст противнику возмож-
ность всюду хвастаться и уронит капитана в глазах команды и пассажиров,
- все они уже слышали о предстоящих гонках. С другой стороны, как отка-
заться исполнить просьбу этой дамы, по правде говоря, далеко не безрас-
судную, а если вспомнить, что ей принадлежит большое количество груза,
то даже очень благоразумную, тем более что дама - -богатая владелица
плантации на "французском берегу" и может осенью послать с его пароходом
несколько сот бочек сахара и столько же тюков табака, когда он пойдет в
Новый Орлеан. Все эти соображения, как я уже сказал, весьма подкрепляли
просьбу дамы. Я думаю, что по зрелом размышлении капитан Б. пришел имен-
но к такому выводу, ибо после минутного колебания обещал исполнить эту
просьбу, хотя и без большой охоты. Решение это, видимо, стоило ему неко-
торой борьбы, но все же расчет победил, и он сказал:
- Я принимаю ваше условие, сударыня. Судно не будет участвовать в
гонках. Даю вам слово!
- Довольно! Благодарю нас! Я вам очень обязана, господни капитан.
Будьте добры принять на судно мой груз. Карету я тоже беру с собой. Вот
мой управляющий... Подите сюда, Антуан!.. Он присмотрит за всем. А те-
перь скажите, пожалуйста, капитан, когда вы думаете отчалить?
- Минут через пятнадцать, не больше.
- Вы в этом уверены, капитан? - спросила она с лукавой улыбкой, пока-
зывающей, что ей известно, с какой точностью ходят здешние пароходы.
- Совершенно уверен, мaдaм, - ответил капитан, - вы можете на это по-
ложиться.
- Тогда я не буду мешкать.
Сказав это, она легко соскочила с подножки кареты и, опершись на ру-
ку, любезно предложенную капитаном, прошла с ним на пароход; он проводил
ее в дамский салон, где она и скрылась от восхищенных взглядов, не
только моих, но и других пассажиров.
Глава VI. УПРАВЛЯЮЩИЙ АНТУАН
Я был очень заинтересован появлением этой дамы. Меня не столько пора-
зила ее красота, хотя она была замечательно красива, сколько что-то в ее
манерах и осанке. Мне трудно передать свое впечатление, но в ее обраще-
нии сквозила какая-то прямота, говорившая о самообладании и смелости. В
ее поведении не было ничего вызывающего, но чувствовалось, что это бес-
печное создание, веселое, как летний день, способно, если понадобится,
проявить редкую силу воли и мужество. Эту женщину назвали бы красавицей
в любой стране. С красотой у нее сочеталось изящество манер и одежды,
говорившее о том, что она привыкла бывать в светском обществе. К тому же
она казалась очень молодой - ей было не больше двадцати лет. Хотя в Луи-
зиане климат способствует раннему созреванию, и креолка в двадцать лет
часто выглядит как англичанка на десять лет старше ее.
Замужем ли она? Мне казалось это маловероятным; к тому же она вряд ли
сказала бы "моя плантация" и "мой управляющий", будь у нее дома кто-то
близкий, разве что она его очень мало уважала - вернее, даже если бы
этот "кто-то" был для нее просто "никто". Она могла бы быть вдовой,
очень молоденькой вдовой, но и это казалось мне малоправдоподобным. На
мой взгляд, она совсем не походила на вдову, и не было никаких признаков
траура ни в ее одежде, ни в выражении лица. Капитан, правда, называл ее
"мадам", но он, очевидно, незнаком с ней, так же как и с французскими
обычаями, иначе в таком неясном случае он назвал бы ее "мадемуазель".
Хотя я был в ту пору еще незрелым, зеленым юнцом, как говорят амери-
канцы, я все же относился к женщинам с некоторым интересом, особенно ес-
ли находил их красивыми. В данном случае мое любопытство объяснялось
многими причинами. Во-первых, дама была на редкость привлекательна;
во-вторых, меня заинтересовали ее манера говорить и те факты, которые я
узнал из ее беседы с капитаном; в-третьих, если я не ошибался, она была
креолкой.
Мне еще очень мало приходилось общаться с этими своеобразными людьми
и хотелось узнать их поближе. Я слыхал, чтo они не расположены раскры-
вать свои двери перед заезжими англосаксами, особенно старая креольская
знать, которая и поныне считает своих англо-американских сограждан
чем-то вроде захватчиков и узурпаторов. Такая неприязнь укоренилась с
давних времен. В наши дни она постепенно отмирает.
Четвертой причиной, подстегнувшей мое любопытство, был брошенный на
меня дамой пристальный взгляд, в котором светилось больше, чем простое
внимание.
Не спешите осудить меня за эту догадку. Сначала выслушайте меня. Я ни
одной минуты не воображал, будто в этом взгляде сквозило восхищение. Мне
это и в голову не приходило! Я был слишком молод в то время, чтобы те-
шить себя такими выдумками. К тому же я находился в самом плачевном по-
ложении. Оставшись с пятью долларами в кармане, я чувствовал себя очень
неважно. Мог ли я воображать, что такая блестящая красавица, звезда пер-
вой величины, богатая владелица плантации, управляющего и толпы рабов,
снизойдет до меня и станет заглядываться на такого бесприютного бродягу,
как я?
Говорю истинную правду: я не обольщал себя подобными надеждами. Я ре-
шил, что с ее стороны это простое любопытство и больше ничего.
Она заметила, что я иностранец. Моя наружность, светлые глаза, покрой
одежды, быть может, какая-то неловкость в моих манерах подсказали ей,
что я чужой в этой стране, и возбудили в ней минутный интерес, самый не-
винный интерес к иностранцу, вот и все.
Однако ее взгляд еще больше разжег мое любопытство, и мне захотелось
узнать хотя бы имя этого необыкновенного создания.
"Разузнаю у ее управляющего", - подумал я и направился к нему.
Это был высокий, худощавый седой француз, хорошо одетый и такой поч-
тенный с виду, что его можно было принять за отца молодой дамы. Он дер-
жался с большим достоинством, что свидетельствовало о его долгой службе
в знатной семье. Подойдя к нему, я понял, что у меня очень мало надежды
на успех. Он был непроницаем, как рак-отшельник. Наш разговор был очень
короток, его ответы односложны.
- Мсье, разрешите спросить, кто ваша хозяйка?
- Дама.
- Совершенно верно. Это сказал бы всякий, кто имел удовольствие ви-
деть ее. Но я спрашиваю, как ее имя.
- Вам незачем знать его.
- Конечно, если у вас есть причина держать его в тайне.
- Черт возьми!
Этими словами, которые он пробормотал про себя, закончился наш разго-
вор, и старый слуга отвернулся, наверно называя меня в душе назойливым
янки.
Затем я обратился к черному кучеру, но и тут потерпел неудачу. Он
вводил своих лошадей на пароход и, не желая мне отвечать, ловко уверты-
вался от моих вопросов, бегая вокруг лошадей и притворяясь, что поглощен
своим делом. Я не сумел выведать у него даже имя его госпожи и отошел
совсем обескураженный.
Однако скоро случай помог мне узнать ее имя. Я вернулся на пароход и,
снова усевшись под тентом, принялся наблюдать за матросами, которые, за-
сучив рукава своих красных рубах и обнажив мускулистые руки, перетаски-
вали груз на судно. Это был тот самый груз, который только что прибыл на
подводах, принадлежащих незнакомой даме. Он состоял главным образом из
бочек со свининой и мукой, большого количества копченых окороков и кулей
с кофе.
"Припасы для ее большого поместья", - подумал я.
В это время на сходни стали вносить груз совсем иного рода: кожаные
чемоданы, портпледы, шкатулки из розового дерева, шляпные картонки и т.
д.
"Ага, вот ее личный багаж", - решил я, продолжая дымить сигарой. Сле-
дя за погрузкой этих вещей, я случайно заметил какую-то надпись на
большом кожаном саквояже. Я вскочил с кресла и подошел поближе. Взглянув
на надпись, я прочел:
"Мадемуазель Эжени Безансон".
Глава VII. ОТПЛЫТИЕ
Последний удар колокола... Члены клуба "Не можем уехать"5 устремляют-
ся с парохода на берег, сходни втаскивают, кому-то из зазевавшихся про-
вожающих приходится прыгать на берег, чалы втягивают на борт и свертыва-
ют в бухты, в машинном отделении дребезжит звонок, громадные колеса кру-
тятся, сбивая в пену бурую воду, пар свистит и клокочет в котлах и рав-
номерно пыхтит, вырываясь из трубы для выпускания пара, соседние суда
покачиваются, стукаются друг о друга, ломая кранцы, их сходни трещат и
скрипят, а матросы громко переругиваются. Несколько минут продолжается
это столпотворение, и наконец могучee судно выходит на широкий простор
реки.
Пароход берет курс на север; несколько ударов вращающихся плиц - и
течение побеждено: гордый корабль, подчиняясь силе машин, быстро рассе-
к